На себя надеть или одеть: Одеть или надеть? (Шпаргалка) — БлогЭльвира Осетина

Содержание

Одеть или надеть: как правильно говорить? | Грамотность

Всем добрый день! Пришло время обсудить эти слова. Вроде самые обычные, ничем не примечательные, но как же часто в них ошибаются! Разберём по порядку, в чём причина этого недоразумения, когда и в каких ситуациях нужно говорить «надеть» и «одеть».

Желаю вам приятного чтения и понимания. 🙂

Photo by Matthew T Rader on Unsplash

Чтобы раскрыть тему с разных сторон, статью поделил на несколько частей.

1. Что такое паронимы.
2. Что означают «надеть» и «одеть».
3. Как их отличать друг от друга.
4. Правда ли, что «надеть» может вообще исчезнуть из литературного языка?

Что такое паронимы?

«Одеть» и «надеть» — паронимы (греч. para, т. е. приставка со значением смежности, и onoma — «имя»). То есть слова, похожие по звучанию, но разные по значению.

Другие примеры: «различать» и «отличать», «экскаватор» и «эскалатор», «подпись» и «роспись».

«Одеть» и «надеть» — это, пожалуй, самые распространённые паронимы, которые смешивают в речи. Причём любопытно: по ошибке всегда говорят «одеть» вместо «надеть», но не наоборот!

И этому недоразумению более ста лет, на него с XIX в. обращают внимание лингвисты. Подробнее о лингвистической оценке скажу в конце статьи.

Что означают «надеть» и «одеть»

Одеть — кого-нибудь во что-нибудь. Одеть ребёнка в тёплую одежду. Или что-то во что-то. Например, можно одеть куклу в платье. Манекены тоже одевают во что-либо. На них НАДЕВАЮТ модные вещи.

Ребёнок одет в тёплую одежду.

Надеть — что-нибудь на кого-нибудь. Надеть на себя рубашку. Надеть шапку. Надеть красивое платье, чтобы пойти на свидание. Надеть маску на лицо. Надеть наушники. Надеть очки.

Или что-нибудь на что-нибудь. Надеть модные вещи на манекен. Надеть чехол на телефон.

Костюм надет; маска надета, одежда надета. Платье надето. Охранник магазина одет в дорогой костюм.

📌 Надеть сапоги — обуться в сапоги. Да-да, обувь тоже надевают. Обуть можно кого-то во что-то: обуть ребёнка в тёплую обувь.

Если мы говорим «одеть сапоги» или «одеть футболку», это значит, что мы на сапоги или футболку надеваем какой-то предмет. Странно, не так ли? 🙂

Как их отличать друг от друга

Есть поговорка, мнемонический приём:

Одевают во что-либо Надежду, а надевают на себя одежду.

Обратим внимание, что у этих слов не только разные значения, но и антонимы.

  • Одеть — раздеть;
  • надеть — снять.

А ещё смысл кроется в приставках. «О-» привносит значение «обволакивать, окружать вокруг». Поэтому «одеть кого-то; одеться во-что либо» — это буквально «окружить кого-то одеждой; окружить себя одеждой».

Тогда как у приставки «НА- » есть значение «поверх»: мы надеваем футболку на себя. Маски на лицо тоже надевают.

Правда ли, что «надеть» может вообще исчезнуть из литературного языка?

В разных научных статьях можно найти утверждение, что «надеть» в речевой практике практически вытесняется глаголом «одеть». В качестве примера приведу цитату (с некоторыми сокращениями) из монографии О. Б. Сиротининой «Русский язык: система, узус и создаваемые ими риски» 2013 года. Она посвящена «болевым» участкам системы русского языка начала XXI в.

Явное обеднение системы фактически состоялось из-за вытеснения в языковом сознании даже, казалось бы, высококультурных носителей русского языка глагола надеть… Видимо, ещё и потому, что одеть имеет более разветвленный ряд производных (одеваться, одежда, одеяние, переодеться).

Судя по данным НКРЯ, процесс этот начался ещё в XIX в., а в 2013 г. достиг своего апогея. Возможно, что сыграла роль и нечеткость словарных толкований их значений при отсутствии запрещающих помет на неправильное употребление типа «одел шляпу».

Следовательно, уже произошло и обеднение лексической системы языка.

По мнению лингвиста, вытеснение глагола «надеть» — это одно из негативных последствий двадцатилетней «свободы» русской речи, которая наблюдается с 90-х годов. Согласиться с этим можно, как и по поводу словарей. В толковых словарях я не нахожу примечаний о недопустимости фраз вроде «одеть рубашку».

Однако только от нас, носителей языка, зависит дальнейшее существование слова «надеть». 🙂 Если будем употреблять его там, где нужно, то и разговоры о его вытеснении, исчезновении прекратятся.

А как привыкли говорить вы? Как вы относитесь к употреблению «одеть» вместо «надеть» и какая, по-вашему, судьба у глагола «надеть»? Буду рад конструктивным комментариям.

Наш Телеграм-канал | Кушать или есть? | Крайний или последний?

Одеть или надеть, одевать или надевать по правилам русского языка

В русском языке есть особые группы слов, которые принято называть паронимами. Серьезную задачку они задают лингвистам и другим мастерам русской словесности! Только представьте: выглядят и звучат почти одинаково, а лексическое значение совсем разное. В каждом случае приходится размышлять о причине несхожести лексических значений.

Ошибка в написании или произношении сразу же выдаст неграмотного человека, который сам не понимает смысла сказанного. Непонимание смысла сказанного можно простить в личном разговоре, но представьте деловую переписку.

Серьезный разговор прекращается как только вы выдаете непонимание сказанного на письме. Разве можно доверить значимые дела человеку, который не понимает, что говорит? На автоматическое исправление написанных слов полагаться не следует. Главная каверзность паронимов: слова правильные, они действительно существуют. Вот только значение у слов разное.

Самый распространенный пароним

Как правильно: одеть или надеть? Давайте попробуем разобраться вместе, чтобы впредь не ошибаться ни при написании, ни при произношении. Для начала приглядимся к словам:

  • Схожесть видна невооруженным глазом, но для действительно научного подхода этого недостаточно. Надо точно выяснить в чем именно слова схожи. Прежде всего, корнем. В этих словах корень «де» состоит всего из двух букв. Одинаковое окончание «ть» не подлежит сомнению.
  • Различие выражено в виде приставки. В одном случае приставка «на», в другом случае приставка «о».

Различие приставок — ключ к пониманию того, как же правильно написать: надеть или одеть. Всего две буквы в начале слова создают разное лексическое значение слов. Сочетание предложенных слов с другими приводит к образованию разных смысловых конструкций. В некоторых случаях сочетания и вовсе оказываются невозможны.

Употребление слов

Рассмотрим такие слова как одевать или надевать. Вроде бы похожие слова. Одеть, надеть — разницы практически никакой нет. Но насколько разный смысл вкладывает русский язык в предложенные слова!

Надевать или одевать? Правильность написания слов зависит от контекста употребления. Сочетается с неодушевленными существительными слово надеть одеть — с одушевленными. Попробуем еще ближе познакомиться со словами одеть и надеть и для этого зададим вопрос к существительному.

Разберем подробнее глагол «надеть». Зададим уточняющий вопрос. Надеть что? Можно надеть шапку, шарф, пальто или другой предмет одежды. Составим несколько предложений с предложенным глаголом:

«Насте удалось найти и надеть любимые сапоги»

или

«Миша пришел с улицы и надел домашнюю одежду»

Смысл слов надеть и одеть становится понятнее. Мы знаем: правильно писать «что надеть». Но значит ли это, что правильно писать «что одеть»? Бытовой здравый смысл подсказывает положительный ответ на каверзный вопрос, но настоящие ученые не могут удовлетвориться простым решением. Обязательно надо проверить гипотезу и только после всестороннего изучения принять правильный ответ.

Зачем проверять очевидные утверждения

Недоверие к «очевидным» вещам не раз приводило человечество к новым удивительным открытиям. Только представьте: сотни, тысячи человек проходили мимо «очевидных» вещей и не задумывались о проверке эти утверждения.

Недочет свойственен даже маститым ученым. Всем известна история о том, что когда-то давно Аристотель написал, что у мух 8 ног. С тех пор это утверждение не подвергалось сомнению до тех пор, пока светлым умам эпохи Возрождения не пришло в голову проверить утверждение древнего мудреца. Оказалось: великий Аристотель ошибался.

Но именно эта проверка стала началом многочисленных экспериментов, которые подарили миру современную науку, технологии и все те предметы, которыми люди пользуются ежедневно. Всему этому мы обязаны людям, которые самостоятельно проверяют спорные утверждения.

Лингвистика и другие сферы, изучающие русскую словесность — не исключение. Русский язык — совершенно особенная система, помогающая людям понимать друг друга, обмениваться мыслями и собственными суждениями. Язык следует знать как математику или технические науки. Только в этом случае прогресс не остановится и подарит миру еще много замечательных открытий.

Слово одеть

Можно что-то одевать надевать тоже не исключается. Но как же правильно говорить? Вновь присмотримся подробнее к словам надевать и одевать. С первым словом разобрались. Пришло время для второго.

Глагол «одевать» сочетается с одушевленными существительными или приравненными к ним в игре. Докажем: одевать (что?) игрушечного лося, одевать (кого?) бабушку, ребенка, мальчика, девочку.

Можно даже составить для слов одеть надеть правило русского языка: одеть можно кого-то, а надеть что-то.

Одеть (кого?) куклу.

Теперь читатель знает как писать надеть или одеть правило русского языка тоже известно. Составим предложения:

«Бабушка решила одеть маленького внука. Она надела на него брючки, рубашку и жилет».

или

«Девочка одела свою куколку»

«Девочка надела на куколку платьице»

или

«Мама одела своих детей»

«Мама надела на себя очки».

Дополнительное правило

Если трудно запомнить как писать: одевать и надевать, можно воспользоваться секретным способом!

Если перед вами стоит вопрос: одел или надел, придумайте антоним к слову. Антоним — слова, противоположные по значению. Такие выражения могут быть совсем не похожи на изначальное слово даже по звучанию.

Полезные антонимы:

  • Для слова одел. Раздеть.
  • Для слова надеть. Снять.

Теперь разберем конкретный пример:

«Маша решила надеть платьице на свою куклу»

Предположим: читателю неизвестно как писать надеть или одеть правило тоже забыли. Попробуем в предложении поменять слово на антоним.

Получится:

«Маша решила раздеть платьице свою куклу»

Получается форменная бессмысленная ерунда. Предложение не имеет смысла из-за несочетаемости слов друг с другом. Теперь попробуем другой антоним.

Получится:

«Маша решила снять платьице со своей куклы»

Подходит! Оказывается, если не знать как писать одеть и надеть правило тоже не обязательно помнить. Чтобы узнать как правильно писать «надену или одену» достаточно немного самостоятельно порассуждать. Именно самостоятельные рассуждения в большинстве случаев помогают прийти к истинному ответу.

Обратно, попробуем в фразе «Маша решила одеть куклу» заменить одеть на снять. Получится «Маша решила снять куклу«.  Не правильно, а правильно будет если мы заменим одеть на раздеть «Маша решила раздеть куклу«. Теперь все звучит правильно и мы правильно использовали слово одеть.

Запоминалка

Если все еще трудно запомнить как правильно одеть или надеть на себя, существует простая запоминалка:

«Одеваем мы Надежду,

надеваем мы одежду»

Еще одна запоминалка

Простое двустишие играет с буквой «н» и подсказывает: глагол «одеть» сочетается с одушевленными существительными, а глагол «надеть» с неодушевленными. Осталось только обобщить правило на остальные случаи и никаких затруднений при выборе слова для написания возникнуть не должно.

Особенности русского языка

Русский язык — сложная, постоянно развивающаяся система, которая работает по определенным правилам. Эти правила не столько выдуманы людьми, сколько сформулированы исследователями.

Когда еще не было ни филологов, ни лингвистов как особых специалистов, русский язык уже существовал. В те времена не было вопросов как правильно: одеть на себя или надеть на себя, зато были альтернативные вопросы, возникающие перед людьми.

Хотя человечеству не были знакомы правила, по которым развивается русский язык, эти правила все равно существовали. Даже в древности русский язык подчинялся особой логике.

В задачу лингвистов и филологов вовсе не входит придумывать как правильно: одела или надела. Лингвисты изучают объективно существующие законы языка, ни в коем случае, не покушаясь на его свободное развитие. Только тогда сохраняется неповторимая языковая гармония.

Филолога можно сравнить с садоводом. Все, что делает специалист в области языкознания — показывает как слова развиваются сами по себе. Неправильное употребление слов сравнимо с сорняками, которые портят прекрасный сад русского языка, развивающийся сам по себе.

В следующий раз, когда вы столкнетесь с вопросом: как правильно писать «одень или надень», помните: не вопрос грамотности. Вопрос того, будет ли общее культурное наследие оставаться таким же гармоничным или нет.

Если нам нужно указать саму одежду, в которую мы одеваем ребенка, то используем слово надеть

Если за садом не ухаживать, оно порастет сорняками и перестанет быть тем прекрасным местом, которое любит большинство людей. Если не следить за языком, он тоже порастет сорняками.

Только представьте: большинство не знает как писать надел или одел. Начнутся невообразимые проблемы! Неграмотное употребление слов надела или одела затруднит понимание между людьми.

Затем разрушение языка пойдет с невообразимой скоростью. Проблемы не остановятся. Люди не смогут правильно написать надеть на себя или одеть на себя. Недопонимание обязательно перекинется на другие слова и выражения.

Сохранность общего культурного наследия в равной степени зависит от каждого из нас. Помните как надо писать слова надеть одеть правило обязательно подскажет верное решение.

Если не помните правило, используйте специальную запоминалку в виде двустишия или антонимов.

Грамотность — ответственность каждого

Русский язык развивался на протяжении тысячелетий. Теперь он попал в руки подрастающего поколения и ответственность за сохранность этого культурного богатства ложится на вас.

Люди старшего поколения сделали все от них зависящее чтобы сохранить для вас невероятно красивый и гармоничный язык.

Будьте же достойны своих родителей, дедушек и бабушек. Сохраните красоту русского языка чтобы передать ее своим детям. Задача, на первый взгляд, простая. Но ее значимость невозможно переоценить. От сохранности русского языка зависит сохранность культуры и вас самих как полноправных ее носителей.

Успех работы по сохранению русского языка в рамной степени зависит от каждого.

ВЦИОМ: почти половина россиян не видит разницы в глаголах «надеть» и «одеть» — Общество

МОСКВА, 20 мая. /ТАСС/. Количество россиян, которые говорят о кофе в мужском роде, выросло за последнее десятилетие, однако половина граждан все еще путают глаголы «надеть» и «одеть». Об этом свидетельствуют опубликованные в среду результаты опроса Всероссийского центра изучения общественного мнения (ВЦИОМ).

По результатам опроса, 73% россиян говорят о кофе в мужском роде («вкусный кофе»), при этом вариант «вкусное кофе», указанный в словарях как разговорный, предпочитают 22% граждан. В 2009 году, когда вступил в силу приказ Минобрнауки, утвердивший словари русского языка с некоторыми непривычными нормами произношения, о кофе в мужском роде говорили 63% граждан России. Две трети россиян подписывают «договОр» (66%, рост на 8 процентных пунктов по сравнению с 2009 годом), в то время как 31% опрошенных ставят ударение на первом слоге — «дОговор» (этот вариант словари приводят как разговорный).

Мнения россиян по вопросу глаголов «надеть» и «одеть» разделились. Надеть одежду на себя собираются 50% опрошенных (это верно: надеть что-то), в то время как одеть ее на самих себя намерены 47% респондентов (это неверно: одеть кого-то).

По-разному жители России говорят о продуктах питания: слово «свеклА» с ударением на последний слог произносят 53% россиян, в то время как вариант «свЁкла» используют 44% (в словарях приводится только последний вариант). Слово «твОрог» с ударением на первый слог произносят 57% россиян, в то время как «творОг» говорят 39% (в словарях допускаются оба варианта). Кроме того, почти две трети россиян (65%) предпочитают ставить на первый слог ударение в слове «срЕдства» (рекомендованный словарями вариант), в то время как вариант «средствА» используют 29% опрошенных. Нормативный вариант слова «звонИт» выбирают 74% респондентов, однако почти каждый четвертый (24%) говорит «звОнит».

По мнению 63% россиян, нормой современного русского языка должно считаться то, что предписывают словари и языковеды (63%). При этом каждый четвертый (27%) считает нормой то, как говорят большинство жителей страны.

Инициативный всероссийский опрос «ВЦИОМ-Спутник» проведен 16 мая ко Дню славянской письменности и культуры, который отмечается 24 мая. Опрос проведен среди 1,6 тыс. россиян в возрасте от 18 лет методом телефонного интервью. Для используемой выборки максимальный размер ошибки с вероятностью 95% не превышает 2,5%. В 2009 году был проведен поквартирный опрос, статистическая погрешность не превышает 3,4%.

Надеть или одеть | Идем к Цели Вместе!

Автор: Анастасия Захарова Опубликовано: Рубрика: Говорим и пишем правильно. |

Добрый день, уважаемый читатель,

Рада приветствовать Вас на страницах моего сайта.

Начала писать статью про ударение в слове одновременно, но в очередной раз услышала, как путают очень простой случай “надеть или одеть“. Да и сама иногда нет-нет, да “ляпну”, а когда пишу статью по тому или иному случаю, то запоминаю раз и навсегда правильный вариант. Поэтому я решила сначала опубликовать именно эту статью. Кстати, очень похожая ситуация с написанием “в течение дня или в течении дня” в смысле простоты понимания и частоты ошибок).

“Одень шапку, на улице холодно!” – кричит мама из дома своему ребенку.

“Пойду, одену новое платье”, – хвастается девочка перед подружками.

“Он одел на себя маску безразличия”, – плачет девушка.

И подобные фразы мы слышим каждый день по несколько раз. Да что и говорить, это одна из самых распространенных ошибок.

Итак, одеть или надеть? Как правильно?

Не буду много писать и приводить сканы из различных словарей, лишь один пример:

 Словарь ударений русского языка. Резниченко И.Л.- М.: “АСТ-ПРЕСС”, 2008. – 943 с.

 

 

 

 

 

 

 

Как Вы видите, все вполне однозначно:

  • одеваем кого-то (жену/мужа, детей, предмет, близкий по смыслу к одушевленному, куклу, например, и т.д.),
  • надеваем что-то (платок, шапку, шубу, пальто, брюки, галстук, очки и т.п.). 

И только так, никак иначе, никаких исключений. Просто это нужно один раз запомнить и говорить правильно. Есть такая говорилка:

Одеть Надежду, надеть одежду

С помощью этой нехитрой фразы можно встроить в себя навык правильно говорить “надеть или одеть“)))

Вот такая коротенькая статья получилась в этот раз. Написала ее буквально за несколько минут.

Если Вам она была полезной – поделитесь, пожалуйста, в социальных сетях.

До встречи в следующих статьях,

Ваша Анастасия Захарова.

 

 

Friend me:

Когда одеваем, а когда надеваем

Безусловные лидеры по числу ошибок и вызываемого возмущения– глаголы одеть/надеть. Даже в любимом миллионами фильме «Ирония судьбы» главная героиня Надя, учительница русского языка и литературы, совершает страшную ошибку, нет ,не ту, что она выбирает Лукашина, а речевую (звуковой файл). И в «Приключениях Шурика» глагол тоже взяли, да перепутали (звуковой файл)

Когда одеваем, а когда надеваем

Уроки русского

ссылка для скачивания

Что же за глаголы такие вредные : одеть, надеть? Давайте разберемся! Глаголы одеть/надеть относятся к так называемым паронимам – словам, сходным по звучанию, но отличающимся по смыслу. И один, утверждают лингвисты, никак не может заменить другой в той или иной ситуации. Это будет грубейшая ошибка.

Глагол «одеть» — это облечь кого-либо в какую-либо одежду. Например: можно одеть сына, одеть куклу, одеть незнакомого человека тоже можно, но не обязательно.

Глагол «надеть» —это натянуть, надвинуть (одежду, обувь, ткань), покрывая, облекая что-нибудь. Например: можно надеть красивое пальто, надеть модную шляпку, надеть сапоги на шпильках, надеть.., ой, увлеклась. Послушаем примеры:

Я надела галстук

Она одела ребенка

Мужчина надел костюм

Он одел пальто на даму

Как мы видим, глагол «одеть» замечательно вступает в сочетание с одушевлёнными существительными и с некоторыми неодушевлёнными, но обязательно обозначающими подобие человека (кукла, манекен, скелет). А глагол «надеть» употребляется исключительно с неодушевлёнными существительными .Так почему мы постоянно совершаем ошибки, спросили мы педагога русского языка и литературы Юлию Фомину:» Мы были невнимательны в школе, потому и ошибаемся. ..»

Фрагмент 4 Педагог русского языка и литературы Фомина Юлия Сергеевна

Учиться надо было на отлично, и все дела. И только в песнях все правильно поется (звуковой файл).

Есть, кстати, такое веселые правило, которое помогает запомнить эти проблемные глаголы: надеть одежду, одеть Надежду. Хотя, по моему мнению, оно еще только более запутывает, а не помогает.

Одеть или надеть? | Республика Татарстан

Опубликовано: 01.03.2008 0:00

 

В советские времена речь дикторов Центрального телевидения (а их было не так уж и много) была образцом грамотности: по ней можно было учиться правильно говорить. Сегодня на телевидении масса новых программ и людей, и ошибок в речи ведущих, к сожалению, тоже предостаточно.

 

Например, очень популярны сейчас такие передачи, как «Модный приговор» и «Снимите это немедленно!». Нас, дилетантов, с некоторым снобизмом учат, как уметь «подавать» себя, чтобы добиться в жизни успеха: правильно выбирать одежду, обувь, прическу. В общем-то полезные программы. И ведущие, надо понимать, одеты с образцовым вкусом, вот только их речь далека от совершенства. Да его от них и не требуется, грамотно научились бы применять глаголы «одевать» и «надевать» — хотя бы как самые обиходные в их нелегком труде. А то речь этих очередных телезвезд так и пестрит фразами типа «Оденьте этот костюм», «Одеваем браслет» и так далее.

Литературная же норма, сложившаяся в русском языке в первой половине девятнадцатого века, четко разграничивает применение глаголов «надеть» и «одеть».

Как правило, глаголы «одеть» и «надеть» употребляются в качестве слов, имеющих разное значение и — в соответствии с этим — различные словесные связи. Глагол «одеть» имеет значение «покрыть одеждой» и «снабдить одеждой» (одеть малыша, родню) и сцепляется обычно с существительным, обозначающим человека. Глагол «надеть» обладает значением «укрепить что-либо на чем-нибудь» (надеть браслет на руку, надеть плащ, ботинки) и дружит только с существительными, обозначающими неодушевленные предметы.

В связи с этим, замечает языковед Шанский, разбираемые глаголы имеют при себе и различные антонимы: глаголом, противоположным по значению слову «одеть», будет являться слово «раздеть»; антонимом глаголу «надеть» выступает слово «снять».

В разговорной речи, как мы видим на примере популярных телепрограмм, четкого разграничения в употреблении глаголов «надеть» и «одеть» не наблюдается, причем побеждает слово «одеть» там, где место глаголу «надеть».

По мнению некоторых филологов, в этом нет ничего страшного, поскольку речевая практика уже в течение трех столетий расходится с нормативными предписаниями, отличающимися своей консервативностью. В частности, они ссылаются на то, что глагол «одеть» вместо «надеть» в активе не только у современных писателей, которых легко объявить «безграмотными», но встречается и у классиков нашей литературы. У Достоевского, например, у Чехова, Горького, что не дает повода сомневаться в их правоте. У того же Даля в «Толковом словаре живого великорусского языка», вышедшем в девятнадцатом веке, против слова «одеть» стоит: одеть кого чем, что на кого…

И тем не менее, если хотите, чтобы у вашего грамотного собеседника ухо не резало от смешения этих глаголов, употребляйте их правильно. Пока (к счастью!) не изменилась литературная норма.

До встречи!

 

Ольга ЯНКИНА, «РТ»

 

 






[uptolike]
















Добавить комментарий





Надеть или одеть – как правильно писать и в чем разница: правило русского языка

Разница между надеть и одеть путает многих. Некорректное употребление их обозначается как речевая ошибка. Эти слова – паронимы, они похожи по звучанию и написанию, но значение у них разное. Как и любые другие паронимы, эту пару слов часто употребляют неверно.

Понять различия между ними, а также выучить правило, как правильно употреблять их, можно с помощью несложных способов их запоминания.

В чем разница между словами

Эта пара слов была выделена еще в 1843 году в «Справочном месте русского слова».

Уже там было акцентировано внимание на сложности употребления этих слов, указано, как пишется каждое слово, описано, в чем состоит разница между ними, когда нужно писать и говорить надевать, а когда – одевать.

Слова схожи по морфемному составу и звучанию, это глаголы. Но при этом отличаются такими характеристиками:

  • у них разные приставки (о- и на-),
  • разное лексическое значение.

Лексическое значение закреплено в толковых словарях. Одевать – означает облачить кого-то в какую-то одежду, покрыть кого-то, помочь. Надевать – это действие, направленное на себя, на того, кто говорит.

Но даже понимание лексических различий этих слов не всегда помогает выбрать правильный вариант.

Важно! На помощь приходят правила, таблицы, примеры и «запоминалки» – способы заучивания правил употребления слов.

Как выбрать нужное слово

Для выбора слова можно использовать таблицу:

Когда одевать?Когда надевать?
С существительными, которые обозначают одушевленные объекты, а также со словами, которые обозначают предметы, похожие на человека (куклы, манекены).По отношению к неодушевленным предметам (элементам одежды, обуви).
Дополнение к слову требует вопроса «Кого? Что?»

Одевать ребенка (кого?)

(одевать можно кого-то)

Дополнение к слову требует вопроса «Что?»

Надевать на себя (на кого?)

(надевать можно какой-то предмет)

Для лучшего понимания можно использовать примеры. Для слова надевать:

  • Девочка надела красивое белоснежное платье.
  • Я надела шапку, ведь на улице холодно.
  • Вечером подул прохладный ветер, не забудь надеть теплое пальто.
  • Я надела те новые украшения, которые ты мне подарил.
  • Надень кольцо, оно мне так нравится!
  • Надевая брюки, не забудь вынуть пояс.
  • Мы надели одинаковые комбинезоны совершенно случайно.

Это интересно! Где ставить ударение в слове квартал

Для слова одевать:

  • Я не могу так быстро собраться, мне еще нужно одевать троих детей!
  • Одевать детей на прогулку – обязанность воспитателей.
  • Оденься теплее, на улице мороз!
  • Не одевай ей ту юбку, она не подходит под колготки!
  • Мне кажется странным одевать собаку в такое количество одежды.
  • Одень ей очки, она плохо видит!

Это интересно! Как пишется и что это такое тавтология

Существует яркий пример «запоминалки» с перчаткой. Одетая перчатка – это та, на которой что-то есть: шапочка или шарфик. А надетая перчатка – это перчатка на руке.

Если этих способов не достаточно, можно использовать другие варианты.

Как навсегда запомнить отличие

Запомнить разницу между словами и не делать ошибок при их употреблении помогают не только правила, но и «запоминалки»: ассоциативные короткие стишки, рифмованные строчки, краткие предложения, шуточные зарисовки. Например:

  • Одевала мамочка сынишку, он надел опять не те штанишки.
  • Я надену красное пальто, а тебя одену в синее манто.
  • Оделась я по новой моде, надела платье из комода.
  • Одела я Маруське куртку, себе надела сапоги.
  • Одень куклу в сапоги, себе надень вон те штаны!

Совет! «Одеваются во что-то, надевают на себя!», «Надевать на себя, одеть кого-то» – иногда достаточно запомнить эти простые фразы для корректного использования слов в дальнейшем.
Можно придумать собственную фразу. Она должна быть простой и ритмичной, легко запоминаться.

Помогают выбрать между словами антонимические пары:

  • надевать/снимать,
  • одевать /раздевать.

При сомнении в употреблении этих слов можно заменить их словом-антонимом. Например, какое употребление правильно: «одевать перчатки» или «надевать перчатки»? Если заменить во втором случае слово на антоним, получиться некорректное словосочетание: «Раздеть перчатки».

Есть ли разница?

Между исследователями русского языка продолжаются споры по поводу нормативности употребления этих слов.

Некоторые утверждают, что особой разницы не существует, и современный язык видоизменяется.

Это приводит к тому, что уже нет потребности в том, чтобы так строго следить за словоупотреблением.

Например, даже в толковом словаре Ушакова в значении слова «одеть» допускает употребление вместо «надеть».

А в 1973 в справочнике «Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка» было разрешено использовать свободно оба слова без различий, и это не считалось ошибкой.

Так все-таки надо думать, как сказать: одеть или надеть? Или пусть каждый говорит, как ему удобно?

Это интересно! Повышаем грамотность: сколько всего гласных звуков русском языке

Современные исследователи разделились: часть отстаивает вариативность русского языка и выступает за сохранение оттенков значений за каждым словом.

Другая часть поддерживает изменения и тенденцию языка к упрощению. Этот вопрос часто поднимается, но единого мнения на этот счет пока не существует.

Полезное видео

Подведем итоги

Употребляя одно из двух слов, следует учитывать целевую аудиторию текста: если это академический текст, то желательно писать в соответствии с принятыми нормами русского языка.

В живой речи могут допускаться некоторые ошибки, но в любом случае всегда нужно уметь аргументировать свою позицию. Для этого нужно вооружиться правилами, издержками из словарей и яркими примерами и взглядами на эту проблему разных языковедов.

Носите, надевайте, одевайтесь и носите

Эти глаголы могут быть ложными друзьями в некоторых языках. Проверьте, знаете ли вы, как их использовать, в этом видео.

Щелкните здесь , чтобы загрузить наш бесплатный контрольный список Fix It и избежать типичных ошибок.
Нажмите здесь , чтобы увидеть больше словарных видео

Wear Наденьте Get Dressed Carry Video Script

Утром встаешь и одеваешься — одеваешься, а потом уже надеваешь.Легко, да? Нет. Эти слова хитры, и в них легко ошибиться. В этом видео вы узнаете, как их правильно использовать.
«Наденьте» означает место на нашем теле. Сначала мы надеваем одежду, а потом уже ее носим — она ​​у нас на теле. Итак, Джей надевает шляпу, надевает ее на голову, и теперь это действие завершено, и он носит ее.

Вики, во что одет Джей?
Это шлем из фольги. Он говорит, что не хочет, чтобы инопланетяне читали его мысли.

Когда мы что-то носим, ​​это есть на нашем теле.Сегодня я ношу черный пиджак.
Носить — неправильный глагол. Носить носил носил.
А «носить» — переходный глагол, поэтому мы всегда что-то носим.
Мы можем носить такие вещи, как очки, шляпы, бирки с именами, украшения, парики и макияж.

Ты снова пользуешься моим лаком для волос?
Сегодня было ветрено.

А теперь будьте осторожны, потому что в некоторых языках легко спутать глагол «носить» с глаголом «нести». Оба эти действия можно описать одним словом, а в английском их два.
Мы используем «перенос», когда говорим о том, чтобы что-то держать.

О, вам нужна помощь?
Абсолютно
Я понесу это.
Большое спасибо.

Таким образом, перенос — это поддержание веса чего-либо, когда мы переносим его из одного места в другое. Одежда разная.

Я ношу зонтик и в шляпе.
Я ношу зонтик и в шляпе.

Отлично! Теперь давайте посмотрим на слово «платье». «Платье» может быть существительным — вещью.Платье — это предмет одежды, который носят женщины. Например, свадебное платье.
Часто встречается прилагательное: «одетый». Если кто-то одет, это означает, что он одет. А если они не одеты, они их не носят.

Вы еще не оделись?
Я выгляжу одетым?
Одевайся, торопись. Это самый чудесный день.
Вы еще не оделись?
Я выгляжу одетым?
Одевайся, торопись.
Это самый чудесный день.

А теперь вопрос.Существительное — платье, прилагательное — одет. Слово «одеваться» тоже глагол — действие? Да. Мы мало что используем, но можем. Это означает надевать одежду и носить ее.

Я люблю элегантно одеваться для офиса.
А я люблю одеваться в черное.

Мы можем одеваться сами, мы можем одевать детей и мы можем одевать наших домашних животных.
Мы также можем одеваться для особых случаев — одеваться означает носить официальную одежду, которая лучше, чем наша обычная одежда.
Мы также наряжаемся на Хэллоуин и носим маскарадные платья или костюмы.
В британском английском мы говорим маскарадные вечеринки, а в американском — костюмированные вечеринки.
Но когда мы говорим о надевании одежды, мы обычно не используем глагол одеваться. Мы используем прилагательное и получаем. Так мы говорим: одевайся.

Вы еще не одеты?

Уезжаем через пять минут.
Ладно, сейчас оденусь.

Обратите внимание, Джей сказал «одевайся». Это распространенное выражение, поэтому вы хотите его выучить.
Одеться — значит надеть одежду, а как насчет того, чтобы ее снять? Что противоположно одеваться?

Хорошо, ты мне нужно раздеться. В эту сумку можно положить одежду.
Хорошо, доктор.

Противоположность одеваться — раздеться — это значит снять одежду.
Отлично! Итак, мы рассмотрели, как одеваться, надевать, носить и носить с собой. Вы готовы к викторине? Посмотрим, что вы сможете вспомнить.
Посмотрите на эти 4 фразы. Два имеют одинаковое значение, а другие разные.Какие два одинаковые?
Эти двое. Когда вы одеваетесь, вы надеваете свою одежду.
Посмотрите на картинку? Какое предложение правильное, а какое неправильное?
Это правильный. У него на голове шляпа. Хорошо.
Еще один. Какое предложение подходит к этой картинке? Этот. Он держит это — берет с собой.
Посмотрите, что здесь говорит Б. Это правильно или неправильно? Неправильный! Им нужно сказать: «Я надену это». Мы всегда что-то носим.
Можно также сказать, что я его надену. Нажмите здесь, чтобы посмотреть еще один видеоролик о том, как мы используем глагол «надеть».
Хорошо, еще один. Какое предложение наиболее естественное?
Вот этот.
Платье также правильно грамматически, но мы обычно говорим «оденься».
ОК!
Молодец! Ну и что дальше? У нас есть еще много видео, в которых объясняются полезные слова и выражения, поэтому просмотрите их и поделитесь с друзьями. И не забудьте подписаться на наш канал, чтобы не пропустить наши будущие видео.
Удачной учебы!

Щелкните здесь, чтобы узнать о глаголе «расти» и фразовом глаголе «расти».
Щелкните здесь , чтобы загрузить бесплатный контрольный список Fix It и избежать типичных ошибок.
Нажмите здесь , чтобы увидеть больше словарных видео

put on — англо-испанский словарь

WordReference Англо-испанский словарь © 2021:

Основные переводы
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречие (и) или предлог (и), имеющие особое значение, делимые — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить ,« » отменить игру.»
(одежда: носить) ponerse⇒ v prnl verbo местоимение : Verbo que se contuga con un pronombre átono (» я «,» te «,» se «) que concuerda con el sujeto (» lavarse «,» irse «,» enojarse «).
Она надела красивое платье, чтобы надеть его на вечеринку.
Se puso un Precioso vestido para ir a la fiesta.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr фразовый sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру.«
(свет, плита и т. Д .: включить) prender⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda ») .
encender⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moned125 9012 9013 9013

Включите свет, а? Темнеет.
Prende la luz, quieres? Está oscureciendo.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру».
(музыка: готовится) poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Не могли бы вы поставить компакт-диск? Я люблю музыку.
надеть n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. (уловка, обман) engaño nm nombre masculino : Sustantivo de génnerteo exclusino , que lleva los artículos el o un en единственном числе, y los o unos en множественном числе. Примеры: el televisor, un piso.
truco nm nombre masculino : Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un или 9014 enular. Примеры: el televisor, un piso.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру.«
(выставка, мероприятие, шоу) Presentar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
armar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»). ⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
В местном театре ставят «Гамлет».
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру».
в основном UK (вес: прирост) engordar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
aumentar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
subir⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Кейт прибавил 10 фунтов с тех пор, как расстался с женой.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру».
(выражение лица) poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
hacer⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Моя собака всегда грустит, когда хочет поесть.
put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру.»
неформальный (поддельный [sth]) ( разговорный: voz, cara ) poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (» di la verdad «, encontré una moneda «).
simular⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (» di la verdad «,» en .
fingir⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Он поднял надоедливый высокий голос, подражая своей сестре. Футболист сделал вид, что травмирован, но надевал ее, надеясь получить пенальти.
Puso una voz aguda para molstar a su hermana.
Соревнование футбольного матча в одиночном разряде с применением штрафных санкций.
поставить [sb] на vtr фразовый sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= отмена], « вызов игру, отключение «, « завершение игры.» США, неофициальный (попробуйте обмануть) ( неофициальный ) cargar a vtr + prepare
( неофициальный ) burlarse de v prnn
tratar de engañar a loc глагол locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza recibo», «acusar»).
Примечание : Обычно используется в непрерывном времени.
«Ты меня обманываешь!» сказал Боб. «Нет, — настаивал Нил, — это правда».
«¡Me estás cargando!» диджо Боб. «Нет, es verdad», настаивая на Нейле.

901

124

vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).

Дополнительные переводы
put-on adj прилагательное : Описывает существительное или местоимение — например, « девушка высокого роста », « интересная книга , «» большой дом (притворство, подделка) falso / a adj adjetivo : Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo (« casa grande »,« mujer alta »).

put [sth] on,
put on [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например , «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить ,» « отменить игру.«
(предоставить услугу) poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
ofrecer⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Активисты надевают автобусы, чтобы отвезти протестующих в Лондон.

WordReference Англо-испанский словарь © 2021:

Основные переводы
put [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, Скажи что-нибудь «. «Она нашла кота». (место) poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
colocar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Он поставил стакан на край стола.
Él puso su vaso en el borde de la mesa.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.«Она нашла кошку.» образное (причина быть) poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda «).
Он привел все свои дела в порядок перед отъездом в Австралию.
Él puso todos sus asuntos en orden antes de irse 9001 put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.«Она нашла кошку.» (фраза, состояние) poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda «).
decir⇒, expresar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (» di la verdad «,» encontré moneda una).
Когда я скажу ей, я скажу так, чтобы ее не расстроить.
Cuando se lo diga a ella, lo pondré de una manera que no la afecte.
Дополнительные переводы
положить n существительное : Относится к человеку, месту, вещи, качеству и т. Д. derecho de venta loc nom f locución nominal femenina : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo femenino («casa de citas», «zona cero», «arma secreta»).
( préstamo parcial del inglés ) opción put loc nom f locución nominal femenina : Unidad léxica estable formada de dos o más palabraso que de func «зона церо», «арма секрета»).
Он разместил пут на акции в качестве страховки от падения цены.
Adquirió un derecho de venta en bolsa como seguro contra una caída de Precios.
put⇒ vi непереходный глагол : Глагол не принимает прямой объект — например, «Она шутит, ». «Он прибыл ». (судно, корабль: идти, двигаться) ( zarpar, navegar ) hacer a la mar loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como fuzas («sacar de flaqueza «,» acusar recibo «).
Авианосец вышел в море с 80 самолетами на борту.
El portaaviones se hizo a la mar con ochenta aviones a bordo.
вставьте [sth] в / в [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». (вставить) poner algo en loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Пожалуйста, вставьте почту в прорезь почтового ящика.
Por Favor pon la corredencia en la ranura del buzón.
поместите [sb] с [sb] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». (место под стражей) colocar a alguien con loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza recibo», «acus») .
Социальные работники передали ребенка в приемную семью.
Los trabajadores sociales colocaron al niño con una familia de acogida.
поместите [sb / sth] в [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». (драйв, сила) poner a alguien a hacer algo loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza recibo», «acusar fuerzas de flaqueza recibo») .
Танковый корпус обратил в бегство пехоту противника.
El cuerpo de tanques puso a la infanteríaague a correr.
put [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (фраза, экспресс) ( decir, expresar ) poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré ) una moneda» .
Можете ли вы изложить это на простом английском языке? Я не понимаю ваших технических слов.
¿Podrías ponerme eso en inglés común y corriente? Нет entiendo tus palabras técnicas.
put [sb],
put [sb] на [sth] ⇒
vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота».
(назначить, атрибут) ( designar a alguien para que haga algo ) poner a vtr + prepare
Давайте заставим Джона поработать над этой задачей.
Vamos a poner a John a trabajar en esta tarea.
put [sth] ⇒ vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (оценка) оценка⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Я бы оценил стоимость примерно в пятьсот долларов.
Yo Estimaría el costo en un unos quinientos dólares.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (пари) апостар⇒ vtr транзитное подробное сообщение : Подробный запрос прямого объекта (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Думаю, я положу двадцать долларов на этого коня.Я думаю, она победит.
Creo que voy a apostarle veinte dólares a este caballo. Me parece que va a ganar.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (применить) poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Вы должны использовать свои языковые навыки при письменном или устном переводе.
Deberías poner tus destrezas de idiomas en uso traduciendo o interpando.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (марка) poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Положим конец этому спору.
Vamos a ponerle fin a esta Discusión.
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (задать: вопрос) preguntar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Позвольте мне сказать вам следующее: как эволюционировали птицы?
Déjame preguntarte algo: ¿cómo evolucionaron las aves?
put [sth] vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (наложить) imoner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Правительство ввело плату за подачу заявления на получение водительских прав.
El gobierno impuso un cargo por solicitar una licencia de conducir.
положить [sth] на [sth],
положить [sth] на [sth]
vtr + prepare
(добавить) anadir⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Продавец положил дополнительную плату за доставку при покупке.
El encargado de la tienda le añadió un cargo de envío a la compra.

WordReference Англо-испанский словарь © 2021:

Locuciones verbales
надеть | положить
поставить [sb] на [sb],
положить [sb] на [sb]
vtr phrasal Insep фразовый глагол, переходный, неразделимый : Глагол с наречиями или предлогом , имеющий особое значение, не делимый — например, «пойти с» [= красиво сочетать]: «Эти красные туфли не подходят к моему платью .«НЕ [S]« Эти красные туфли не подходят к моему платью ». [/ S]
неформальный (связаться с) poner a alguien en contacto con alguien loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Друг его отца представил его мистеру Смиту и мистеру Смиту нанял его принтером.
Un amigo de su padre la puso en contacto con el Sr.Smith, y el Sr. Smith la contrató como tipógrafa.
contactar a alguien con alguien loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de acibo»).
Un amigo de su padre la contactó con el Sr. Smith, y el Sr. Smith, la contrató como tipógrafa.
поставить [sb] на [sth],
положить [sb] на [sth]
vtr phrasal Insep фразовый глагол, переходный, неотделимый : Глагол с наречиями или предлогами, имеет особое значение, не делится — например, «пойти с» [= хорошо сочетать]: «Эти красные туфли не подходят к моему платью.»НЕ [S]» Эти красные туфли не подходят к моему платью. «[/ S]
неформальный (сообщить о) hacerle saber algo a alguien loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Esta oración no es una traducción posicé la esabión enestra de la original. asunto y pídele su индивидуальное уважение.
poner al tanto de algo a alguien loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerza recibas de» fla).
Esta oración no es una traducción de la original. Ponla al tanto de nuestra posición en este asunto y pídele su индивидуальное уважение.

WordReference Англо-испанский словарь © 2021:

Маленькие дети часто любят устраивать представления для своих друзей.
Составные формы:
надеть | положите
наденьте на него смелое лицо,
наденьте смелое лицо,
наденьте смелое лицо
v expr словесное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «положите их головы вместе «» кончились.»
неформальный (терпеть [sth]) poner buena cara expr expresión : Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras», pecho «).
poner a mal tiempo, buena cara expr expresión : Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres lo más palabras (» хечо, печо «).
Давайте сделаем смелое лицо и продолжим.
Pongamos buena cara y sigamos con esto.
поставить на передний план v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (притворяться) pretender⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Александр кажется очень уверенным в себе, но это потому, что он умеет одеваться спереди. Джули нравится, когда все думают, что она богатая, поэтому она делает вид.
Alexander parece ser seguro, pero es sólo porque pretende serlo. Жюли ле густа ке ла рэа кэ эс рика, как претендент серло.
поставить [прилагательное] спереди v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».« (притворяться) pretender⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
Пол попытался смело выглядеть, когда потерял работу, но он, должно быть, очень волновался.
устроил шоу v expr словесное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол- — например, «сложите головы», «кончатся».« (выполнить) aparentar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
A los niños pequeños muchas veces les gusta aparentar delante de sus amigos. Verbo que no Requiere de un objecto directo (Él no llegó «,» corrí a casa «).
A los niños pequeños muchas veces les gusta actar delante de sus amigos.
поставить на шоу v expr вербальное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (организовать представление) montar un espectáculo loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
( voz inglesa ) организовать шоу loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbozas «).
показать [sth],
показать [sth]
v expr глагольное выражение : фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы» ,» «подошел к концу.»
(притвориться, создать впечатление) актуар como vi + prepare
dar la impresión de loc verb locución verbal : Unidad léxrasica que estable form funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Родители устроили шоу единства, чтобы не беспокоить своих детей. v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается».» (быть претенциозным) ( fam ) darse aires v prnl verbo местоимение : Verbo que se Conguga con un pronombre átono (» я «,» те «,» se «) que concuerda con el sujeto («lavarse», «irse», «enojarse»).
Hay que ver los aires que se da desde que ganó el concurso de belleza.
сдать в действие v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается».» (вести себя ложно) ( figurado ) hacer un número loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo (» sacar acusarza recas de la de la de la de la de la de la de la es de la de la es de la de la de la de la de la de la lausus «, «).
hacer una escena loc verb locución verbal : Unidad lexica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo (» sacar fuerza recibo «, acar fuerzas de flaqueus).
отобразить vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (выпендриваться, показывать) экспонировать⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Эта обтягивающая рубашка отлично демонстрирует его мускулы.
Esa camisa ajustada Exhibitione sus músculos de una manera muy atractiva.
приостановить vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (приостановить) poner en Suspend
Строительство нового торгового центра было приостановлено из-за кредитного кризиса.
La construcción del nuevo centro comercial fue puesta en Suspenso durante la cris de crédito.
подвеска⇒, pausar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
La construcción del nuevo centro comercial fue suspendida ( or: pausada) durante la cris de crédito.
накрасить,
накрасить
v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».
(применить косметику) maquillarse⇒ v prnl verbo местоимение : Verbo que se contuga con un pronombre átono («я», «те», «se») que concuerda con el sujeto («лаварс», «irse», «enojarse»).
( разговорный ) pintarse⇒ v prnl verbo местоимение : Verbo que se Conguga con un pronombre átono («me», «te», «se») el que concuerda («лаварс», «ирсэ», «энохарс»).
За рулем — не лучшее время для макияжа.
Si estás manejando no es Precisamente el momento de maquillarse.
положить в корзину v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». США, сленг, датированный (поесть) comer⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda») .
выставить на продажу vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (предложение о продаже) poner en venta loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Год назад они выставили свой дом на продажу, но он еще не продан.
Esta oración no es una traducción de la original. Pusieron la casa en venta hace un año pero todavía no se vendió.
наложите одну на [sb],
наложите что-нибудь на [sb]
v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы» подошел к концу.»
неформальный (обмануть) engañar a vtr + prepare

WordReference Англо-испанский словарь © 2021:

2 ver. : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).

9016 немного денег на новую машину.

.

5

9012 901 ).

Esta oración no es una traducción de la original. El ayuntamiento aportará los materiales, pero será la empresa la que aporte la mano de obra. Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).

9011 put [

9011 put

0 [

0] vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= cancel], « call the game от , «» отменить игру.«

Locuciones verbales
put | положить
положить около vtr фразовый sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [ = отменить], « вызов игру, отключение «, « завершение игры.« Великобритания, неофициальный (распространение: слух) слух ⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda » .
Было заявлено, что у нее были распущенные моральные качества.
Seumorea que tiene una mental suelta.
Se murmura que tiene una mental suelta.
hacer correr la voz loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza recibo», «acusar fuerzas de flaqueza recibo».
Se hizo correr la voz de que tiene una mental suelta.
hacer круговой loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Se hizo circle que tiene una mental suelta.
положить примерно vi фразовый фразовый глагол, непереходный : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение и не принимающий прямого объекта — например, «составить» [= примирить ]: «После того, как они поссорились, их составили ». (навигация: развернуться) girar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Он быстро развернул лодку, чтобы избежать затопленной скалы.
Hizo girar el velero bruscamente para evitar colisionar con la roca.
virar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Hizo virar el velero bruscamente para evitar colisionar con la roca.
поставить на vtr фразовый sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= cancel ], « вызывает игру, отключен от », « отключает игру». (передать: сообщение, точка) expresar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Он изложил свои идеи аккуратно и лаконично.
Expresó sus ideas prolija y Sucintamente.
отложить [sth] прочь,
отложить [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру.«
(привести в порядок, поставить на место) ordenar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
guardar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).

guardar en su sitio loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Мой отец сказал мне убрать одежду.
Mi padre me pidió que ordenara mi ropa.
Mi padre me pidió que guardara mi ropa.
Mi padre me pidió que guardara en su sitio mi ropa.
отложить [sth] прочь,
отложить [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру.»
неформальный (съесть: большое количество) atiborrarse de, atiborrarse con v prnl + prepare
Тако должно быть его любимой едой, потому что он наверняка может их убрать!
¡Los tacos deben ser su comida Favorita porque realmente se puede atiborrar de ellos!
put [sth] away,
put away [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый: Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= cancel], « call off» game, off , «» call off game.«
(экономия: деньги) apartar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
guardar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Cada año, aparto algo de dinero para un coche nuevo.
Cada año, guardo algo de dinero para un coche nuevo.
put [sb] away vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= отмена], « вызов игру, отключение «, « завершение игры.« неофициально (передать в психиатрическую лечебницу) internar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
( разговорный ) enviar a alguien al manicomio loc глагол locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona de como рецибо «).
( разговорный ) метр en el manicomio loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como fuza recos «).
убрать [sb] прочь vtr фразовый sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющий особое значение, делимый — например, «call off» «[= отмена],« вызов игры, выключение , « завершение игры.» неофициальный (заключен в тюрьму) метр preso a, meter presa a loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo (» sacar fuerza de flaque «, «acusar recibo»).
( AR, разговорный ) meter en cana a loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabraso que fuerzas de flaqueza «,» acusar recibo «).
encerrar a vtr + prepare
put [sth] away vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : глагол с наречием (s) ), имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру». неофициальный (домашнее животное: убили) жертвоприношение⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Esta oración no es una traducción de la original. Era un caballo magnífico, pero tuvimos que sacrificarlo porque la enfermedad era uncurable y lo installeda torturando.
hacer sacrificar loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza recibo», «acusar fuerzas de flaqueza recibo»).
Esta oración no es una traducción de la original.Era un caballo magnífico, pero tuvimos que hacerlo sacrificar porque la enfermedad era uncurable y lo installeda torturando.
( eufemismo ) poner a dormir loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como fuza reco de la «flacibus funciona como fuza reco» .
Esta oración no es una traducción de la original.Era un caballo magnífico, pero tuvimos que ponerlo a dormir porque la enfermedad era uncurable y lo installeda torturando.
вернуть [sth] назад,
положить обратно [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру».
(отложить) postergar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
posponer⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
dejar para más tarde loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de acéusarza»).
Дэн уехал в Хьюстон по срочным делам, поэтому нам придется отложить встречу до следующего вторника.
Decidió postergar la decisión de Invertir hasta después de las elecciones Presidentnciales.
вернуть [sth] назад,
положить обратно [sth]
vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру».
(заменить, убрать) poner de nuevo, colocar de nuevo loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerza recibas de fla» «).
volver a poner, volver a colocar loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerza recas», «sacar fuerza recas», .
volver a guardar loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza recibo», «acusar fuerzas de flaqueza recibo».
Закончив книгу, верните ее на полку.
Cuando acabes con el libro, ponlo de nuevo en el estante, por Favor.
put by vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый, например, «отменить» ], « вызов игру, отключение «, « завершение игры.« (зарезервировать, оставить в стороне) apartar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
Voy a apartar un plato para tu hermano, que sé que le encantan.
put [sb] down vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (s) или предлог (и), имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить ,« » отменить игру.» неформальный (пренебрегать, плохо говорить) hablar mal de loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo (» sacar fuerzas de fla recibo «).
menospreciar a vtr + Prep
rebajar a vtr + prepare
.
Нет deberías hablar mal de él de esa manera.
( разговорный ) ningunear a vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré mona ).
( разговорный, фигурадо ) despellejar a vtr + prepare
( AR, колоквиальный ) 22 словарный перевод локальный перевод локальный перевод léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Нет deberías despellejarlo de esa manera.
put [sth] down vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= отмена], « вызов игру, отключение «, « завершение игры». эвфемизм (животное: убить как акт милосердия) жертвоприношение⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré moneda una ).
( figurado ) poner a dormir loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como fuzaas ).
Tuvimos que жертвовать «Боби» для того, чтобы не беспокоиться о матери.
put [sth] down vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= отмена], « вызов игру, отключение «, « завершение игры.« (напишите, запишите) anotar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
apuntar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»). ⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Я запишу эту информацию в свой блокнот.
Anotaré la información en mi cuaderno.
запишите [sb] вместо [sth] vtr фразовый sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру.» ([sb] обещает внести свой вклад [sth]) anotar a alguien con loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo (» sacar fuerza de fla «acusar recibo»).
Итак, могу я предложить вам пожертвование в размере 20 долларов в этом месяце? Это очень щедро с вашей стороны. Могу я выложить вас за 1000 фунтов стерлингов?
¿Te anoto con $ 20 de donación?
запишите [sb / sth] как [sth] vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющим особый значение, делимое — например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру.« (считать [sb / sth] как [sth]) humillar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda «).
критик⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (» di la verdad «,» encontré una moneda

записать [sth] в [sth] vtr phrasal Insep фразовый глагол, переходный, неотделимый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, не делимый — например, «go with «[= хорошо комбинировать]:» Эти красные туфли не подходят к моему платью .«НЕ [S]« Эти красные туфли не подходят к моему платью ». [/ S] (приписать) atribuir⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad «,» encontré una moneda «).
etiquetar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (» di ) encontré una moneda «).
выдвинуто vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием (ями) или предлогом (ями), имеющим особое значение, делимым — для например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру.« (предложение, наброски) сторонник⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
hacer una propuesta loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo» Presentar una idea, presentar un plan loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
выдвинуто vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — например, «call off» [= отменить], « вызов игру, отключение », « завершение игры». (предлагать, предлагать) ofrecerse⇒ v prnl verbo местоимение : Verbo que se conuga con un pronombre átono («я», «те», «se») que concuerda con el sujeto («лаварс» , «irse», «enojarse»).
postularse⇒ v prnl verbo местоимение : Verbo que se conuga con un pronombre átono («я», «те», «se») que concuerda con el sujeto («lavarse», «irse», «enojarse»).
Обязанности были настолько непосильными, что никто не хотел выдвигаться.
La responsabilidad era tanta que nadie quiso ofrecerse.
вставить vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый, например, «call off» [= cancel ], « вызов игру, отключение «, « завершение игры.» (вставка, место внутри) poner en, introducir en, meter en vtr + prepare
Esta oración no es una traducción de la original. cuidado, es muy frágil y podría dañarse.
положить vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый — для например, «отменить» [= отменить], « вызвать игру, отменить », « отменить игру.« (внести) aportar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
Esta oración no es una traducción de la original. El ayuntamiento contribuirá con los materiales, pero será la empresa la que aporte la mano de obra.
poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Esta oración no es una traducción de la original.El ayuntamiento pondrá los materiales, pero será la empresa la que aporte la mano de obra.
вставить vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый, например, «call off» [= cancel ], « вызов игру, отключение «, « завершение игры». неофициальный (рабочий) trabajar⇒ vi verbo intransitivo : Verbo que no Requiere de un objecto directo (Él no llegó «,» corrí a casa «).
Я положил сегодня 15 часов.
Trabajé 15 часов hoy.
( ES, разговорный ) currar⇒ vi verbo intransitivo : Verbo que no Requiere de un objecto directo (Él no llegó «,» corrí ).
Curré 15 horas hoy.
( AR, coloquial, italianismo ) laburar⇒ vi Required intransitivo (не верб. «,» corrí a casa «).
Лабуре 15 час.
( CL, разговорный ) meterle ñeque loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como fuza, de sacar. ).
Le metí ñeque 15 horas hoy.
вставить vtr phrasal sep фразовый глагол, переходный, отделяемый : Глагол с наречием или предлогом, имеющий особое значение, делимый, например, «call off» [= cancel ], « вызов игру, отключение «, « завершение игры.« (скажем, сделать: комментарий) interponer⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
Esta oración no es una traducción de la original. Интервью в дебатах для ответчика una queja, subrayó graves errores de Procedure en la convocatoria a la asamblea.
(отправить) mandar⇒, enviar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
Я подал заявку на эту работу.

WordReference Англо-испанский словарь © 2021:

901

На карту можно было поставить крупную сумму денег, но он был готов рискнуть. juego loc глагол locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Составные формы:
положить | положить
носить черный шляпа,
надеть черную шляпу
v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».»
США, неформальный, образный (будь плохим парнем) ser el villano loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo (» sacar fuerza de , «acusar recibo»).
( figurado ) ser el malo de la película loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos que más palaba sacar fuerzas de flaqueza «,» acusar recibo «).
прибавить в весе (США),
прибавить в весе (Великобритания)
vtr + n
(стать толще, тяжелее) engordar⇒ vi verbo intransitivo : Verbo que no Requiere de un objecto directo (Él no llegó «,» corrí a casa «).
subir de peso loc verb locución verbal : Unidad léxab de la esable como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
aumentar de peso loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de acibo recibo», «recibo recibo», «recibo recibo», «recibo recibo».
( ES ) coger peso loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funcibo como verbo («de acarusqueerza») .
Большинство студентов колледжей набирают вес в течение первого года обучения в школе. Я так набрала в весе, что штаны не идут!
La mayoría de los estudiantes engordan en su primer año de facultad. ¡He engordado tanto que no me puedo abrochar los pantalones!
трудно сделать [sth] v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается.» (испытываете трудности с выполнением [sth]) ser diffícil loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo (» sacar fuerzas de flaqueza «,» acusar recibo «) .
ser duro loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza135», «acusar fuerzas de flaqueza135», 9012).

ser сложный loc глагол locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
исключить [sb] из текущего v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (шансы конца [sb] в соревновании) poner fuera de Competición a loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerza» «acusar recibo»).
poner fuera de comptencia a loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerza recibas de fla»).
( неофициальный ) sacar del juego a loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbozas, de sacar del juego «).
поместил ошибку в ухо [sb] v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается».» США, фигуративная форма (сделайте тонкий намек на) hacer una sugerencia sutil a alguien loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona de sacaro verbo ( flaqueza «,» acusar recibo «).
поставьте точку в [sth] expr выражение : Предложная фраза, наречная фраза или другая фраза или выражение — например,» в прошлом, » «самостоятельно.« (вызывает небольшую проблему) осложнение⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
остановил [sth] v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (конец [ sth], позвоните в [sth]) ponerle un alto a loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo» ).
poner fin a loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza recibo», «acusar fuerzas de flaqueza recibo».
terminar con loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza recibo», «acusar»).
Быстрые действия властей положили конец уличным беспорядкам после футбольного матча.
La rápida acción de la autoridad puso un alto a los tumultos callejeros tras el partido de fútbol.
вставить спицу в колесо [sb] v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». Великобритания, неформальный, образный (план: разрушение) ( figurado ) poner un palo en la rueda loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabraso «sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Питер планировал уехать на выходные, пока босс не вставил палку в колесо, дав ему много работы, чтобы он закончил к утру понедельника.
положить конец vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (конец, сокращение) ponerle fin a loc глагол locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Студенты обманывают; мы немедленно положим этому конец. Запрет не остановил употребление алкоголя, наоборот.
Los estudiantes se están copiando, le pondremos fin a eso ahora mismo.
положите все яйца в одну корзину v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».» пословица (полагаться на единый план) poner todas las fichas expr expresión : Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras hecho, pecho «).
jugárselo todo a una carta expr expresión : Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres or más palabos хечо, печо «).
Если вы положите все яйца в одну корзину, вы рискуете потерять их все.
Si pones todas las fichas en una misma cosa te arriesgas a perderlo todo.
Si te lo juegas todo a una sola carta te arriesgas a perderlo todo.
( literal ) poner todos los huevos en la misma canasta expr expresión : Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres ло хечо, печо «).
Si pones todos los huevos en la misma canasta te arriesgas a perderlo todo.
положить конец vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». (стоп, сокращение) poner fin a loc глагол locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Падение положило конец ее лыжной карьере. Сразу положу конец этой ерунде!
La caída le puso fin a su carrera de esquí.
отложить [sth] в сторону,
отложить [sth]
vtr + adv
(положить в сторону) dejar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo ( « di la verdad», « encontré una moneda»).
poner a un lado loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de acibo recibo», «sacar fuerzas de acibo recibo», «recibo recibo», «recibo recibo»).
apartar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Отложите в сторону то, что вы делаете; пора обедать.
Deja lo que estás haciendo, es hora de almorzar.
отложить [sth] в сторону,
отложить [sth]
v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу» . »
образное (игнорировать, игнорировать) dejar de lado loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerza recibas de» fla) .
Давайте отложим наши различия, чтобы найти решение нашей общей проблемы.
Dejemos de lado nuestras diferencias para encontrar una solución a nuestro problem en común.
put [sb] at easy v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (сделать удобным) hacer sentir cómodo loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Su suave voz me hizo sentir cómoda.
подвергает риску [sb / sth] v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (угроза) poner en riesgo loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Вы рискуете нашей жизнью, так неосторожно управляя автомобилем.
Esta oración no es una traducción de la original. Нет usar cinturón de seguridad Monga poner en riesgo tu vida.
подвергает [sb / sth] риску [sth],
подвергает [sb / sth] риску выполнения [sth]
v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «кончить».«
(выставить) exponer⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que require de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).

Мы подвергались риску сильного солнечного ожога, работая на открытом воздухе в полдень.
Trabajando al aire libre al mediodía nos expusimos al riesgo de coger una Severa quemadura de sol. v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».« (риск) arriesgar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
Era mucho el dinero que урегулирование poniendo en juego pero parecía dispuesto a correr el riesgo.
сложите [sth] обратно вместе v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (собрать [sth]) volver a armar loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
reensamblar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
поставить [sth / sb] перед [sth / sb] vtr + prepare (установить более высокий приоритет) poner algo antes de, poner algo delante de loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Я всегда ставлю благополучие своих детей выше своих собственных желаний.
положите [sth / sb] позади вас v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (забыть [sth / sb]) olvidar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
superar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
dejar atrás loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de acibo recibo», «sacar fuerzas de acibo recibo», «recibo recibo», «recibo recibo»).
положить [sth / sb] вниз vtr + adv (разместить на поверхности) poner⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad «,» encontré una moneda «).
apoyar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré una moneda»).
Пэтси положила ручки на стол. Мать ребенка поставила его, и он побежал играть на качелях.
Patsy puso los bolígrafos sobre la mesa.
записать [sth] в [sth] v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу».« UK, неофициальный (считать причиной) рассмотреть⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad »,« encontré una moneda »).
Шэрон никогда не разговаривает со мной; я объясняю это застенчивостью.
поместите корни v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, » соединили головы «» подошли к концу.» (урегулировать: в месте) establecerse⇒ v prnl verbo местоимение : Verbo que se conuga con un pronombre átono (» я «,» те «,» se «) que concuerda con el sujeto ( «lavarse», «irse», «enojarse»).
После многих лет странствий мы наконец пустили корни в этой области.
Después de andar deambulando por años, finalmente nos establecimos en este área.
echar raíces loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verboz («de sacar raíces») .
Después de andar deambulando por años, finalmente echamos raíces en este área.
radicarse⇒ v prnl verbo местоимение : Verbo que se conuga con un pronombre átono («я», «те», «se») que concuerda con el sujeto («lavarse», » irse »,« enojarse »).
Después de andar deambulando por años, finalmente nos radicamos en este área.
поверить в vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something.«Она нашла кошку». (доверяй, верь) confiar en loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de fla» «,» acusar recibo «).
Нам нужно что-то делать сейчас; мы не можем верить в их обещания будущего решения. Как атеист, я верил в силу человека разум.
Debemos hacer algo ahora, no podemos confiar en sus promesas de una futura solución.
вселить надежду в [sth / sb] v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (доверять [sth / sb]) tenerle fe a loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza recibo», » «).
вставить [sb] в исправление v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается.» неформальный (усложнить ситуацию) poner en un brete, meter en un lío loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verboza (de sacara fuerboza) «,» acusar recibo «).
поместите [sb] в funk v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например,» соединить головы «,» подошел к концу.» США, сленг (депрессия) ( фигурадо ) dar bajón loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como fuza», «acusar recibo»).
poner de bajón loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como fuzaas, «).
( AR ) bajonear⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré moneda una).
Новости действительно привели его в ужас.
Las noticias le dieron un gran bajón.
вставить хорошее слово для vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something.»» Она нашла кошку. « неофициальный (скажем [sth] в поддержку) защитник⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (» di la verdad «,» encontré una moneda «).
Папа сердится на мою старшую сестру; дедушка замолвит за нее словечко.
Cuando papá se enoja con mi hermana , el abuelo sale siempre a defenderla.
interceder por vi verbo intransitivo : Verbo que no Requiere de un objecto directo (Él no llegó «,» corrí a casa «). Ⓘ Esta oración no es una traducción de la original. No los expulsaron, el maestro intercedió ante el Director por sus alumnos y consiguió que les aplicaran un castigo más benigno.
положить [sb] в затруднительное положение expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается».» (создать дилемму) poner en un dilema, crear un dilema, poner en un brete loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras queer funciona como fuzaas «,» acusar recibo «).
Ваше предложение поставило меня в затруднительное положение.
Tu oferta me ha puesto en un gran dilema.
put [sb в затруднительном положении v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «заканчивается».» неформальный (усложнить ситуацию) poner a alguien en una situación Difícil loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como fuza», «acusar recibo»).
poner a alguien en un aprieto loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabrasque que funcionas, sacaro verboza «acusar recibo»).
Игровые долги Джейкоба поставили его в затруднительное финансовое положение.
добавить v expr глагольное выражение : Фраза со специальным значением, функционирующая как глагол — например, «соединить головы», «прийти к концу». (появиться, присутствовать ненадолго) ( CO ) estar de pasadita expr expresión : Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras («Dios nos libre», ло хечо, печо «).
Начальник обычно появляется на ежегодном пикнике сотрудников.
El jefe normalmente está de pasadita en el día de campo anual de los empleados.
( разговорный ) pasar a saludar loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verboza, de sacarus fuerboz .
El Jefe normalmente pasa a saludar al día de campo anual de los empleados.
поместить в цепочки vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямой объект — например, « Say something». «Она нашла кота». образный (порабощенный) ( fig ) encadenar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré moneda145).
Миллионы африканцев были закованы в цепи и отправлены в Новый Свет.
Millones de africanos fueron encadenados y traídos al Nuevo Mundo.
( fig ) esclavizar⇒ vtr verbo transitivo : Verbo que Requiere de un objeto directo (« di la verdad», « encontré » una moneda.
Millones de africanos fueron esclavizados y traídos al Nuevo Mundo.
подвергнуть опасности vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». (рисковать жизнью) poner en peligro loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Он подвергает свою жизнь опасности из-за безрассудства за рулем.Не размахивайте ножницами рядом с ним; вы подвергнете его опасности.
Esta poniendo en peligro su vida manejando de esa manera.
подвергнуть опасности vtr переходный глагол : Глагол, принимающий прямое дополнение — например, « Say something». «Она нашла кота». (рисковать безопасностью) poner en riesgo loc verb locución verbal : Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo («sacar fuerzas de flaqueza», «acusar recibo»).
Успех проекта оказался под угрозой из-за недавнего экономического спада.
La reciente cris económica puso en riesgo la realización del proyecto.

надеть ‘ aparece también en las siguientes entradas:

В английском описании:

Испанский:

Самый быстрый словарь в мире: словарь.com

  • в эфире действовать как хозяин

  • обмануть или обмануть

  • обмануть дурака или обман

  • посадить за решетку запереть или заключить в тюрьму или как в тюрьме

  • потушить щупальца провести предварительное расследование или испытать воду

  • Буэнос-Айрес, столица и крупнейший город Аргентины

  • установка утюга утюг, обычно используемый на лужайке для гольфа

  • введено обезболивающее по номеру

  • передать информацию о передаче

  • выставлено раньше положено

  • собрать вместе создать путем объединения компонентов или элементов

  • положение дел общее положение

  • нижний или нижний этажи здания

  • вверх по лестнице этажом выше

  • скромные (книжные) плохо написанные и не занимательные

  • гнилостный или связанный с процессом разложения

  • Ponte 25 de Abril подвесной мост через реку Тежу в Лиссабоне

  • шпатель шпатель, используемый для смешивания или нанесения шпатлевки

  • ввести в действие причина работать

  • Туалетный стул-горшок, состоящий из небольшого сиденья, используемого маленькими детьми

  • Какое еще слово обозначает соединение? | Подключить синонимы

    Для сведения или установления контакта для установления реальной или условной связи

    Подключите вилку к электрической розетке, чтобы устройство включилось.”

    Для соединения или объединения в единое целое

    «Две межгосударственные автомагистрали соединяют , обеспечивая удобный проезд из одного угла штата в другой».

    Чтобы объединить в уме

    «В отчете говорится, что почти половина всех споров была связана с автострахованием и страхованием жилья».

    Встречаться или общаться с другими людьми

    «Корпоративные вечеринки — это отличный способ связать с влиятельными людьми.”

    Находиться в душевной или эмоциональной гармонии с (другим человеком)

    «Я чувствую, что действительно могу связать с вами, поскольку у нас общие интересы».

    Связать, соединить или сплавить вместе (плетением)

    Чтобы иметь сильную связь с

    ( в спорте ) Чтобы набрать очко, когда объект помещен в зону, предназначенную для такого действия

    Соответствовать или привести что-либо в соответствие с чем-то другим

    Собирать из деталей или материалов

    Чтобы установить или показать связь между

    ( ведет к ) Как маршрут или средство доступа

    Лежать на границе или рядом с ней

    публично обвинить

    Для взаимодействия или общения

    Приписывать или приписывать свойство, качество или ценность кому-либо или чему-либо

    Для встречи с кем-нибудь, обычно для обмена информацией

    Сотрудничать или быть связанным с более крупной организацией

    Передача данных на сервер

    Для запуска или активации переключателя или устройства

    Применимо или уместно

    Будет участвовать в

    Для удаленного подключения

    Чтобы получить восторженный прием от

    Иметь определенные отношения с другой вещью или человеком по характеру или качеству

    Для использования

    Для пересадки в другое транспортное средство (поезд, автобус и т. Д.))

    Сформироваться в группу или группы

    Связанные слова и фразы

    5 повседневных английских глаголов — наденьте, наденьте, снимите, оденьтесь, изменитесь

    Сегодня утром я надел старую пару джинсов и, засунув руку в карман, нашел доллар! Прохладный! Когда я работал в предыдущей школе, я каждый день ходил в костюме. Но сейчас я обычно ношу джинсы. Когда я прихожу с работы домой, я переодеваюсь. Я снимаю рабочую одежду и надеваю спортивные штаны, чтобы расслабиться.

    На сегодняшнем бесплатном уроке английского языка мы рассмотрим 5 повседневных глаголов, которые мы использовали для обозначения одежды; надеть, надеть, снять, одеться, переодеться. Взгляните на абзац выше, а затем проверьте урок:

    Положить — это глагол действия. Положите на показывает действие надевания одежды на ваше тело. Вы одеваете все: обувь, шляпу, макияж и т. Д.

    • Я, , надел старые джинсы сегодня утром.
    • Я, , надел шляпу перед тем, как выйти из дома.
    • Джек сказал, что он надел пижам, когда вернулся домой и сразу пошел спать.

    Wear — глагол состояния. Одежда показывает состояние, состояние или ситуацию с ношением одежды на теле.

    • Раньше я носил костюм на работу каждый день
    • Нравится ли вам носить сапоги ?
    • Я думаю, что Дженни слишком много макияжа .

    Взлет — это глагол действия. Снимите показывает процесс снятия одежды с вашего тела. Как надень на , ты сними все: сними обувь , сними шляпу, сними макияж и т. Д.

    • Я снимаю с моей рабочей одежды и надеваю спортивные штаны
    • Пожалуйста, снимите обувь, когда войдете в дом.
    • Джек сказал, что снял свой костюм, когда вернулся домой.

    Одевайся — глагол действия и означает одеваться. В американском английском слове «одеться» встречается чаще, чем одеваться, но значение то же самое:

    • Я обычно одеваюсь на работу после завтрака. То есть я обычно одеваюсь на работу после завтрака.
    • Поторопитесь одевайтесь , нам нужно выехать через пятнадцать минут.
    • Обычно ей требуется час, чтобы одеться и выйти из дома!

    Get change — это глагол действия и означает «переодеться».

    • Когда я прихожу с работы, я получаю поменял .
    • Медсестра меняется на по прибытии в больницу.
    • хочу получить поменял и расслабиться!

    Комментарии

    комментария

    Что значит надеть? поставьте определение. Значение слова «надеть». OnlineSlangDictionary.com

    Google наказывает этот сайт в поисковом рейтинге года, а Google
    Сотрудник соврал об этом
    .Поскольку они почти уничтожили этот сайт, я собираюсь
    начну публиковать подробности в понедельник 17 августа моего разговора с Google
    сотрудник, который тайно сообщил мне о взыскании. Это завершится моим выпуском
    файл MBOX, включая полные заголовки.
    Подробнее здесь. 2021-03-21: Ну да ладно.
    Файл MBOX здесь.

    Google наказывает этот сайт в поисковом рейтинге года, а Google
    Сотрудник соврал об этом
    . Поскольку они почти уничтожили этот сайт, я собираюсь
    начну публиковать подробности в понедельник 17 августа моего разговора с Google
    сотрудник, который тайно сообщил мне о взыскании.Подробнее здесь.

    Google наказывает этот сайт в поисковом рейтинге года, а Google
    Сотрудник соврал об этом
    . я собираюсь
    начну публиковать подробности в понедельник 17 августа моего разговора с Google
    сотрудник, который тайно сообщил мне о взыскании.
    Подробнее здесь.

    Google наказывает этот сайт в поисковом рейтинге года, а Google
    Сотрудник соврал об этом
    . Подробности моего разговора с Google
    Сотрудник, который тайно сообщил мне о штрафе, стартует в понедельник, 17 августа.Подробнее здесь.

    Google в течение многих лет лгал о наказании за этот сайт.
    Мой разговор с сотрудником Google, который рассказал мне о взыскании, начинает пропадать.
    17 августа. Подробнее здесь.

    прилагательное

    существительное

    глагол — переходный

    • малышу.

      Вы родились в Антарктиде? Ты ставишь меня на !

      Последний раз редактировалось 19 июня 2010 г.Представлено Уолтером Рейдером (редактором) из Сакраменто, Калифорния, США
      14 сентября 2009 г.

    • на хостинг.

      Ты поставил на настоящее событие!

      Последний раз редактировалось 29 ноября 2010 г. Автор: Аноним
      19 апреля 2010 г.

    Сленговые термины с одинаковым значением

    Ничего не найдено.

    Сленговые термины с одинаковыми корневыми словами

    Пользуюсь (7)
    Больше не использовать (2)
    Слышал, но никогда не использовал (1)
    Никогда не слышал (5)

    В среднем 11 голосов:
    21% (См. Самые пошлые слова.)

    Наименее пошлый Самый пошлый

    Ваш голос: Нет

    (Чтобы проголосовать, нажмите на перец. Голосуйте как пошлый
    это слово — не то, что оно означает.)

    JavaScript должен быть включен для голосования.

    Наименее пошлый Самый пошлый

    Зарегистрированные пользователи могут добавлять себя на карту.Войдите, зарегистрируйтесь, войдите мгновенно через Facebook.

    Чтобы добавить ссылку на этот термин на веб-странице или в блоге, вставьте следующее.

    надеть

    Чтобы добавить ссылку на этот термин в вики, например Википедии, вставьте следующее.

    [http://onlineslangdictionary.com/meaning-definition-of/put-on надеть]

    Некоторые вики используют другой формат для ссылок, поэтому обязательно проверьте документацию.

    Изучение английского языка | BBC World Service

    Износ

    Когда вы носите свою одежду, обувь или украшения, которые у вас
    их на вашем теле
    :

    • Ей было , на ней было красивое бриллиантовое ожерелье с
      подходящие серьги.

    Вы также можете носить волосы определенным образом:

    • Дэвид Бекхэм раньше носил короткие волосы, но теперь
      он носит это долго.

    Есть еще одно значение для износ . Если что-то носит ,
    он становится тоньше или слабее, потому что его часто используют
    длительный период времени. У нас также есть выражение для износа тонкого
    и фразовый глагол от до изнашивается .Люди также могут
    чувствую изношенный . Если что-то носит , вы из ,
    это заставляет вас чувствовать сильную усталость. Сравните следующие варианты использования:

    • Этот ковер начал носить . Скоро у нас будет
      заменить его.
    • Он такой надоедливый человек. Мое терпение носит
      тонкий
      .
    • Если бы вы не играли в футбол каждый день, ваша обувь не была бы
      изнашивают
      так быстро.
    • Не торопитесь так много. Вы будете носить сами из .
    • Я провел весь день в магазинах и чувствую себя довольно изношенным .

    Положить
    на

    Когда вы надеваете одежду , вы надеваете ее на свое тело
    чтобы носить их.И когда вы закончите их носить,
    вы снимаете . Мы тоже прибавили в весе , наоборот
    из них , чтобы похудеть . Сравните следующие (дополнительные)
    использование поставлено на :

    • Снимите эту рубашку и наденьте новую . Ты
      не могу выйти в такой старой рубашке.
    • Самодеятельная драматическая труппа поставила новый спектакль , но
      пришлось снять через три дня так как никто не пришел.
    • Запеканка в духовке. Положите картошку на
      теперь и положили рис на за пять минут.
    • Я думал, что собираюсь на прибавить вес к на
      праздник, но я похудел на полкило как плавал каждый день.
    • Почему бы тебе, , не поставить этот новый компакт-диск , чтобы у меня были
      музыка пока глажу?
    Платье

    Когда вы одеваете , вы одеваете .Вы также можете
    одеть детей, обработать рану , очистив ее и прикрыв
    это и заправить салат , смазав его маслом и уксусом. Если
    вы одеваете , вы надеваете другую одежду, чтобы сделать себя
    выглядишь умнее, если ты оденешься , ты наденешь одежду, которая
    менее умны, чем обычно. Мы часто говорим о одеваться
    в качестве разговорной альтернативы платье .Сравните следующие
    использования:

    • Тебе лучше получить одет сейчас. Генри будет
      здесь через десять минут.
    • Она пришла вся в грязи. Так что я купал ее и одел
      ей
      в новой одежде.
    • Я должен одеться сейчас для вечеринки. Вы одеты?
      салат еще
      ?
    • Думаю лучше не одевать, что заводят.Хорошо
      просто оставьте его так, чтобы к нему мог попасть воздух.
    • Сейчас принято одевать в некоторых офисах
      в городе по пятницам. Нет необходимости носить костюм.
    • Я просто люблю наряжаться и у Эдварда есть эдвардианский
      вечеринка в субботу.
    Be
    одет в

    Если вы одеты или , одеты в
    Кстати, вы носите одежду, обычно для определенной цели: