Какое словосочетание не является фразеологизмом: Какое словосочетание не является фразеологизмом?Глупая лунаНа мякине не проведёшьСеми пядей

Содержание

Словосочетание не является фразеологизмом
А)посвятил песню
В)С грехом пополам
С) На скорою

Какой частью речи является слово «что» в предложении?
Что же было причиной этих перемен?

в каком предложении использована метафора? 1)в сто сорок солнц закат пылал 2)над ледяной равниной клубился легкий туман 3)зима окутала все белым покры

валом 4)отговорила роща золотая​

Перепишите предложения, расставьте знаки препинания.В.1) С правой стороны этих лугов и лесов тянулись горы и чуть заметною вдали полосою горел и темне

л Днепр и даже ночью в лунном свете видны были отражения гор в необыкновенно широкой реке.2) Стало темно и страшно и улица мало-помалу опустела и затихла и только отдельные шорохи слышны были то там то здесь.3) Мы шли в сторону моря и пляжа и вскоре оказались на каменистом выступе нависшем над пропастью и словно норовящем упасть в бездну и исчезнуть бесследно.4) Улетают и кричат журавли и низкие осенние облака и тучи заволакивают небо.5) Лето было сухое и знойное и ледники и снега в горах начали таять и тускнеть уже в первых числах июня. 6) Словно многоярусные соты дымился и шумел и жил город. (М.А. Булгаков)7) Я осудил себя на вечную разлуку и с холодом в груди пустился в дальний путь. (А.А. Фет) 8) Дубовые и берёзовые рощи и хвойные и лиственные леса внизу и по краям горизонта уже тонули в сумерках и в тумане и только верх кургана освещался красными лучами заходящего солнца. 9) Я встретил Вас и всё былое в отжившем сердце ожило я вспомнил время золотое и сердцу стало так тепло… (Ф.И. Тютчев)10) После непродолжительного дождя и юго-восточного ветра внезапно пропали все резкие запахи и стало свежо и прохладно. 11) Слух обо мне пройдёт по всей Руси великой и назовёт меня всяк сущий в ней язык и гордый внук славян и ныне дикой* тунгус и друг степей калмык. (А.С. Пушкин) 12) В томленьях грусти безнадежной в тревогах шумной суеты звучал мне долго голос нежный и снились милые черты. (А.С. Пушкин)* дикой — устаревшее написание прилагательного «дикий» в соответствии со старомосковской нормой произношения.​

Задания 1. Перепишите предложения, расставьте знаки препинания.Б. 1) Самолёт набирал высоту и скорость и большой город с квадратами и прямоугольниками

кварталов быстро уменьшался словно таял на глазах.2) Я работал строителем год а всего полгода назад на нашем строительстве появился Алексей и сразу не только мы стали друзьями но и все рабочие сдружились то есть Алексею удалось повлиять на отношения в коллективе.3) Горячее солнце с тоской искало свежести да ветра да ветра-то и свежести как раз и не было.4) То сам себя не понимал я то мир меня не понимал то вдруг казалось странным течение привычных казалось бы событий.5) Всю ночь шёл тёплый летний дождь а к утру в воздухе было свежо и сильно пахло сиренью и хотелось скорее выбежать в сад да к сожалению нужно было собираться на экзамены.6) Он никогда не только не плакал но даже не показывал огорчения зато по временам находило на него дикое упрямство причём он своё упрямство считал принципиальностью.7) Иль в лесу под нож злодею попадуся в стороне иль со скуки околею где-нибудь в карантине́. (А.С. Пушкин)​

50 баллов!!!Перепишите, расставляя знаки препинания. Дайте синтаксическую характеристику предложениям. (подчёркивая каждое слово) 1 ВАРИАНТГастроли Ру

сского имперского балета по сведениям агентства «Рейтер» прошли в Нью-Йорке с большим успехом. Тонкие сосульки свисавшие с крыш обтаивали на солнце капли падая с них звонко ударяли об лед по всем улицам капель пела звонкую песню весны спорить с которой было уже нельзя.2 ВАРИАНТВсе и одежда и посуда и книги было сложено в чемоданы и ящики. Он государь к несчастью недостоин ни милостей, ни вашего вниманья. Я пробрался туда где гуще зелень и в этих зарослях солнечный луч словно бежал вслед за мной. После десяти часов вечера когда спустился туман и луна еще не вставала легкие плоты на которых могло уместиться пять-шесть человек оттолкнулись от берега и пустились в путь долгий и утомительный.3 ВАРИАНТ1) Бричка бежит а Егорушка видит все одно и то же небо равнину холмы.2) Несмотря на нелетную погоду самолеты к счастью продолжали совершать рейсы. 3) По ту сторону шоссе местами близко подступая к дороге широко разбрелись перелески и кустарники.4)Михаил Васильевич Ломоносов гений которого проявился в различных областях науки и искусства основал первый российский университет.​​

Перепишите, расставляя знаки препинания. Дайте синтаксическую характеристику предложениям. (подчёркивая каждое слово) 1 ВАРИАНТ Гастроли Русского и

мперского балета по сведениям агентства «Рейтер» прошли в Нью-Йорке с большим успехом. Тонкие сосульки свисавшие с крыш обтаивали на солнце капли падая с них звонко ударяли об лед по всем улицам капель пела звонкую песню весны спорить с которой было уже нельзя. 2 ВАРИАНТ Все и одежда и посуда и книги было сложено в чемоданы и ящики. Он государь к несчастью недостоин ни милостей, ни вашего вниманья. Я пробрался туда где гуще зелень и в этих зарослях солнечный луч словно бежал вслед за мной. После десяти часов вечера когда спустился туман и луна еще не вставала легкие плоты на которых могло уместиться пять-шесть человек оттолкнулись от берега и пустились в путь долгий и утомительный. 3 ВАРИАНТ1) Бричка бежит а Егорушка видит все одно и то же небо равнину холмы.2) Несмотря на нелетную погоду самолеты к счастью продолжали совершать рейсы.3) По ту сторону шоссе местами близко подступая к дороге широко разбрелись перелески и кустарники.4)Михаил Васильевич Ломоносов гений которого проявился в различных областях науки и искусства основал первый российский университет.​

Сформулируйте позицию автора.
(1)Вновь нас несет желтая, пьяная вода Поныша. (2)Вновь летят мимо затопленные ельники. (3)Низкие облака нестройно таща

тся над тайгой. (4)Длинные промоины огненно-синего неба ползут вдали. (5)На дальних высоких увалах, куда падает солнечный свет, лес зажигается ярким, мощным малахитом. (6)На склонах горных отрогов издалека белеют затонувшие в лесах утесы. (7)Приземистые, крепко сбитые каменные глыбы изредка выламываются из чащи к реке, как звери на водопой. (8)Вода несет нас, бегут мимо берега, и линия, разделяющая небо и землю, то нервно дрожит на остриях елей, то полого вздымается и опускается мягкими волнами гор, словно спокойное дыхание земли.
(9)Под вечер у берегов начинают встречаться поваленные ледоходом деревья. (10)Я тревожусь: такие «расчёски», упавшие поперек реки, могут запросто продрать гондолы нашего катамарана. (11)Впереди я вижу длинную сосну, треугольной аркой перекинувшуюся над потоком. (12)Достаточно порыва ветра, чтобы сосна рухнула вниз и перегородила дорогу, как шлагбаум. (13)Я встаю на катамаране во весь рост и гляжу вперед. (14)Я вижу одну, две, три, еще сколько-то елей, рухнувших в воду. (15)Дело худо. (16)Мы проплываем под сосной, как под балкой ворот. (17)Ворота эти ведут в царство валежника.
(18)Катамаран обходит одну «расчёску», потом, чиркнув бортом, другую. (19)Борман командует толково, без нервов. (20)Но третью «расчёску» мы зацепляем кормой. (21)Градусов сражается с еловыми лапами и вырывается из них красный, лохматый, весь исцарапанный.
– (22) Бивень! – орёт он на Бормана. – (23)Соображай, куда командуешь!
(24)И тотчас нас волочит на другую ёлку.
– (25)Падайте лицом вниз и вперёд! — кричу я.
(26)Экипаж падает лицом вниз. (27)Мы влетаем под ёлку. (28)Сучья скребут по затылкам, по спинам, рвут тент, прикрывающий наше барахло. (29)За шиворот сыплется сухая хвоя, древесная труха. (30)Поныш свирепо выволакивает нас по другую сторону ствола.
– (31)Ата-ас! – вдруг истошно вопит Чебыкин.
(32)Мы налетаем бортом теперь уже на берёзовую «расчёску».
– (33)Упирайтесь в неё вёслами! – ору я.
(34)Сила течения, кажется, так велика, что вёсла едва не вышибает из рук. (35)Круша бортом сучья, мы, к ужасу, врубаемся в крону, а я вцепляюсь в раму и ногами принимаю удар ствола. (36)Я изо всех сил отжимаюсь от него, чтобы нас не проволокло под «расчёской». (37)Она лежит слишком низко и попросту сгребёт нас всех в воду, как ножом бульдозера. (38)Поныш от нашего сопротивления словно приходит в бешенство. (39)Целый вал вмиг вырастает, бурля, вдоль левого борта. (40)Левая гондола всплывает на нём. (41)Мы кренимся на правую сторону, и вал всё же вдавливает нас под берёзу.
– (42)Тютин, Маша, живо на левый борт! – командую я. – (43)Всем надеть спасжилеты! (44)Овечкин, руби сучья снизу!
(45)Серой тенью мимо меня пролетает по стволу Овечкин с топором. (46)Он седлает ствол и начинает яростно рубить его перед собою.
– (47)Овчин, назад!.. – надрываюсь я.
(48)Овечкин молчит. (49)Лицо его побелело. (50)На лбу по-мужицки вздулись вены. (51)Топор носится вверх и вниз. (52)Щепки клюют меня.
(53)Оглушительный треск, хруст, плеск – это отсечённый ствол, обнимая катамаран всеми ветвями, рушится в воду. (54)Фонтан брызг окатывает нас. (55) Освободившись, катамаран резко идёт вперёд. (56)Когда через мгновение я прихожу в себя, вижу Овечкина, сидящего верхом на обрубленном стволе, который остаётся позади. (57)А ещё через мгновение Овечкин, как летучая мышь, прыгает на уходящий катамаран и падает грудью на корму. (58)Мы с Градусовым выволакиваем его из воды. (59)Поныш несет нас дальше, свободных и очумелых.
(60)Маша смотрит на Овечкина потемневшими, серьёзными глазами.
– (61)Он ведь спас нас!.. – потрясённо говорит Люська.
(По А. Иванову)
Иванов Алексей Викторович (род. В 1969 г.) – современный российский писатель, лауреат литературных премий.

Трансформируйте (преобразуйте) сложные предложения в простые и несколько простых в одно сложное;
1) Во многом рождение этой теории было направлено в п

озиционирование против окружающего мира, который имел другие ценности. (в простое)
2) Теория нормативизма более похожа на модифицированный позитивизм. При этом она является сборной, выхваченной частями из разных теорий. За основу было взято два постулата. (в одно сложное)

Ответьте на вопрос сложноподчиненным предложением с придаточным определительным, употребляя союзное слово который.           Какие книги вы любите?  ​

Из басен выписать пять предложений, в которых имеются местоимения. Определить их разряд.

Фразеологизмы | Русский язык | Тесты

Укажите фразеологизм с речевой ошибкой (замена одного слова другим)
A) Без году неделя.
B) Без царя в голове.
C) Как бельмо в глазу.
D) Дать березовой каши.
E) Отложить дело в длинный ящик.
Правильный ответ: E

Укажите фразеологизм с речевой ошибкой (замена одного слова другим)
A) Уморить червячка.
B) Вешать нос.
C) Сматывать удочки.
D) Волком выть.
E) Взять в оборот.
Правильный ответ: A

Укажите значение фразеологизма «задирать нос»
A) Не слушаться.
B) Баловаться.
C) Исчезать.
D) Зазнаваться.
E) Не задуматься.
Правильный ответ: D

Укажите значение фразеологизма «глазом не моргнуть»
A) Не задуматься.
B) Исчезнуть.
C) Не слушаться.
D) Баловаться.
E) Медлить.
Правильный ответ: A

Укажите значение фразеологизма «отбиться от рук»
A) Зазнаваться.
B) Не задумываться.
C) Исчезнуть.
D) Баловаться.
E) Не слушаться.
Правильный ответ: E

Укажите значение фразеологизма «носить на руках»
A) Не слушаться.
B) Медлить.
C) Баловать.
D) Не задумываться.
E) Исчезнуть.
Правильный ответ: C

Укажите значение фразеологизма «в час по чайной ложке»
A) Медленно.
B) Не задумываться.
C) Не слушаться.
D) Зазнаваться.
E) Исчезнуть.
Правильный ответ: A

Укажите значение фразеологизма «куда глаза глядят»
A) Исчезнуть.
B) Неизвестно (куда).
C) Не слушаться.
D) Зазнаваться.
E) Не задумываться.
Правильный ответ: B

Укажите значение фразеологизма «провалиться сквозь землю»
A) Неизвестно (куда).
B) Не задумываться.
C) Зазнаваться.
D) Исчезнуть.
E) Не слушаться.
Правильный ответ: D

Укажите синоним к фразеологизму «на нем лица нет»
A) Быльем поросло.
B) Начинать с азов.
C) Легок на помине.
D) Перед носом.
E) Как мел (бледный).
Правильный ответ: E

Укажите синоним к фразеологизму «рукой подать»
A) С гулькин нос.
B) Сесть в калошу.
C) Под самым носом.
D) Заблудиться в трех соснах.
E) Во всю Ивановскую.
Правильный ответ: C

Укажите антоним к фразеологизму «рукой подать»
A) В мгновение ока.
B) Между Сциллой и Харибдой.
C) Ни жив ни мертв.
D) Общее место.
E) У черта на куличках.
Правильный ответ: E

Укажите синоним к фразеологизму «перемывать косточки»
A) Перешагнуть через труп.
B) Пересилить себя.
C) Песенка спета.
D) Чесать язык.
E) По пальцам можно пересчитать.
Правильный ответ: D

Укажите фразеологизм из античной мифологии
A) Пух и перья летят.
B) Один как перст.
C) Пускать петуха.
D) Сидит в печенках.
E) Нить Ариадны.
Правильный ответ: E

Укажите фразеологизм из греческой мифологии
A) В костюме Адама.
B) Ад кромешный.
C) Альфа и омега.
D) Авгиевы конюшни.
E) Как аршин проглотить.
Правильный ответ: D

Укажите синоним к фразеологизму «одного поля ягода»
A) Сжечь мосты.
B) Два сапога пара.
C) Сжить со света.
D) Сидит в печенках.
E) Заметать следы.
Правильный ответ: B

Укажите синоним к фразеологизму «за тридевять земель»
A) Брать на арапа.
B) Как в аптеке.
C) На краю света.
D) Во всю Ивановскую.
E) Сидеть на мели.
Правильный ответ: C

Укажите синоним к фразеологизму «кот наплакал»
A) Курить фимиам.
B) Краеугольный камень.
C) Вертеть хвостом.
D) С гулькин нос.
E) Как пить дать.
Правильный ответ: D

Укажите словосочетание, которое не является фразеологизмом
А) И носом не ведет.
В) Зарубить на носу.
С) Под самым носом.
D) Красить нос.
Е) Повесить нос
Правильный ответ: D

Фразеологизм «с гулькин нос» означает:
А) Очень маленький нос.
В) Красивый нос.
С) Очень мало.
D) Очень много.
Е) Очень большой нос.
Правильный ответ: C

Укажите словосочетание, которое не является фразеологизмом
А) Для отвода глаз.
В) Строить глазки.
С) С глаз долой.
D) Синие глаза.
Е) Глаза на мокром месте.
Правильный ответ: D

Укажите, какое из данных словосочетаний не является фразеологизмом
А) Брать горлом.
B) Брать на арапа.
С) Брать на прицел.
D) Взять на руки.
Е) Взять на себя.
Правильный ответ: D

Укажите фразеологизмы с речевой ошибкой (замена одного слова другим)
А) Кричать во всю ивановскую.
В) Отложить дело в долгий ящик.
С) Краеугольный камень.
D) Уморить червячка.
Е) Как бельмо в глазу.
Правильный ответ: D

Определите фразеологизм со значением «очень быстро»
А) Как в воду опущенные
В) Бежать во весь дух
С) Бить баклуши
D) Сквозь землю провалиться
Е) Совать нос в чужие дела
Правильный ответ: В

Определите фразеологизм со значением «очень быстро»
А) Нестись со всех ног
В) Как в воду опущенный
С) Бить баклуши
D) Совать нос в чужие дела
Е) Попасть в просак
Правильный ответ: А

Определите фразеологизм со значением «быть очень бдительным»
А) Первый блин комом
В) Между двух огней
С) Держать ухо востро
D) Душа в пятки ушла
Е) За тридевять земель
Правильный ответ: С

Удивляться — это синоним фразеологизма
А) Делать погоду
В) Бить баклуши
С) На всех парусах
D) Делать большие глаза
Е) Водить за нос
Правильный ответ: D

Порядок вывода комментариев:
По умолчаниюСначала новыеСначала старые

Контрольный тест по теме «Фразеология» в 6 классе

Контрольный тест № 1 по теме «Фразеология»

  1. Как называется раздел науки о языке, в котором изучаются фразеологизмы?

  2. Какие сочетания слов называются фразеологизмами?

  3. Укажите предложение, в котором используется фразеологизм.

а) Во поле берёзонька стояла.

б) Туристы зашли в дремучий бор.

в) Бригада работала засучив рукава.

  1. Укажите предложение, в котором используется фразеологизм.

а) Цыплят по осени считают.

б) Над лесом взошла луна.

в) Еды было с гулькин нос.

  1. Какое словосочетание не является фразеологизмом?

а) обвести вокруг пальца

б) кукольное личико

в) собаку съел

г) как гром среди ясного неба

  1. Какое словосочетание не является фразеологизмом?

а) ворон считать

б) медвежья походка

в) попасть пальцем в небо

г) медведь на ухо наступил

  1. Какое словосочетание не является фразеологизмом?

а) глупая луна

б) на мякине не проведёшь

в) семи пядей во лбу

г) бесструнная балалайка

  1. Запишите синонимичные данным фразеологизмам словосочетания, в которых глагол является главным словом.

а) семимильными шагами

б) засучив рукава

в) в час по чайной ложке

г) считать ворон

  1. Запишите синонимичные данным фразеологизмам словосочетания, в которых глагол является главным словом.

а) зуб на зуб не попадает

б) из кожи вон лезть

в) пятками сверкать

г) спустя рукава

  1. Объясните значение фразеологизмов, подобрав к ним глаголы-синонимы.

а) бить баклуши

б) держать язык за зубами

в) водить за нос

г) клевать носом

Урок 18. фразеологизмы — Русский язык — 3 класс

Название предмета: Русский язык

Класс: Третий класс

Номер урока: № 18

Раздел: Слово и словосочетание

Тема: Фразеологизмы

Перечень вопросов, рассматриваемых в теме

Знать, что такое фразеологизм; отличать фразеологизмы, находить фразеологизмы.

Тезаурус: фразеологизмы.

Список литературы:

  • В.П. Канакина, В.Г. Горецкий. Русский язык. 3 класс Учебник для общеобразовательных организаций. М.: Просвещение, 2017. С. 9 — 14.
  • В.П. Канакина, Русский язык. 3 класс Рабочая тетрадь. Пособие для общеобразовательных организаций. М.: Просвещение, 2017.
  • В.П. Канакина, Русский язык. 3 класс. Проверочные работы. М.: Просвещение, 2017.
  • В.П. Канакина, Русский язык. 3 класс. Тетрадь учебных достижений. М.: Просвещение, 2017.

Планируемые результаты

На этом уроке

Узнаем:

  • что такое фразеологизмы.

Научимся:

  • отличать фразеологизмы от других слов или словосочетаний;
  • объяснять фразеологизмы;
  • приводить примеры фразеологизмов.

Открытые электронные ресурсы по теме урока (при наличии)

http://resh.edu.ru

https://nsportal.ru

www.prosv.ru

Теоретический материал для самостоятельного изучения

Рассмотрим картинки. Объясним, что ни означают.

Попробуем выполнить задание.

Соедини картинку и словосочетание.

Проверим себя.

Водить за нос (обманывать).

Льёт как из ведра (проливной дождь).

Бить баклуши (ничего не делать).

Все эти словосочетания имеют переносное значение. Они означают не то, что есть на самом деле.

Водить за нос – обманывать.

Льёт как из ведра – проливной дождь.

Бить баклуши – ничего не делать.

Сегодня на уроке мы познакомимся с такими словосочетаниями, научимся их объяснять, приводить примеры таких словосочетаний.

Прочитаем выражения:

Повесил нос – расстроился.

Прикусил язык – замолчал.

Смысл этих выражений не выводится из значений слов, которые их составляют. Такие сочетания слов называют устойчивыми. Устойчивые выражения слов называют фразеологизмами. В них нельзя заменить или пропустить какое – либо слово, иначе изменится смысл: ни свет ни заря, прикусил язык. Когда мы объясняем значение устойчивых сочетаний, мы имеем ввиду смысл всего выражения в целом, а не отдельных слов.

Ни свет ни заря означает рано, до рассвета.

Прикусил язык означает замолчал.

Смысл фразеологизмов можно объяснить с помощью словаря фразеологизмов (фразеологический словарь).

Интересна история фразеологизмов.

Например, КАНУТЬ В ЛЕТУ.

Чем интересен данный фразеологизм? Интересен он тем, что состоит из двух мало кому известных слов – «кануть» и «Лету». Как появились данные слова и что они означают? По отдельности ознакомимся со значением каждого слова. Слово кануть по всем словарям имеет несколько значений. Но именно в данном выражении слово кануть означает исчезнуть или бесследно пропасть. Как появилось данное слово? Вариант возможно один. Именно в старину слово кануть произошло от слова капнуть.

Т.е. капля воды падает в воду и становится незаметной, так как смешивается. Поэтому и значение слова кануть — бесследно исчезнуть ( в данном случае раствориться в воде). С именно в таком значении слова и трактуется фразеологизм «Как в воду канул».

В самом начале можно понять, что Лета это не лето, так как это наименование чего-то. Слово Лета переводится с греческого языка, как забвение. Но на самом деле Лета это река в древнегреческой мифологии. Лета являлась одной из рек подземного царства Аида. Умершие попав в подземное царство, пили воду из этой реки и забывали про все произошедшее.

Исходя из этих двух слов, можно сделать вывод, что фразеологизм кануть в Лету означает навсегда исчезнуть из памяти людей. Т.е., если человек канул в Лету, это означает, что он исчез навсегда и не будет больше помнить ничего.

В наши дни данное выражение широко применяется в значении «что-то потерялось или кто-то потерялся, и его или трудно найти или не найти вообще». Вот и говорят КАНУТЬ В ЛЕТУ, т.е. что-то исчезло из поля зрения человека в данный момент или украли.

Разбор заданий

Вариант 1.

Базовый уровень.

Что такое фразеологизм? Укажите верный ответ.

  1. Слово или несколько слов.
  2. Словосочетание.
  3. Устойчивое словосочетание.

Установи соответствие.

Гладить по головке

унывать

Падать духом

обидеться

Надуть губы

хвалить

Укажите, в каком словаре можно найти объяснение фразеологизма.

  1. Этимологический словарь
  2. Словарь синонимов.
  3. Фразеологический словарь.

Повышенный уровень.

Объясните смысл фразеологизма «брать на буксир». Укажите правильный ответ.

  1. Путь без задержек.
  2. Появился внезапно.
  3. Помогать отстающему.

Найдите фразеологизм в предложении: Филиппок пустился бежать во весь дух. Укажитете правильный ответ.

  • Пустился бежать
  • Пустился во весь дух
  • Бежать во весь дух

Укажите словосочетание, которое является фразеологизмом.

  1. Морской берег
  2. Дружить с товарищем.
  3. Медвежья услуга.

Вариант 2.

Базовый уровень.

Что такое фразеологизм? Укажите верный ответ.

  1. Слово или несколько слов.
  2. Повествовательное предложение
  3. Устойчивое словосочетание.

Установи соответствие.

Капля в море

Близко

Ломать голову

Мало

Рукой подать

Думать

Укажите, в каком словаре можно найти объяснение фразеологизма.

  1. Этимологический словарь
  2. Словарь иностранных слов.
  3. Фразеологический словарь.

Повышенный уровень.

Объясните смысл фразеологизма «висеть на телефоне». Укажите правильный ответ.

  1. Путь без задержек.
  2. Появился внезапно.
  3. Долго разговаривать

Найдите фразеологизм в предложении: Лягушка полетела вверх тормашками на землю. Укажите правильный ответ.

  • Полетела вверх
  • Вверх тормашками
  • Полетела тормашками

Укажите словосочетание, которое является фразеологизмом.

  1. Медвежья берлога
  2. С гулькин нос
  3. Мягкая мебель

Находим в тексте фразеологизмы

Находим в тексте фразеологизмы

Как отличить крылатое выражение от обычного словосочетания?

Фразеологизмы (от греческого φράσις выражение и λογος – понятие, учение) – это устойчивые сочетания слов, которые мы используем в готовом виде, не меняя их состава или порядка слов внутри фразы. Поле фразеологизмов очень широко: к ним относят пословицы и поговорки, авторские афоризмы, крылатые слова. Как правило, фразеологизм украшает речь, делает её живее: работать до седьмого пота звучит выразительнее, чем работать тяжело.

Узнать пословицу в речи достаточно просто. Если мы встречаем предложение, которое с помощью образного содержания выражает обобщённую мысль, мы знаем, что это пословица:
нет дыма без огня; тише едешь – дальше будешь. Так же мы узнаём афоризм, который равен целому предложению: счастливые часов не наблюдают.

Но как же нам узнать фразеологизм, если он представляет собой всего лишь словосочетание? Вот, например, два очень похожих по составу выражения:
белая ворона и чёрная собака. Оба они состоят из существительного, обозначающего животное, и прилагательного, обозначающего цвет этого животного. Однако первое словосочетание является фразеологизмом, а второе – нет.

*Как вы думаете, почему?

Главное отличие фразеологизма от свободного сочетания слов состоит в его значении.
Белая ворона означает не птицу белого цвета, а личность, которая выбивается из общего ряда, будучи не похожей на других. Значит, фразеологизм имеет в своём значении не буквальные значения слов, а какой-то другой смысл, присущий только этой комбинации. Если мы изменим форму прилагательного с полной на краткую, фразеологизм исчезнет: *ворона бела. Есть и ещё один важный признак: фразеологизм действует в речи как одно слово, он неделим и воспринимается как целостная единица. Поэтому в предложении фразеологизм является одним членом предложения: В лагере он был белой вороной.

Несмотря на эти различия, иногда нам бывает трудно определить, фразеологизм перед нами или свободное сочетание слов. Мы можем не знать какого-то фразеологизма или сомневаться в том, создаёт ли он в предложении единый неразложимый смысл. Для того, чтобы легче было опознать фразеологизм среди свободных словосочетаний, хорошо знать влияние на фразеологию морфологии и синтаксиса.

В свободных словосочетаниях можно менять число у имён существительных или лицо у глаголов. Мы спокойно можем сказать как
красивая девушка, так и красивые девушки – это зависит только от ситуации и нашего желания описать одну или несколько девушек. Однако с фразеологизмами подобные изменения совершить нельзя:

Денег куры не клюют – *денег курица не клюёт;

Лезть на рожон – *я лезу на рожон;

Кот наплакал – *коты наплакали;

Без году неделя – *без года неделя.

Свободные словосочетания можно незначительно изменить с помощью средств синтаксиса:

1) подобрать определение к существительному: купить ботинки – купить зимние ботинки; выиграть приз – выиграть ценный приз;

2) ввести отрицание действия: писать письмо – не писать письмо; согласиться на встречу – не согласиться на встречу;

3) продолжить фразу с помощью дополнительной основы: читать книгу – читать книгу, которую подарила сестра; устать от споров – устать от споров, которые не кончаются в этом доме;

4) перевести ситуацию в страдательный залог: понять статью энциклопедии – статья энциклопедии понимается с трудом; разгладить складки на рубашке – складки на рубашке разглаживаются с трудом.

В отличие от свободных словосочетаний, фразеологизмы невозможно изменить этими синтаксическими средствами. Если мы даже и сделаем это, смысл фразеологизма будет потерян, а сам фразеологизм прозвучит абсурдно или смешно:

обвести вокруг пальца – *обвести вокруг указательного пальца;

строить глазки – *не строить глазки;

сыграть в ящик – *сыграть в ящик, который сколотили накануне;

ломать голову – *голова ломается.

Подумайте также о фразеологизмах, где уже есть отрицание: если его убрать, эти высказывания потеряют свои значения:
Молоко на губах не обсохло – Молоко на губах обсохло; Куда Макар телят не гонял – Куда Макар телят гонял; каши не сваришь – кашу сваришь; ни в зуб ногой – в зуб ногой.

Из-за этих запретов и говорят обычно, что фразеологизмы нужно запоминать: нам гораздо проще держать в памяти все словосочетания целиком, чем каждый раз вспоминать правила насчёт числа и лица, отрицания и залога в разных фразеологизмах.

*А теперь давайте потренируемся. Постарайтесь найти среди данных ниже словосочетаний фразеологизмы. Докажите, что вы определили их правильно: измените словосочетания так, чтобы они или показали себя свободными, или обнаружили свою неделимость и неизменяемость, как настоящие фразеологизмы.

Голубые глаза; где раки зимуют; зимняя сказка; заряжать ружьё; взять на прицел; отощать от голода; курам на смех; держать под каблуком; ходить на каблуках; водить хоровод; ни кола ни двора; провожать гостей; без царя в голове; сломя голову; сахарная пудра; водить за нос; посыпать голову пеплом; двенадцать месяцев; как с гуся вода; тридцать три богатыря; безводная пустыня; чёрная кошка; живой труп; ни свет ни заря; как белка в колесе; оловянный солдатик. 

Фразеологизмы | LAMPA — платформа для публикации учебных материалов

Типы фразеологизмов

Выделяют несколько типов фразеологизмов: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания.

Фразеологическое сращение (идиома) — это устойчивый оборот, значение которого нельзя вывести из значений составляющих его слов.

после дождичка в четверг — никогда или неизвестно когда. Если не знать, что значит этот фразеологизм, догадаться о его значении практически невозможно.

Фразеологическое единство — это устойчивый оборот, значение которого можно вывести из значений составляющих его слов. Для фразеологического единства характерна образность: все слова такого оборота, объединившись, приобретают переносный смысл.

плыть по течению — подчиняться обстоятельствам, не предпринимать активных действий

Фразеологическое сочетание — оборот, в котором есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным значением. Значение фразеологического сочетания можно вывести из значений составляющих его слов.

Как правило, одно из слов в составе фразеологического сочетания является постоянным, а остальные слова допускают замену.

Например, можно сказать светиться радостью, светиться счастьем, светиться любовью. Всё это фразеологические сочетания.

Иногда под фразеологизмами в узком смысле понимают только фразеологические сращения.

В задании 22 ЕГЭ встречаются фразеологизмы всех трех типов.

Как найти фразеологизм в предложении

Признаки фразеологизма:

  • Содержит не менее двух слов. Во фразеологизме всегда как минимум два слова. Если вы видите одно слово в необычном значении, это не фразеологизм. Например, в предложении «Студент летел по коридору» нет фразеологизма, а слово лететь употреблено в переносном смысле.
  • Имеет устойчивый состав. Если вы видите словосочетание, которое похоже на фразеологизм, проверьте, можно ли заменить одно из слов этого словосочетания на другое. Например, в словосочетании дырявая крыша каждое слово можно свободно заменить: дырявая кофта, черепичная крыша, — причем оставшееся слово сохранит свое значение. А если заменить какое-либо слово во фразеологизме крыша поехала, получится бессмыслица, например: дача поехала, крыша побежала. Можно сказать: «Девочка поехала», — но слово поехала в этом случае будет употреблено в прямом смысле.
    — Если состав словосочетания полностью устойчив, это словосочетание может быть фразеологическим сращением или фразеологическим единством;
    — если одно из слов в составе словосочетания можно заменить на очень ограниченный набор других слов (оторопь берет, страх берет, тоска берет), то, вероятнее всего, это фразеологическое сочетание.
  • Не является названием. Географические названия, названия учреждений и другие названия не являются фразеологизмами (Большой театр, «Красная стрела» (название поезда), Мертвое море).

Если все эти условия выполняются одновременно, то перед вами фразеологизм в широком смысле.

Если при этом сочетание слов неразложимо по смыслу, то перед вами фразеологическое сращение, то есть фразеологизм в узком смысле. Говорят, что фразеологический оборот неразложим по смыслу, если его значение нельзя вывести из значения составляющих его слов. Сравните сочетания слов рубить правду и всеми правдами и неправдами. У словосочетания рубить правду устойчивый состав (нельзя сказать рубить ложь или рубить критику), но при этом его значение можно определить из значения отдельных составляющих его слов. Всеми правдами и неправдами значит «любыми средствами, ни перед чем не останавливаясь». Значение этого словосочетания невозможно вывести из значения слов правда и неправда. Поэтому словосочетание рубить правду является фразеологизмом в широком смысле (фразеологическим единством), а всеми правдами и неправдами — фразеологизмом в узком смысле (фразеологическим сращением).

Существует точка зрения, что должно выполняться еще одно дополнительное условие: словосочетание не является «официальным» (словарным) наименованием единого предмета или понятия. Согласно этой точке зрения, устойчивые сочетания слов, служащие наименованием единого предмета или понятия, не являются фразеологизмами (сельское хозяйство, морская свинка).

Тест с ответами по теме: “Фразеологизм”

1. Укажите фразеологизм со значением “любить”:
а) Яблоку негде упасть
б) Души не чаять +
в) Как свои пять пальцев

2. Найдите фразеологизм со значением “пропал без вести”:
а) Ни слуху ни духу +
б) Хоть волком вой
в) Кровь из носу

3. Найдите фразеологизм со значением “недружно”:
а) Душа в душу
б) Через пень в колоду
в) Как кошка с собакой +

4. Определите, с какой профессией связано возникновение фразеологического оборота “как рукой сняло”:
а) медик +
б) водитель
в) педагог

5. Укажите фразеологизм с речевой ошибкой (замена одного слова другим):
а) Как бельмо в глазу
б) Без году неделя
в) Отложить дело в длинный ящик +

6. Укажите фразеологизм с речевой ошибкой (замена одного слова другим):
а) Сматывать удочки
б) Уморить червячка +
в) Вешать нос

7. Укажите значение фразеологизма “задирать нос”:
а) Баловаться
б) Не слушаться
в) Зазнаваться +

8. Укажите значение фразеологизма “глазом не моргнуть”:
а) Не задуматься +
б) Баловаться
в) Не слушаться

9. Какое значение у фразеологизма “отбиться от рук”:
а) Исчезнуть
б) Не задумываться
в) Не слушаться +

10. Укажите значение фразеологизма “носить на руках”:
а) Не задумываться
б) Баловать +
в) Не слушаться

11. Каково значение у фразеологизма “в час по чайной ложке”:
а) Медленно +
б) Зазнаваться
в) Не задумываться

12. Укажите значение фразеологизма “куда глаза глядят”:
а) Зазнаваться
б) Неизвестно (куда) +
в) Исчезнуть

13. Какое значение у фразеологизма “провалиться сквозь землю”:
а) Исчезнуть +
б) Не задумываться
в) Зазнаваться

14. Укажите синоним к фразеологизму “на нем лица нет”:
а) Легок на помине
б) Быльем поросло
в) Как мел (бледный) +

15. Подберите синоним к фразеологизму “рукой подать”:
а) Под самым носом +
б) С гулькин нос
в) Во всю Ивановскую

16. Определите антоним к фразеологизму “рукой подать”:
а) В мгновение ока
б) У черта на куличках +
в) Между Сциллой и Харибдой

17. Подберите синоним к фразеологизму “перемывать косточки”:
а) Песенка спета
б) Пересилить себя
в) Чесать язык +

18. Укажите фразеологизм из античной мифологии:
а) Один как перст
б) Нить Ариадны +
в) Сидит в печенках

19. Выберите фразеологизм из греческой мифологии:
а) Альфа и омега
б) В костюме Адама
в) Авгиевы конюшни +

20. Выберите синоним к фразеологизму “одного поля ягода”:
а) Сидит в печенках
б) Два сапога пара +
в) Сжечь мосты

21. Подберите синоним к фразеологизму “за тридевять земель”:
а) На краю света +
б) Сидеть на мели
в) Во всю Ивановскую

22. Укажите синоним к фразеологизму “кот наплакал”:
а) Как пить дать
б) С гулькин нос +
в) Вертеть хвостом

23. Найдите словосочетание, которое не является фразеологизмом:
а) Зарубить на носу
б) И носом не ведет
в) Красить нос +

24. Фразеологизм “с гулькин нос” означает:
а) Очень много
б) Очень мало +
в) Очень маленький нос

25. Укажите словосочетание, которое не является фразеологизмом:
а) С глаз долой
б) Строить глазки
в) Синие глаза +

26. Найдите, какое из данных словосочетаний не является фразеологизмом:
а) Взять на себя
б) Взять на руки +
в) Брать горлом

27. Определите фразеологизм со значением “очень быстро”:
а) Бежать во весь дух +
б) Сквозь землю провалиться
в) Бить баклуши

28. Определите фразеологизм со значением “очень быстро”:
а) Совать нос в чужие дела
б) Как в воду опущенный
в) Нестись со всех ног +

29. Определите фразеологизм со значением “быть очень бдительным”:
а) Держать ухо востро +
б) Между двух огней
в) Душа в пятки ушла

30. Удивляться – это синоним фразеологизма:
а) Водить за нос
б) Делать большие глаза +
в) Делать погоду

Недавно обнаруженные фразеологизмы с формами существительных модальных глаголов

Количественное и качественное исследование

В таблице 2 представлены формы существительных вспомогательных глаголов, перечисленные в таблице 1. Я исследовал частоту встречаемости каждой формы существительного, используя три корпуса: Британский национальный корпус ( BNC), WordBanks Online (WB) и Корпус современного американского английского (COCA). Сноска 9 Результаты представлены в Таблице 3. Обратите внимание, что а / таз , таз , а / май , а / май , майтс , а / воля , завещаний , a / потребности , потребности и a / dare не были включены, поскольку они установили значения существительных. Needs и dares также были исключены, так как они функционируют как глаголы.

Таблица 2 Формы существительных вспомогательных глаголов, перечисленных в Таблице 1

Таблица 3 Частота употребления каждой формы существительного в BNC, WB и COCA

Примеры (6) — (13) относятся к формам существительных, приведенным в таблице 3 [(6) — cans , (7) — shoulds , (8)
должен , (9) должен , (10) a
должно быть , (11) должно быть , (12) должно быть , и (13) должно быть ].

Как показано в Таблице 3, за исключением a / must , musts и должны быть , формы множественного числа (например, shoulds ) и прошедшие формы множественного числа (например, coulds , Должны и oughts ) появляются с большей частотой, чем единичные настоящие формы. Это потому, что маркер — (e) s, добавленный к этим формам, ясно указывает на то, что вспомогательный глагол действует как существительное. Прошлые формы вспомогательных глаголов используются чаще, потому что они могут передать основную функцию каждого вспомогательного глагола, используемого в качестве корневой модальности, как показано в таблице 4 (например,g., обязательство, в случае должно ), не приводя к семантическому или синтаксическому недоразумению. Например, в (6a) может быть (53 случая в COCA), прежде чем может быть . Точно так же должны и должны быть вместе в (7a) и (7b). Как показано в примере (8), похожие формы существительных (например, a want и must ) используются около a should .

Таблица 4 Функции вспомогательных глаголов в каждой модальности

Существительные, не встречающиеся в телах (напр.g., a мог бы и a мог бы ) функционировать как существенные цитаты, как в словах «потенциальный лидер своей страны» и «(а) будущий писатель Ник Карруэй приезжает в Нью-Йорк в 1922 году, в эпоху ослабление нравов, блистательный джаз и короли бутлегов ». Как объяснил Джесперсон (1913), субстантивная цитата — это лингвистический феномен, в котором слово или фраза рассматриваются как номинальные, даже если это не было их первоначальной функцией. Цитата по существу иногда указывается кавычками или переносом (например,g., «любовь сыграла в« поймай меня, если сможешь »).

6. а) Кастилья поднял руку. «Мы уже сталкивались с этим, Ларри. Я не собираюсь держать целую страну в Темных Веках за кучу из maybes и maybes … ». (COCA, написано, 2011 г.)
(б) Было много (жалоб).Было такое ощущение, что нельзя ошибиться, чтобы не высмеяли. Слишком много банок вместо банок . (COCA, говорит, 1999)
7. а) Персонажи его романов также демонстрируют знание языка. В «Прощай, моя милая» Линдси Марриотт, которую вскоре убьют, используя формально и , должен , обижается на то, что Марлоу говорит, что он не разборчив в своей работе «до тех пор, пока это законно» (COCA , написано, 2005 г.)
(б) Полностью соответствующая реализация стандарта IEEE (все « должно быть » и большая часть « должно быть »). Полная поддержка как одинарных, так и двойных форматов (COCA, написано, 1999 г.)
8. а) «Это должно быть желание, а не а должно », — говорит психиатр Трейси Латц, доктор медицины, соавтор книги «Shift: 12 ключей к изменению вашей жизни», которая использует аффирмации в своей практике в Северной Каролине (COCA, написано, 2009 г.)
(б) BOAZ: Очень хорошо (sic.Может быть очень хорошо). Вы знаете, они начинают с того, что это просто , должно быть , а потом они говорят: хорошо, это , обязательно (КРЕСТАЛК) (COCA, разговорный, 2002)
9. а) Мы можем проповедовать о должны и не должны сексуальной морали. И мы, безусловно, можем многое сказать о воздержании, отрицании и сублимации (COCA, написано, 2004 г.)
(б) Каковы ваши навыки, каковы ваши способности, что вы любите.Делать то, что правильно для вас, а не , как вы должны, и , как вы должны (COCA, устное интервью, 2006 г.)
10. а) Узы брака создают «моральную обязанность, присущую брачному союзу». (n104) Это «должно» — моральное обязательство сдерживать свои обещания, выполнять свои обязательства. следует причитается лицу, которому дано обязательство, и поэтому является межличностным обязательством, но обязательство более сложное, потому что оно больше, чем межличностное (COCA, письменное, 2004)
(б) Скажите мне, что требуется, чтобы человек стал лучше функционирующим человеком, лучшим соседом и более полноценной личностью в устойчивом обществе, и я буду знать, что должно быть (COCA, написано, 2000 г.)
11. а) ШАРФ: Это семья, в которой есть то, что я называю « надо » и « да ». Они делают то, что должны делать, что им следует делать, а не то, что они хотели бы делать…. (COCA, говорит, 1995)
(б) Кернис утверждает, что каждый из нас приобретает смешанный набор из на , на и на на , пока еще слишком молод для их обработки (COCA, написано, 2008 г. )
(c) ….«Мне не нравится моя жизнь», — а потом мы говорим: «Да, но это не побудит вас к самоубийству. Что еще ты себе говоришь? » И тогда клиенты говорят что-то вроде: «Так не должно быть. Ужасно, что я проиграл. Я не хороший». Это когда мы слышим должно , должно и должно , а затем мы убеждаем клиента отказаться от этих иррациональных требований … (COCA, написано, 2001 г.)
(г) Им следует быть более преданными, более дисциплинированными и лучше организованными в своей молитвенной жизни.Им нужно постараться. Мне потребовалось время, чтобы понять « следов » и « следов » в этих признаниях (COCA, написано, 1993 г.)
(е) Ядро невротических эмоций можно найти в склонности людей принимать свои сильные рациональные предпочтительные мысли ради успеха, одобрения и комфорта и доводить их до уровня абсолютной необходимости: должно , должно быть , требует или должно . Иррациональные убеждения приводят к нарушенным эмоциональным состояниям, таким как депрессия, паника, отчаяние или гнев (COCA, написано, 1990)
12. Д-р-МакГроу:… я хочу, чтобы люди, находящиеся в таких отношениях, перестали использовать «и начали измерять это на основе результатов». Если это работает, сделайте это. Если нет, то нет. Измерьте « должно » и « должно » и « должно соответствовать» , что вы делаете, основываясь на результатах… (COCA, устно, 2001 г.)
13. а) Они говорили себе: «Я обязательно должен быть любим человеком, которого люблю, иначе я никуда не годен». И я начал указывать на их иррациональные требования и оспаривать их требований и требований , и некоторые из них довольно быстро стали заметно лучше (COCA, написано, 2001 г. )
(б) Днями у меня кружится голова от активности, а ночами, ошеломленный истощением, я жажду еще обязательных и обязательных ….(COCA, написано, 1996 г.)
(c) Спросите себя: каковы мои потребности и ценности? Какие факторы в моей жизни не подлежат обсуждению? Сколько нужно для счастья в жизни и на работе? (COCA, написано, 2006 г.)

Существительные формы каждого вспомогательного глагола, представленные в примерах (6) — (13), относятся к центральной функции корневой модальности, показанной в Таблице 4.Это означает, что центральные функции вспомогательных глаголов как корневых модальностей используются металингвистически, когда их существительные формы появляются в этих контекстах. Формы существительных в этих примерах можно разделить на три типа. В Типе 1 формы существительных вспомогательных глаголов цитируются как часть выражения одного говорящего. В Типе 2 они используются для цитирования положения. Наконец, в Типе 3 они полностью функционируют как существительные. В таблице 5 формы существительных, показанные в примерах (6) — (13), подразделяются на следующие три типа.

Таблица 5 Три типа форм существительных и их синтаксические модели

Примеры типов 1 и 2 достаточно ясны. Формы существительного типа 1 в примере (7a) — shoulds и shoulds — встречаются несколько раз в высказываниях Lindsay Marriott. В этом случае должно использоваться и , если используется во множественном числе. Формы существительных 2-го типа в примере (9a): должно быть , а не должно быть , фигурируют в цитате проповедника в отношении необходимого положения о сексуальной морали.Точно так же должно в примере (10a) демонстрирует объективную необходимость, вызванную событием или браком.

Как показано в примерах (9), (11), (12) и (13), шаблоны должны соответствовать
и
должен , должен
и
не должно , должно
и
должны и должны и должны и должны и должны быть , а должны / должны / должны и должны и должны ( должны и должны быть дважды в COCA) появляются в корпусах чаще, чем должны , должны и должны в независимом использовании.Некоторые шаблоны (например, , и не ) составляют PU из-за их высокой частоты. Однако важно отметить, что лексическое значение каждой формы существительного сохранилось, хотя должно было быть , должно было и должно быть объединено в PU.

Хотя они выполняют одну и ту же функцию (т. Е. Обязательства), существуют важные различия между , должно , должно , должно и должно быть . Эти различия должны быть рассмотрены перед рассмотрением функций следующих примеров: (9b) ваши должны и ваши обязанности , (11a) должны и должны , (11b) должны , должны и и должны. , (11c) долга , долга и долга , (11d) долга и долга , (11e) долга, долга, требования или долга , (12) должен и должен и должен , (13a) должен и должен , и (13b) должен и должен .Характеристики должны быть , должны быть , должны быть , а должны иметь значение , суммированы в (14)

14. а)

Должен, должен субъективное обязательство / принуждение, которое говорящий считает обязательным

(б)

Должен, должен , должен иметь объективное обязательство, которое говорящий действует в окружающей ситуации или событии.

На основании пояснений, приведенных в (14), характеристики должны , должны быть , должны иметь и должны быть подробно описаны в (15) со ссылкой на адресата, адресата, событие или ситуацию.

15. а) Должен Адресат → адресат (субъективная обязанность)
(б) Должен / должен Событие, ситуация → адресат (объективное обязательство)
(c) Должен Адресат → адресат (субъективное принуждение)
Адресат → адресат (субъективное обязательство)
(г) Иметь Событие, ситуация → адресат (объективное обязательство)

Как представлено в (15), каждое слово имеет свои особенности, несмотря на явно схожие функции или обязанности, разделяемые ими всеми.

Рассмотрение форм существительных вспомогательных глаголов выше предполагает, что формы существительных каждого вспомогательного глагола используются семантически для отражения основной функции глагола, классифицируемой по корневой модальности (как объяснено в Таблице 4). Это означает, что металингвистические функции каждой формы существительного возникают семантически. Мета-лингвистические функции каждой формы существительного объясняются в (16).

16. а) Coulds — способность
(б) Shalls — предположение
(c) A / следует / следует — субъективное обязательство
(г) Обязательное / обязательное — субъективное обязательство
(е) Должен / должен / должен — объективное обязательство

Как показано в (16), вспомогательные глаголы, которые действуют как обязательства, как правило, использовались как форма существительного. Это как-то связано с аналогией с обязательным . Оно (функционирующее как обязательство) уже было установлено как существительное, и семантически похожие вспомогательные глаголы (например, должно быть , должно быть и должно быть ) стали вести себя как существительные, подражая обязательному . На этом этапе важно не путать различия между формами существительного, функционирующими как обязательство, как показано в (16).

Суть этого обсуждения заключается в том, что существительные формы вспомогательных глаголов возникают, когда они не вызывают семантической путаницы и когда они используются как прошедшие формы или формы множественного числа.Кроме того, существительные формы вспомогательных глаголов обеспечивают семантическое отражение только корневой модальности.

Разница между «a» и «the», которые встречаются вместе с существительными формами вспомогательных глаголов

В таблице 6 указано, сколько раз существительные формы вспомогательных глаголов встречаются вместе с неопределенным артиклем или определенным артиклем. в корпусах BNC, WB и COCA.

Таблица 6 Частота паттернов «а + существительные вспомогательных глаголов» и «+ существительные формы вспомогательных глаголов», наблюдаемых в BNC, WB и COCA

Как показано в Таблице 6, образец «а + формы существительного» встречается чаще, чем образец «формы + существительного», когда должно и должно использоваться в единственном числе.И наоборот, образец «+ формы существительного» встречается чаще, чем образец «a + формы существительного» для форм существительных, отличных от , должно быть , а должно быть .

Шаблон «а + формы существительного» (например, должен и обязательно ) подразумевает обязательство, впервые упомянутое говорящим в данном контексте, и не вызывает семантической путаницы, когда появляется отдельно в контексте . Вот почему must уже известно как устоявшееся существительное.Однако, как показано в примере (8a), a want предшествует a should , а в примере (8b) must предшествует a should . Этот пример подразумевает, что форма существительного a should менее известна по сравнению с a must , поэтому похожие формы существительных (например, a want или a must ) появляются около a should . Более конкретно, существительные формы вспомогательных глаголов утверждаются как существительные, когда используется синтаксический паттерн «а + форма существительного».

С другой стороны, должно в примере (10), которое вызвано браком, подразумевает обязательство, которое уже упоминалось как цитата положения. По этой причине используется шаблон «+ формы существительных». Это говорит о том, что образец «+ формы существительного» принят, когда формы существительных вспомогательных глаголов относятся к цитате положения, как показано в Таблице 5. Другими словами, образец является предшественником установления форм существительных. вспомогательных глаголов как существительных.Более того, как показано в Таблице 6, формы множественного числа имеют тенденцию встречаться либо с нулевыми артиклями, либо с притяжательными формами, подразумевая, что формы множественного числа существительных независимо установлены как существительные. Притяжательные формы обычно используются для обозначения семантической принадлежности существительных форм вспомогательных глаголов.

Исследование регистров американского и британского английского в отношении появления форм существительных вспомогательных глаголов

Таблица 7 показывает способ (т.е. устный или письменный), в котором многие формы существительных вспомогательных глаголов появляются в двух регистрах.

Таблица 7 Частота и процент существительных форм вспомогательных глаголов в каждом регистре

Как обсуждалось в Разд. 4.1, Ishibashi (1966) отмечает, что a must используется в основном в газетах. Результаты, представленные в таблице 7, частично подтверждают это наблюдение. Если мы сосредоточимся на часто встречающихся формах существительных, перечисленных в Таблице 7 (т.е. должно быть , должно быть и должно быть ) и исследовать их частоту в двух регистрах, результат будет записан> произносится.

В следующем разделе я обращаюсь к корпусам, чтобы рассмотреть, являются ли формы существительных вспомогательных глаголов специфическими для американского употребления. Результаты приведены в Таблице 8. В отличие от объяснения, сделанного в OED
2 , формы существительных вспомогательных глаголов обычно встречаются как в американском, так и в британском английском языках.

Таблица 8 Частота и процент форм существительных, используемых в американском и британском английском

Базовые модальные вспомогательные и маргинальные модальные

Таблица 9 показывает частоту форм существительных в основных модальных вспомогательных и маргинальных модальных формах.

Таблица 9 Частота форм существительных в основных модальных вспомогательных и маргинальных модальных формах

Причина гораздо более широкого использования основных модальных вспомогательных элементов в качестве форм существительных (по сравнению с маргинальными модальными формами) связана с количеством форм существительных, используемых в качестве основных модальных вспомогательных форм.

% PDF-1.5
%
1 0 объект
>
>>
эндобдж
4 0 obj

/ Создатель
/ CreationDate (D: 20180630073334 + 00’00 ‘)
/ Продюсер (www.ilovepdf.com)
/ ModDate (D: 20180630073334Z)
>>
эндобдж
2 0 obj
>
эндобдж
3 0 obj
>
эндобдж
5 0 obj
>
эндобдж
6 0 obj
>
эндобдж
7 0 объект
>
эндобдж
8 0 объект
>
эндобдж
9 0 объект
>
эндобдж
10 0 obj
>
эндобдж
11 0 объект
>
эндобдж
12 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
/ XObject>
>>
/ Содержание [746 0 R 747 0 R 748 0 R]
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 0
/ Родитель 5 0 R
/ Аннотации [749 0 R]
>>
эндобдж
13 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 751 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 1
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
14 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 753 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 2
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
15 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 755 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 3
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
16 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 756 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 4
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
17 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 757 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 5
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
18 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 759 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 6
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
19 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 760 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 7
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
20 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 761 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 8
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
21 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 762 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 9
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
22 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 763 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 10
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
23 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 764 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 11
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
24 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 765 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 12
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
25 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 766 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 13
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
26 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 767 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 14
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
27 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 768 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 15
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
28 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 769 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 16
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
29 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 770 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 17
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
30 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 771 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 18
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
31 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 772 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 19
/ Родитель 5 0 R
>>
эндобдж
32 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 773 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 20
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
33 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 774 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 21
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
34 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 775 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 22
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
35 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 776 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 23
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
36 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 777 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 24
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
37 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 778 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 25
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
38 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 779 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 26
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
39 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 780 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 27
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
40 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 781 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 28
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
41 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 782 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 29
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
42 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 783 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 30
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
43 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 784 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 31
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
44 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 786 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 32
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
45 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 787 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 33
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
46 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 788 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 34
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
47 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 789 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 35
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
48 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 790 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 36
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
49 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 791 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 37
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
50 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 792 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 38
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
51 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 793 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 39
/ Родитель 6 0 R
>>
эндобдж
52 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 795 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 40
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
53 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 796 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 41
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
54 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 797 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 42
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
55 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 798 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 43
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
56 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 799 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 44
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
57 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 800 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 45
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
58 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 801 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 46
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
59 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 802 0 R
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 47
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
60 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 803 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 48
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
61 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 804 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 49
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
62 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 805 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 50
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
63 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 806 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 51
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
64 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 807 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 52
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
65 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 808 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 53
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
66 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 809 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 54
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
67 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 810 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 55
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
68 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 811 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 56
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
69 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 812 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 57
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
70 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 813 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 58
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
71 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 814 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 59
/ Родитель 7 0 R
>>
эндобдж
72 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 815 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 60
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
73 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 816 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 61
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
74 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 817 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 62
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
75 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 818 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 63
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
76 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 819 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 64
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
77 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 820 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 65
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
78 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 821 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 66
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
79 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 822 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 67
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
80 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 823 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 68
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
81 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 824 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 69
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
82 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 825 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 70
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
83 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 826 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 71
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
84 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 827 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 72
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
85 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 828 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 73
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
86 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 829 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 74
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
87 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 830 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 75
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
88 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 831 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 76
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
89 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Содержание 832 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 77
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
90 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Аннотации [833 0 R 834 0 R]
/ Содержание 835 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 80
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
91 0 объект
>
/ ExtGState>
/ ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
>>
/ Аннотации [836 0 R]
/ Содержание 837 0 руб.
/ Группа>
/ Вкладки / S
/ StructParents 82
/ Родитель 8 0 R
>>
эндобдж
92 0 объект
>
эндобдж
93 0 объект
>
эндобдж
94 0 объект
>
эндобдж
95 0 объект
>
эндобдж
96 0 объект
>
эндобдж
97 0 объект
>
эндобдж
98 0 объект
>
эндобдж
99 0 объект
>
эндобдж
100 0 объект
>
эндобдж
101 0 объект
>
эндобдж
102 0 объект
>
эндобдж
103 0 объект
>
эндобдж
104 0 объект
>
эндобдж
105 0 объект
>
эндобдж
106 0 объект
>
эндобдж
107 0 объект
>
эндобдж
108 0 объект
>
эндобдж
109 0 объект
>
эндобдж
110 0 объект
>
эндобдж
111 0 объект
>
эндобдж
112 0 объект
>
эндобдж
113 0 объект
>
эндобдж
114 0 объект
>
эндобдж
115 0 объект
>
эндобдж
116 0 объект
>
эндобдж
117 0 объект
>
эндобдж
118 0 объект
>
эндобдж
119 0 объект
>
эндобдж
120 0 объект
>
эндобдж
121 0 объект
>
эндобдж
122 0 объект
>
эндобдж
123 0 объект
>
эндобдж
124 0 объект
>
эндобдж
125 0 объект
>
эндобдж
126 0 объект
>
эндобдж
127 0 объект
>
эндобдж
128 0 объект
>
эндобдж
129 0 объект
>
эндобдж
130 0 объект
>
эндобдж
131 0 объект
>
эндобдж
132 0 объект
>
эндобдж
133 0 объект
>
эндобдж
134 0 объект
>
эндобдж
135 0 объект
>
эндобдж
136 0 объект
>
эндобдж
137 0 объект
>
эндобдж
138 0 объект
>
эндобдж
139 0 объект
>
эндобдж
140 0 объект
>
эндобдж
141 0 объект
>
эндобдж
142 0 объект
>
эндобдж
143 0 объект
>
эндобдж
144 0 объект
>
эндобдж
145 0 объект
>
эндобдж
146 0 объект
>
эндобдж
147 0 объект
>
эндобдж
148 0 объект
>
эндобдж
149 0 объект
>
эндобдж
150 0 объект
>
эндобдж
151 0 объект
>
эндобдж
152 0 объект
>
эндобдж
153 0 объект
>
эндобдж
154 0 объект
>
эндобдж
155 0 объект
>
эндобдж
156 0 объект
>
эндобдж
157 0 объект
>
эндобдж
158 0 объект
>
эндобдж
159 0 объект
>
эндобдж
160 0 объект
>
эндобдж
161 0 объект
>
эндобдж
162 0 объект
>
эндобдж
163 0 объект
>
эндобдж
164 0 объект
>
эндобдж
165 0 объект
>
эндобдж
166 0 объект
>
эндобдж
167 0 объект
>
эндобдж
168 0 объект
>
эндобдж
169 0 объект
>
эндобдж
170 0 объект
>
эндобдж
171 0 объект
>
эндобдж
172 0 объект
>
эндобдж
173 0 объект
>
эндобдж
174 0 объект
>
эндобдж
175 0 объект
>
эндобдж
176 0 объект
>
эндобдж
177 0 объект
>
эндобдж
178 0 объект
>
эндобдж
179 0 объект
>
эндобдж
180 0 объект
>
эндобдж
181 0 объект
>
эндобдж
182 0 объект
>
эндобдж
183 0 объект
>
эндобдж
184 0 объект
>
эндобдж
185 0 объект
>
эндобдж
186 0 объект
>
эндобдж
187 0 объект
>
эндобдж
188 0 объект
>
эндобдж
189 0 объект
>
эндобдж
190 0 объект
>
эндобдж
191 0 объект
>
эндобдж
192 0 объект
>
эндобдж
193 0 объект
>
эндобдж
194 0 объект
>
эндобдж
195 0 объект
>
эндобдж
196 0 объект
>
эндобдж
197 0 объект
>
эндобдж
198 0 объект
>
эндобдж
199 0 объект
>
эндобдж
200 0 объект
>
эндобдж
201 0 объект
>
эндобдж
202 0 объект
>
эндобдж
203 0 объект
>
эндобдж
204 0 объект
>
эндобдж
205 0 объект
>
эндобдж
206 0 объект
>
эндобдж
207 0 объект
>
эндобдж
208 0 объект
>
эндобдж
209 0 объект
>
эндобдж
210 0 объект
>
эндобдж
211 0 объект
>
эндобдж
212 0 объект
>
эндобдж
213 0 объект
>
эндобдж
214 0 объект
>
эндобдж
215 0 объект
>
эндобдж
216 0 объект
>
эндобдж
217 0 объект
>
эндобдж
218 0 объект
>
эндобдж
219 0 объект
>
эндобдж
220 0 объект
>
эндобдж
221 0 объект
>
эндобдж
222 0 объект
>
эндобдж
223 0 объект
>
эндобдж
224 0 объект
>
эндобдж
225 0 объект
>
эндобдж
226 0 объект
>
эндобдж
227 0 объект
>
эндобдж
228 0 объект
>
эндобдж
229 0 объект
>
эндобдж
230 0 объект
>
эндобдж
231 0 объект
>
эндобдж
232 0 объект
>
эндобдж
233 0 объект
>
эндобдж
234 0 объект
>
эндобдж
235 0 объект
>
эндобдж
236 0 объект
>
эндобдж
237 0 объект
>
эндобдж
238 0 объект
>
эндобдж
239 0 объект
>
эндобдж
240 0 объект
>
эндобдж
241 0 объект
>
эндобдж
242 0 объект
>
эндобдж
243 0 объект
>
эндобдж
244 0 объект
>
эндобдж
245 0 объект
>
эндобдж
246 0 объект
>
эндобдж
247 0 объект
>
эндобдж
248 0 объект
>
эндобдж
249 0 объект
>
эндобдж
250 0 объект
>
эндобдж
251 0 объект
>
эндобдж
252 0 объект
>
эндобдж
253 0 объект
>
эндобдж
254 0 объект
>
эндобдж
255 0 объект
>
эндобдж
256 0 объект
>
эндобдж
257 0 объект
>
эндобдж
258 0 объект
>
эндобдж
259 0 объект
>
эндобдж
260 0 объект
>
эндобдж
261 0 объект
>
эндобдж
262 0 объект
>
эндобдж
263 0 объект
>
эндобдж
264 0 объект
>
эндобдж
265 0 объект
>
эндобдж
266 0 объект
>
эндобдж
267 0 объект
>
эндобдж
268 0 объект
>
эндобдж
269 ​​0 объект
>
эндобдж
270 0 объект
>
эндобдж
271 0 объект
>
эндобдж
272 0 объект
>
эндобдж
273 0 объект
>
эндобдж
274 0 объект
>
эндобдж
275 0 объект
>
эндобдж
276 0 объект
>
эндобдж
277 0 объект
>
эндобдж
278 0 объект
>
эндобдж
279 0 объект
>
эндобдж
280 0 объект
>
эндобдж
281 0 объект
>
эндобдж
282 0 объект
>
эндобдж
283 0 объект
>
эндобдж
284 0 объект
>
эндобдж
285 0 объект
>
эндобдж
286 0 объект
>
эндобдж
287 0 объект
>
эндобдж
288 0 объект
>
эндобдж
289 0 объект
>
эндобдж
290 0 объект
>
эндобдж
291 0 объект
>
эндобдж
292 0 объект
>
эндобдж
293 0 объект
>
эндобдж
294 0 объект
>
эндобдж
295 0 объект
>
эндобдж
296 0 объект
>
эндобдж
297 0 объект
>
эндобдж
298 0 объект
>
эндобдж
299 0 объект
>
эндобдж
300 0 объект
>
эндобдж
301 0 объект
>
эндобдж
302 0 объект
>
эндобдж
303 0 объект
>
эндобдж
304 0 объект
>
эндобдж
305 0 объект
>
эндобдж
306 0 объект
>
эндобдж
307 0 объект
>
эндобдж
308 0 объект
>
эндобдж
309 0 объект
>
эндобдж
310 0 объект
>
эндобдж
311 0 объект
>
эндобдж
312 0 объект
>
эндобдж
313 0 объект
>
эндобдж
314 0 объект
>
эндобдж
315 0 объект
>
эндобдж
316 0 объект
>
эндобдж
317 0 объект
>
эндобдж
318 0 объект
>
эндобдж
319 0 объект
>
эндобдж
320 0 объект
>
эндобдж
321 0 объект
>
эндобдж
322 0 объект
>
эндобдж
323 0 объект
>
эндобдж
324 0 объект
>
эндобдж
325 0 объект
>
эндобдж
326 0 объект
>
эндобдж
327 0 объект
>
эндобдж
328 0 объект
>
эндобдж
329 0 объект
>
эндобдж
330 0 объект
>
эндобдж
331 0 объект
>
эндобдж
332 0 объект
>
эндобдж
333 0 объект
>
эндобдж
334 0 объект
>
эндобдж
335 0 объект
>
эндобдж
336 0 объект
>
эндобдж
337 0 объект
>
эндобдж
338 0 объект
>
эндобдж
339 0 объект
>
эндобдж
340 0 объект
>
эндобдж
341 0 объект
>
эндобдж
342 0 объект
>
эндобдж
343 0 объект
>
эндобдж
344 0 объект
>
эндобдж
345 0 объект
>
эндобдж
346 0 объект
>
эндобдж
347 0 объект
>
эндобдж
348 0 объект
>
эндобдж
349 0 объект
>
эндобдж
350 0 объект
>
эндобдж
351 0 объект
>
эндобдж
352 0 объект
>
эндобдж
353 0 объект
>
эндобдж
354 0 объект
>
эндобдж
355 0 объект
>
эндобдж
356 0 объект
>
эндобдж
357 0 объект
>
эндобдж
358 0 объект
>
эндобдж
359 0 объект
>
эндобдж
360 0 объект
>
эндобдж
361 0 объект
>
эндобдж
362 0 объект
>
эндобдж
363 0 объект
>
эндобдж
364 0 объект
>
эндобдж
365 0 объект
>
эндобдж
366 0 объект
>
эндобдж
367 0 объект
>
эндобдж
368 0 объект
>
эндобдж
369 0 объект
>
эндобдж
370 0 объект
>
эндобдж
371 0 объект
>
эндобдж
372 0 объект
>
эндобдж
373 0 объект
>
эндобдж
374 0 объект
>
эндобдж
375 0 объект
>
эндобдж
376 0 объект
>
эндобдж
377 0 объект
>
эндобдж
378 0 объект
>
эндобдж
379 0 объект
>
эндобдж
380 0 объект
>
эндобдж
381 0 объект
>
эндобдж
382 0 объект
>
эндобдж
383 0 объект
>
эндобдж
384 0 объект
>
эндобдж
385 0 объект
>
эндобдж
386 0 объект
>
эндобдж
387 0 объект
>
эндобдж
388 0 объект
>
эндобдж
389 0 объект
>
эндобдж
390 0 объект
>
эндобдж
391 0 объект
>
эндобдж
392 0 объект
>
эндобдж
393 0 объект
>
эндобдж
394 0 объект
>
эндобдж
395 0 объект
>
эндобдж
396 0 объект
>
эндобдж
397 0 объект
>
эндобдж
398 0 объект
>
эндобдж
399 0 объект
>
эндобдж
400 0 объект
>
эндобдж
401 0 объект
>
эндобдж
402 0 объект
>
эндобдж
403 0 объект
>
эндобдж
404 0 объект
>
эндобдж
405 0 объект
>
эндобдж
406 0 объект
>
эндобдж
407 0 объект
>
эндобдж
408 0 объект
>
эндобдж
409 0 объект
>
эндобдж
410 0 объект
>
эндобдж
411 0 объект
>
эндобдж
412 0 объект
>
эндобдж
413 0 объект
>
эндобдж
414 0 объект
>
эндобдж
415 0 объект
>
эндобдж
416 0 объект
>
эндобдж
417 0 объект
>
эндобдж
418 0 объект
>
эндобдж
419 0 объект
>
эндобдж
420 0 объект
>
эндобдж
421 0 объект
>
эндобдж
422 0 объект
>
эндобдж
423 0 объект
>
эндобдж
424 0 объект
>
эндобдж
425 0 объект
>
эндобдж
426 0 объект
>
эндобдж
427 0 объект
>
эндобдж
428 0 объект
>
эндобдж
429 0 объект
>
эндобдж
430 0 объект
>
эндобдж
431 0 объект
>
эндобдж
432 0 объект
>
эндобдж
433 0 объект
>
эндобдж
434 0 объект
>
эндобдж
435 0 объект
>
эндобдж
436 0 объект
>
эндобдж
437 0 объект
>
эндобдж
438 0 объект
>
эндобдж
439 0 объект
>
эндобдж
440 0 объект
>
эндобдж
441 0 объект
>
эндобдж
442 0 объект
>
эндобдж
443 0 объект
>
эндобдж
444 0 объект
>
эндобдж
445 0 объект
>
эндобдж
446 0 объект
>
эндобдж
447 0 объект
>
эндобдж
448 0 объект
>
эндобдж
449 0 объект
>
эндобдж
450 0 объект
>
эндобдж
451 0 объект
>
эндобдж
452 0 объект
>
эндобдж
453 0 объект
>
эндобдж
454 0 объект
>
эндобдж
455 0 объект
>
эндобдж
456 0 объект
>
эндобдж
457 0 объект
>
эндобдж
458 0 объект
>
эндобдж
459 0 объект
>
эндобдж
460 0 объект
>
эндобдж
461 0 объект
>
эндобдж
462 0 объект
>
эндобдж
463 0 объект
>
эндобдж
464 0 объект
>
эндобдж
465 0 объект
>
эндобдж
466 0 объект
>
эндобдж
467 0 объект
>
эндобдж
468 0 объект
>
эндобдж
469 0 объект
>
эндобдж
470 0 объект
>
эндобдж
471 0 объект
>
эндобдж
472 0 объект
>
эндобдж
473 0 объект
>
эндобдж
474 0 объект
>
эндобдж
475 0 объект
>
эндобдж
476 0 объект
>
эндобдж
477 0 объект
>
эндобдж
478 0 объект
>
эндобдж
479 0 объект
>
эндобдж
480 0 объект
>
эндобдж
481 0 объект
>
эндобдж
482 0 объект
>
эндобдж
483 0 объект
>
эндобдж
484 0 объект
>
эндобдж
485 0 объект
>
эндобдж
486 0 объект
>
эндобдж
487 0 объект
>
эндобдж
488 0 объект
>
эндобдж
489 0 объект
>
эндобдж
490 0 объект
>
эндобдж
491 0 объект
>
эндобдж
492 0 объект
>
эндобдж
493 0 объект
>
эндобдж
494 0 объект
>
эндобдж
495 0 объект
>
эндобдж
496 0 объект
>
эндобдж
497 0 объект
>
эндобдж
498 0 объект
>
эндобдж
499 0 объект
>
эндобдж
500 0 объект
>
эндобдж
501 0 объект
>
эндобдж
502 0 объект
>
эндобдж
503 0 объект
>
эндобдж
504 0 объект
>
эндобдж
505 0 объект
>
эндобдж
506 0 объект
>
эндобдж
507 0 объект
>
эндобдж
508 0 объект
>
эндобдж
509 0 объект
>
эндобдж
510 0 объект
>
эндобдж
511 0 объект
>
эндобдж
512 0 объект
>
эндобдж
513 0 объект
>
эндобдж
514 0 объект
>
эндобдж
515 0 объект
>
эндобдж
516 0 объект
>
эндобдж
517 0 объект
>
эндобдж
518 0 объект
>
эндобдж
519 0 объект
>
эндобдж
520 0 объект
>
эндобдж
521 0 объект
>
эндобдж
522 0 объект
>
эндобдж
523 0 объект
>
эндобдж
524 0 объект
>
эндобдж
525 0 объект
>
эндобдж
526 0 объект
>
эндобдж
527 0 объект
>
эндобдж
528 0 объект
>
эндобдж
529 0 объект
>
эндобдж
530 0 объект
>
эндобдж
531 0 объект
>
эндобдж
532 0 объект
>
эндобдж
533 0 объект
>
эндобдж
534 0 объект
>
эндобдж
535 0 объект
>
эндобдж
536 0 объект
>
эндобдж
537 0 объект
>
эндобдж
538 0 объект
>
эндобдж
539 0 объект
>
эндобдж
540 0 объект
>
эндобдж
541 0 объект
>
эндобдж
542 0 объект
>
эндобдж
543 0 объект
>
эндобдж
544 0 объект
>
эндобдж
545 0 объект
>
эндобдж
546 0 объект
>
эндобдж
547 0 объект
>
эндобдж
548 0 объект
>
эндобдж
549 0 объект
>
эндобдж
550 0 объект
>
эндобдж
551 0 объект
>
эндобдж
552 0 объект
>
эндобдж
553 0 объект
>
эндобдж
554 0 объект
>
эндобдж
555 0 объект
>
эндобдж
556 0 объект
>
эндобдж
557 0 объект
>
эндобдж
558 0 объект
>
эндобдж
559 0 объект
>
эндобдж
560 0 объект
>
эндобдж
561 0 объект
>
эндобдж
562 0 объект
>
эндобдж
563 0 объект
>
эндобдж
564 0 объект
>
эндобдж
565 0 объект
>
эндобдж
566 0 объект
>
эндобдж
567 0 объект
>
эндобдж
568 0 объект
>
эндобдж
569 0 объект
>
эндобдж
570 0 объект
>
эндобдж
571 0 объект
>
эндобдж
572 0 объект
>
эндобдж
573 0 объект
>
эндобдж
574 0 объект
>
эндобдж
575 0 объект
>
эндобдж
576 0 объект
>
эндобдж
577 0 объект
>
эндобдж
578 0 объект
>
эндобдж
579 0 объект
>
эндобдж
580 0 объект
>
эндобдж
581 0 объект
>
эндобдж
582 0 объект
>
эндобдж
583 0 объект
>
эндобдж
584 0 объект
>
эндобдж
585 0 объект
>
эндобдж
586 0 объект
>
эндобдж
587 0 объект
>
эндобдж
588 0 объект
>
эндобдж
589 0 объект
>
эндобдж
590 0 объект
>
эндобдж
591 0 объект
>
эндобдж
592 0 объект
>
эндобдж
593 0 объект
>
эндобдж
594 0 объект
>
эндобдж
595 0 объект
>
эндобдж
596 0 объект
>
эндобдж
597 0 объект
>
эндобдж
598 0 объект
>
эндобдж
599 0 объект
>
эндобдж
600 0 объект
>
эндобдж
601 0 объект
>
эндобдж
602 0 объект
>
эндобдж
603 0 объект
>
эндобдж
604 0 объект
>
эндобдж
605 0 объект
>
эндобдж
606 0 объект
>
эндобдж
607 0 объект
>
эндобдж
608 0 объект
>
эндобдж
609 0 объект
>
эндобдж
610 0 объект
>
эндобдж
611 0 объект
>
эндобдж
612 0 объект
>
эндобдж
613 0 объект
>
эндобдж
614 0 объект
>
эндобдж
615 0 объект
>
эндобдж
616 0 объект
>
эндобдж
617 0 объект
>
эндобдж
618 0 объект
>
эндобдж
619 0 объект
>
эндобдж
620 0 объект
>
эндобдж
621 0 объект
>
эндобдж
622 0 объект
>
эндобдж
623 0 объект
>
эндобдж
624 0 объект
>
эндобдж
625 0 объект
>
эндобдж
626 0 объект
>
эндобдж
627 0 объект
>
эндобдж
628 0 объект
>
эндобдж
629 0 объект
>
эндобдж
630 0 объект
>
эндобдж
631 0 объект
>
эндобдж
632 0 объект
>
эндобдж
633 0 объект
>
эндобдж
634 0 объект
>
эндобдж
635 0 объект
>
эндобдж
636 0 объект
>
эндобдж
637 0 объект
>
эндобдж
638 0 объект
>
эндобдж
639 0 объект
>
эндобдж
640 0 объект
>
эндобдж
641 0 объект
>
эндобдж
642 0 объект
>
эндобдж
643 0 объект
>
эндобдж
644 0 объект
>
эндобдж
645 0 объект
>
эндобдж
646 0 объект
>
эндобдж
647 0 объект
>
эндобдж
648 0 объект
>
эндобдж
649 0 объект
>
эндобдж
650 0 объект
>
эндобдж
651 0 объект
>
эндобдж
652 0 объект
>
эндобдж
653 0 объект
>
эндобдж
654 0 объект
>
эндобдж
655 0 объект
>
эндобдж
656 0 объект
>
эндобдж
657 0 объект
>
эндобдж
658 0 объект
>
эндобдж
659 0 объект
>
эндобдж
660 0 объект
>
эндобдж
661 0 объект
>
эндобдж
662 0 объект
>
эндобдж
663 0 объект
>
эндобдж
664 0 объект
>
эндобдж
665 0 объект
>
эндобдж
666 0 объект
>
эндобдж
667 0 объект
>
эндобдж
668 0 объект
>
эндобдж
669 0 объект
>
эндобдж
670 0 объект
>
эндобдж
671 0 объект
>
эндобдж
672 0 объект
>
эндобдж
673 0 объект
>
эндобдж
674 0 объект
>
эндобдж
675 0 объект
>
эндобдж
676 0 объект
>
эндобдж
677 0 объект
>
эндобдж
678 0 объект
>
эндобдж
679 0 объект
>
эндобдж
680 0 объект
>
эндобдж
681 0 объект
>
эндобдж
682 0 объект
>
эндобдж
683 0 объект
>
эндобдж
684 0 объект
>
эндобдж
685 0 объект
>
эндобдж
686 0 объект
>
эндобдж
687 0 объект
>
эндобдж
688 0 объект
>
эндобдж
689 0 объект
>
эндобдж
690 0 объект
>
эндобдж
691 0 объект
>
эндобдж
692 0 объект
>
эндобдж
693 0 объект
>
эндобдж
694 0 объект
>
эндобдж
695 0 объект
>
эндобдж
696 0 объект
>
эндобдж
697 0 объект
>
эндобдж
698 0 объект
>
эндобдж
699 0 объект
>
эндобдж
700 0 объект
>
эндобдж
701 0 объект
>
эндобдж
702 0 объект
>
эндобдж
703 0 объект
>
эндобдж
704 0 объект
>
эндобдж
705 0 объект
>
эндобдж
706 0 объект
>
эндобдж
707 0 объект
>
эндобдж
708 0 объект
>
эндобдж
709 0 объект
>
эндобдж
710 0 объект
>
эндобдж
711 0 объект
>
эндобдж
712 0 объект
>
эндобдж
713 0 объект
>
эндобдж
714 0 объект
>
эндобдж
715 0 объект
>
эндобдж
716 0 объект
>
эндобдж
717 0 объект
>
эндобдж
718 0 объект
>
эндобдж
719 0 объект
>
эндобдж
720 0 объект
>
эндобдж
721 0 объект
>
эндобдж
722 0 объект
>
эндобдж
723 0 объект
>
эндобдж
724 0 объект
>
эндобдж
725 0 объект
>
эндобдж
726 0 объект
>
эндобдж
727 0 объект
>
эндобдж
728 0 объект
>
эндобдж
729 0 объект
>
эндобдж
730 0 объект
>
эндобдж
731 0 объект
>
эндобдж
732 0 объект
>
эндобдж
733 0 объект
>
эндобдж
734 0 объект
>
эндобдж
735 0 объект
>
эндобдж
736 0 объект
>
эндобдж
737 0 объект
>
эндобдж
738 0 объект
>
эндобдж
739 0 объект
>
эндобдж
740 0 объект
>
эндобдж
741 0 объект
>
эндобдж
742 0 объект
>
эндобдж
743 0 объект
>
эндобдж
744 0 объект
>
эндобдж
745 0 объект
>
поток
x

Исследование идиомы «a fe mía» (и ее вариантов) в JSTOR

Abstract

В данной работе рассматривается взаимосвязь между семантико-прагматическими категориями доказуемости, эпистемичности и интенсификации на основе исследования дискурсивного использования некоторых идиоматических фразеологизмов в испанском языке.Первая часть предлагает введение в некоторые теоретические аспекты, а вторая часть анализирует использование идиомы a fe que. В данной статье защищаются два важных тезиса: (а) доказуемость сыграла важную роль в процессе лексикализации и грамматикализации ряда идиоматических фразеологизмов и (б) некоторые доказательные выражения демонстрируют наличие тесных отношений между ними. доказательность, эпистемичность и интенсификация.

Информация журнала

Discourse Studies — это международный рецензируемый журнал по изучению текста и разговоров.Публикуя выдающиеся работы о структурах и стратегиях письменного и устного дискурса, особое внимание уделяется междисциплинарным исследованиям текста и разговоров в лингвистике, антропологии, этнометодологии, когнитивной и социальной психологии, коммуникативных исследованиях и праве.

Информация об издателе

Сара Миллер МакКьюн основала SAGE Publishing в 1965 году для поддержки распространения полезных знаний и просвещения мирового сообщества. SAGE — ведущий международный поставщик инновационного высококачественного контента, ежегодно публикующий более 900 журналов и более 800 новых книг по широкому кругу предметных областей.Растущий выбор библиотечных продуктов включает архивы, данные, тематические исследования и видео. Контрольный пакет акций SAGE по-прежнему принадлежит нашему основателю, и после ее жизни она перейдет в собственность благотворительного фонда, который обеспечит дальнейшую независимость компании. Основные офисы расположены в Лос-Анджелесе, Лондоне, Нью-Дели, Сингапуре, Вашингтоне и Мельбурне. www.sagepublishing.com

% PDF-1.4
%
1 0 объект
>
/ OutputIntents [4 0 R]
/ Метаданные 5 0 R
>>
эндобдж
6 0 obj

/ CreationDate (D: 20161024182206 + 02’00 ‘)
/ ModDate (D: 20161024182206 + 02’00 ‘)
/Режиссер
/ rgid (PB: 309445666_AS: 6065194401 @ 1521616836291)
>>
эндобдж
2 0 obj
>
эндобдж
3 0 obj
>
эндобдж
4 0 obj
>
эндобдж
5 0 obj
>
поток
Microsoft® Word 2010

  • Xlinguae
  • Microsoft® Word 20102016-10-24T18: 22: 06 + 02: 002016-10-24T18: 22: 06 + 02: 00uuid: CFDC8960-525E-4F97-A83E-C97E64E3999Duuid: CFDC8960-525E- 4F97-A83E-C97E64E3999D1A

    конечный поток
    эндобдж
    7 0 объект
    >
    / XObject>
    / Шрифт>
    >>
    / MediaBox [0 0 594.95996 840.95996]
    / Аннотации [31 0 R 32 0 R 33 0 R 34 0 R 35 0 R 36 0 R 37 0 R 38 0 R 39 0 R 40 0 ​​R
    41 0 R 42 0 R 43 0 R 44 0 R]
    / Содержание 45 0 руб.
    / StructParents 0
    / Родитель 2 0 R
    >>
    эндобдж
    8 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 50 0 руб.
    / StructParents 0
    >>
    эндобдж
    9 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 54 0 руб.
    / StructParents 1
    >>
    эндобдж
    10 0 obj
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 56 0 руб.
    / StructParents 2
    >>
    эндобдж
    11 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 59 0 руб.
    / StructParents 3
    >>
    эндобдж
    12 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 60 0 руб.
    / StructParents 4
    >>
    эндобдж
    13 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 61 0 руб.
    / StructParents 5
    >>
    эндобдж
    14 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 62 0 руб.
    / StructParents 6
    >>
    эндобдж
    15 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 64 0 руб.
    / StructParents 7
    >>
    эндобдж
    16 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 65 0 руб.
    / StructParents 8
    >>
    эндобдж
    17 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание [67 0 R 68 0 R]
    / StructParents 9
    / Аннотации [69 0 R]
    >>
    эндобдж
    18 0 объект
    >
    эндобдж
    19 0 объект
    >
    эндобдж
    20 0 объект
    >
    эндобдж
    21 0 объект
    >
    поток
    xwTTϽwz0tzRWQf

    фразеологизм — Испанский перевод — Linguee

    Притчей и

    […]
    изречения различаются от o m фразеологизмов i n t он структурный […]

    и смысловое отношение: они представляют собой законченное предложение.

    world.russianforall.ru

    Los refranes y proverbios

    […]
    diffieren d e lo s fraseologismos e n el s entido estructural-semntico […]

    у представителя Frase finalizada.

    world.russianforall.ru

    Словарь пословиц и поговорок —

    […]

    самостоятельная лексикографическая работа

    […]
    вместе со словарем s o f фразеологизмов a n d сборники крылатых слов […]

    и выражения.

    мир.russianforall.ru

    El diccionario de refranes y proverbios es una obra

    […]

    lexicografica independiente junto a los

    […]
    diccionarios d e fraseologia y l ibros-colecciones de las palabras y frases algeros.

    world.russianforall.ru

    Дело в том, что пословицы и поговорки отличаются от бо t h фразеологизмов a n d крылатых слов и выражений.

    world.russianforall.ru

    Es que, l os refranes y proverbios son Diferentes de lo s fraseologismos y de las palabras y fras es aligeras .

    world.russianforall.ru

    Другое отличие пословиц fr o m фразеологизмов i s t шляпные пословицы могут использоваться одновременно в прямом и переносном смысле.

    world.russianforall.ru

    La differencia de los refranes de los fraseologismos состоит из tambin en lo que los refranes pueden ser empleados simultneamente en el sentido directo e косвенно.

    world.russianforall.ru

    Следовательно, пословицы и поговорки не могут быть носителями

    […]
    Лексическое значение

    , которое

    […]
    is prope r t o фразеологизмов ; t he ir смысл не может быть передан только предложением (часто расширенным), тогда как значение из a фразеологизм i s c ommunicated […]

    словом или группой слов.

    world.russianforall.ru

    Por eso los refranes y proverbios no pueden ser portavoces del

    […]

    sentido lxico, que es

    […]
    propio a los fraseologismos, su s entido puede ser transferido solo por frases (frecuente oracin desplegada), mientras que la acep ci n de l fraseologismo e s ns s tra […]

    por la palabra o combinacin.

    world.russianforall.ru

    ( v i ) Phraseological r u le s для ученика […]

    и учитель

    daccess-ods.un.org

    vi) Reg las f ra seolgicas para el […]

    выпускников и маэстро

    daccess-ods.un.org

    лексика: лексический a n d фразеологический c o he rence

    qabiria.com

    lxico: coh es дюйм l xi ca y fraseologa

    qabiria.com

    Разница сделана

    […]
    между терминологическим a n d фразеологическим c o ns istency.

    translationes.net

    Se distingue entr e la c oherencia terminolg ic a y la coh er encia […]

    fraseolgica.

    translationes.net

    Среди первых изречение-клише

    […]
    доминируют, т.е. ве r b фразеологизм c o mb использованные нации […]

    желательно в повелительной форме

    […]

    и, таким образом, образует композицию всей фразы.

    world.russianforall.ru

    Entre los primeros dominan los refranes -clichs, es decir

    […]
    las c om binac ion es fraseologas de ve rbos que s e usan […]

    привычная форма в импульсном формате

    […]

    у здания «Конструкция завершенного фраза».

    world.russianforall.ru

    Целью было создать te a unit t h at собирал и […]

    более эффективно использует информацию в системе.

    unesdoc.unesco.org

    Объектив a confo rma r u na unidad m s e fic iente e n el levantamiento […]

    y uso de informacin en el sistema.

    unesdoc.unesco.org

    A strong fa mi l y unit i s e Важно для […]

    обеспечение защиты детей.

    europarl.europa.eu

    U n a fi rm e unidad f am ilia r es e sencial […]

    para la proteccin del nio.

    europarl.europa.eu

    Цифровой радиотермометр передает текущую температуру на

    […]
    на приборной панели dis pl a y unit ( d ispl a y unit i cl n в комплекте).

    waeco.com

    El radio termmetro digital transmite la temperatura en uso al monitor montado

    […]
    en el s al picad ero (монитор i ncl uido en el kit original).

    waeco.com

    (1) организация

    […]
    диаграмма продукции ti o n unit , w it h описание […]

    обязанности задействованы

    eur-lex.europa.eu

    1) orga ni grama de l a unidad d e pro ducci n , кон […]

    descripcin de las responsabilidades

    eur-lex.europa.eu

    T h e unit i s d с полем […]

    регулируемое время задержки.

    pipelinecomponents.com

    L и unidad est a dis ada c on tiempo […]

    ретардо регулируемый.

    pipelinecomponents.com

    Предметно-логическая, объективная основа на первом месте в характеристике высказываний

    […]

    , выражающий логически расширенный смысл и включающий как минимум одно слово в своем

    […]
    независимый n o t фразеологически c o nn действующее значение.

    world.russianforall.ru

    Значимость объектов важна для обозначения объектов

    […]

    caracterizacin, que expresan la idea lgica e includes por lo menos una

    […]
    palabra en su sentido prin ci pal y no fraseolgico .

    world.russianforall.ru

    Tha t i s фразеология t h at немедленно […]

    приводит к обсуждению отсрочки.

    europarl.europa.eu

    E s ta fraseologa in med iatam en te […]

    дебаты о невозможности ретрасо.

    europarl.europa.eu

    Как представитель Европейского Союза в Камбодже мне было хорошо известно о

    […]
    насколько сложно a t фразеология w a s .

    europarl.europa.eu

    En mi calidad de Representante de la Unin Europea en Camboya, era plenamente Soviente de la

    […]
    difficultad q ue enci err a e sa fraseologa .

    europarl.europa.eu

    В Ca nc n фразеология , E ur ope была подлинной […]

    G-25, не в последнюю очередь благодаря значительному вкладу присоединяющихся стран.

    europarl.europa.eu

    En t rm inos de Cancn , E uropa f ue un […]

    G-25 autntico, gracias, en especial, a la aportacin important de los pases Candidatos a la adhesin.

    europarl.europa.eu

    Несмотря на свой

    […]
    очевидный демокр на i c фразеология , t he сербский и […]

    Предложение Черногории не учитывало культурные особенности

    […]

    сложностей и исторических отличий югославских республик и народов.

    forumfed.org

    A p esar de su fraseologa apa ren teme nt e democrtica, […]

    la propuesta no consideraba las complejidades culturales y las diferencias

    […]

    histricas de las repblicas yugoslavas y su gente.

    forumfed.org

    Начальная подготовка будет охватывать следующие предметы: авиационное право, управление воздушным движением, включая процедуры гражданского и военного сотрудничества, метеорологию, навигацию, воздушные суда и принципы полета, включая понимание между авиадиспетчером и пилотом, человеческий фактор, оборудование и системы, профессиональные окружающая среда, безопасность и культура безопасности, менеджмент безопасности

    […]

    систем, необычных / аварийных ситуаций, неисправных систем и

    […]
    лингвистические знания, в том числе радиотелеп ho n y фразеология .

    eur-lex.europa.eu

    La formacin inicial cubrir los siguientes temas: Derecho de Aviacin, gestin del trnsito areo (включая процедуры по гражданскому сотрудничеству и военному делу), meteorologa, navegacin, Aeronaves y Principios del vuelo (включая la comprensin entre el control areo el control piloto), factores humanos, equipos y sistemas, entorno profesional, seguridad y cultura de la seguridad, sistemas de gestin de la seguridad,

    […]

    situaciones inusuales y de Emergencia, sistemas degradados y conocimientos

    […]
    lingsti co s (в clu id a la fraseologa radi ot ele fnic a) .

    eur-lex.europa.eu

    А что интересно и зловеще, так это то, что это

    […]
    завернутый u p i n фразеология w h ic h будет […]

    сделал покойный министр пропаганды Джозеф

    […]

    Геббельс, позеленеет от зависти.

    europarl.europa.eu

    Lo interesante e inquietante es cmo ste ha

    […]
    sido envuelt o en frases qu e haran morirse […]

    de envidia al difunto Goebels, ministro de Propaganda.

    europarl.europa.eu

    Больше всего точности в языке: слово

    […]

    «засорение» неудовлетворительно

    […]
    при его использовании в t h e фразеология o f t he Food Authority […]

    предложения, которые мы скоро обсудим.

    europarl.europa.eu

    Sobre todo la Precisin en el lenguaje: la palabra

    […]

    «контаминацин» нет результата удовлетворительно

    […]
    cuando es e mp leada en l a fraseologa d e las prop ue stas de […]

    la autoridad alimentaria, que pasaremos a discutir en breve.

    europarl.europa.eu

    Комиссия, однако, не считает, что намерение водить машину должно быть доказано, и сохранит ориджин в a l фразеология .

    eur-lex.europa.eu

    Не обязательно, la Comisin no considera que haya que probar la intencin de conducir y conservar la formulaci n original .

    eur-lex.europa.eu

    T h e фразеология o f t его вопрос […]

    , похоже, не допускает возможности того, что женщины могут оказаться лучше.

    данных.iucn.org

    L a формулацин de esta p regunta […]

    no parece admitir la posibilidad de que las mujeres podran ser mejores.

    data.iucn.org

    Добровольный

    […]
    модуляция есть но f an c y фразеология f o r очень неприятный […]
    Практика

    , а именно правительственный захват денег фермеров.

    europarl.europa.eu

    La modulacin facultativa

    […]
    no es m s qu e u na fraseologa ex tra vagan te para […]

    una prctica muy desagradable, a saber, la sustraccin

    […]

    del Dinero de los Agricultores por parte del Gobierno.

    европарл.europa.eu

    Применяются требования к знанию языка, изложенные в статье 8.

    […]
    к использованию bo t h фразеологий a n d простым языком.

    eur-lex.europa.eu

    Los Requisitos de comptencia lingstica establecidos en el artculo 8 son

    […]
    aplicables ta nto l u so de fraseologa co mo al manej o del idioma.

    eur-lex.europa.eu

    Постановление призывает спортивных журналистов быть

    […]

    прошли обучение на средства ЕС, чтобы научиться избегать

    […]
    стереотипирование, дискриминация от до r y фразеология a n d расистские выражения.

    europarl.europa.eu

    La resolucin aboga por que los periodistas deportivos reciban formacin con Cargo a fondos de la

    […]

    Unin Europea para que puedan aprender a evitar los

    […]
    estere ot ipos, la fraseol og a discinatoria y la s exp re siones […]

    расиста.

    europarl.europa.eu

    производить четкий, хорошо структурированный и подробный текст по сложной тематике, показывая

    […]
    контролируемое использование грамматики a n d фразеология .

    escuela-montalban.com

    producir textosclaros, bien estructurados y detallados sobre

    […]

    temas de cierta complejidad, Mostrando un uso correo de los mecanismos deorganacin,

    […]
    articul ac in y cohesin del t ex to.

    escuela-montalban.com

    Как, безусловно, имеет место со всеми юридическими текстами на национальном — и на региональном уровне в этом отношении — некоторые из t h e фразеология m i gh t поднять улыбнитесь, если это можно назвать смехотворным.

    europarl.europa.eu

    Sin duda, igual que ocurre con todos los textos Leglativos, existen redactados de mbito nacional -y tambin Regional- que pueden provocar alguna sonrisa, si es que es seguir tondose a broma esta cuestin.

    europarl.europa.eu

    Эта статья,

    […]
    согласно forc ef u l фразеология o f C laude Masouye в его […]

    Руководство по RC, в основном закрепляет отречение от престола

    […]

    Конвенции в отношении этих прав, которые полностью переданы национальному законодательству »с оговоркой, что такое отнесение не лишает исполнителей возможности регулировать свои отношения с вещательными организациями на договорной основе.

    unesdoc.unesco.org

    Esencialmente, este artculoorgana,

    […]
    segn la e n rgica expresin de Cl au de Masouye en s u Guide d e la CR, […]

    La Renuncia de la Convencin

    […]

    респектабельности эсос derechos, remitidos en su totalidad a las legalaciones nacionales, a reserva de que esa remisin no prive a los artistas intrpretes o ejecutantes de la Capidad de регулярные договорные отношения с лучевыми связями.

    unesdoc.unesco.org

    Фразеологические единицы в рекламе — ГРИН

    Содержание

    Список рисунков

    1.Введение

    2. Характеристики фразеологических единиц
    2.1 Определение фразеологических единиц
    2.1.1 Определение
    2.1.2.Особенности фразеологических единиц
    2.2. Модификация фразеологических единиц в рекламе
    2.2.1.Характеристики модификации
    2.2.2 Общие типы модификаций в рекламе
    2.2.3.Преимущества и проблемы
    2.3. Применение фразеологических единиц в кампании «ASAP» VW

    3.Эмпирический анализ — влияние фразеологических единиц в рекламе
    3.1 Сбор и анализ данных
    3.2. Описание и интерпретация результатов
    3.2.1. Полученные данные разминки и социально-демографические данные
    3.2.2. Восприятие и последствия модификации

    4. Заключение

    Библиография

    Приложение

    Список рисунков

    Таблица 1: Частотное распределение социально-демографических параметров.

    Таблица 2: Перекрестная таблица привлечения PU в рекламе и Beetle Cabriolet….

    График 1: семантический дифференциал — как можно скорее против как можно скорее

    График 2: Сравнение заявлений — как можно скорее против как можно скорее

    График 3: Сравнение утверждений — как отец, как сын против отца и солнца… ..

    График 4: Привлечение PU в рекламе… … График 5: Привлечение кабриолета Beetle….

    1. Введение

    С тех пор, как в 1966 году Лич опубликовал свою новаторскую работу English in Advertising , актуальность рекламы в лингвистике в течение двадцатого века неуклонно росла (Bell, 1995: 32).Сам термин «реклама» означает «повернуться к», таким образом, одна из центральных и очевидных целей рекламы — привлечь внимание получателя (Goddard, 1998: 6). Кроме того, инициатор стремится привлечь и убедить конкретную целевую группу и, таким образом, сознательно намеревается извлечь выгоду из текстовых компонентов рекламы, прямо и коммерчески, или косвенно через улучшенный имидж бренда (Goddard, 1998: 7). Следовательно, рекламные тексты часто включают сложную интерпретацию расшифровки сообщения читателем (Goddard, 1998: 10).Создание убедительной и успешной рекламы требует высокой степени творческих способностей и языковых навыков (Bell, 1995: 32). Помимо метафор, каламбуров или аллитераций, фразеологизмы часто используются в качестве популярного инструмента в рекламном языке (Bell, 1995: 32; Fiedler, 2007: 103).

    Далее я сфокусируюсь на теме модификации фразеологизмов в рекламе как на благотворном влиянии на отношение аудитории к продукту, на примере печатной рекламы кампании Volkswagen « Как можно солнышко» для Жук Кабриолет.Цель данной работы — доказать актуальность и положительный эффект трансформированных фразеологизмов в эмпирическом исследовании, посвященном рекламе Volkswagen. В кампании Volkswagen « Как можно лучше» фразеологические единицы изменяются с целью извлечения выгоды из лежащего в основе первоначального значения и добавления индивидуального значения, подходящего для конкретного продукта, с целью благоприятного и эффективного воздействия на соответствующую аудиторию.

    Для того, чтобы показать это, в настоящей работе сначала будет создана теоретическая основа концепции фразеологизмов.Здесь я сконцентрируюсь на терминологии и объясню основные особенности фразеологизмов и то, как они используются в рекламе. Затем я сначала рассмотрю возможности модификации фразеологизмов в общих чертах. В дальнейшем эти знания будут расширены за счет разработки наиболее часто используемых методов модификации в рекламе и объяснения преимуществ и проблем. Эти теоретические знания о фразеологизмах и их характеристиках будут в качестве примера применены в кампании Volkswagen « Как можно лучше» .Во второй части я продолжу эмпирический анализ, чтобы исследовать восприятие и эффекты кампании Volkswagen. Для этого я сначала опишу процедуру. На заключительном этапе результаты будут представлены и интерпретированы в контексте теоретических базовых знаний.

    2. Характеристика фразеологических единиц

    2.1. Определение фразеологических единиц

    2.1.1. Определение

    Термин «фразеологизм» 1 может использоваться как синоним термина «идиома» и описывает фиксированное языковое выражение с переносным значением (Liutkute, 2007: 8).Как следует из этого термина, это фраза, состоящая как минимум из двух слов (Liutkute, 2007: 8). Подобно лексемам, PU — это фиксированная группа слов, которая хранится в ментальном лексиконе говорящего в целом (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15). Переносное или метафорическое значение выходит за рамки значения каждого отдельного слова, поэтому PU часто существуют в литературном языке, но также и в повседневном языке, чтобы сделать его более ярким (Liutkute, 2007: 5). PU характеризуется такими характеристиками, как стабильность, лексикализация, воспроизводимость, идиоматичность и двусмысленность, которые будут разъяснены ниже (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15).

    2.1.2. Особенности фразеологических единиц

    Фразеологическая единица, прежде всего, характеризуется стабильностью, что означает, что выражение фиксировано по форме и структуре (Beniuliene, Ridzeviciene, 2004: 15). Стабильность также означает, что грамматические или лексические вариации возможны лишь в минимальной степени. Вариант подразумевает, что основное значение остается стабильным при адаптации к грамматическим или лексическим обстоятельствам, в которых используется эта единица (Liutkute, 2007: 11-13). Атрибут стабильности тесно связан с лексикализацией и воспроизводимостью, что означает, что вся фраза сохраняется в ментальном лексиконе как единое целое и может быть воспроизведена или повторно использована в любое время (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15).

    Кроме того, PU определяется идиоматичностью как основной характеристикой. Эта концепция позволяет единице нести основное и метафорическое значение помимо буквального значения (Liutkute, 2007: 9). Следует осознавать разницу между идиомой и идиоматичностью: в то время как идиома является синонимом PU и состоит как минимум из двух слов, идиоматичность также может описывать одно слово, которое несет переносное или идиоматическое значение (Liutkute, 2007: 19) . Следовательно, можно описать идиоматичность как характеристику слова или единицы.Степень идиоматичности может быть разной для разных PU, таким образом, поговорка Птицы стаяются вместе имеет более высокую степень, чем сравнение и золото (Luitkute, 2007: 18).

    Помимо идиоматичности, двусмысленность согласуется с идеей одновременного существования буквального и переносного значения (Fiedler, 2007: 97). В рекламе эта двусмысленность намеренно называется «фразеологизмом« ФУ ». и спровоцирован намеренно. Фидлер поднимает вопрос о том, что в большинстве случаев совместные тексты и визуальные элементы сопровождают PU, чтобы иллюстрировать оба значения одновременно и усиливать юмористический и неоднозначный эффект PU (2007: 97-98).Сопутствующий текст в основном относится к буквальному значению, тогда как PU поднимает метафорический смысл (Fiedler, 2007: 98). Кроме того, не следует недооценивать сильное влияние и значимость визуальных компонентов в рекламе (Wyer, 2002: 696). Подобно сопутствующему тексту, графические элементы могут противоречить основному значению PU, но они также могут активировать и усиливать символическое значение фразы (Fiedler, 2007: 100-101). В крайнем или конкретном случае, например в мультфильмах, PU можно полностью визуализировать без каких-либо словесных элементов (Fiedler, 2007: 104-105).Затем автор предполагает, что PU известен и может быть распознан в визуализации (Fiedler, 2007: 107).

    2.2. Модификация фразеологических единиц в рекламе

    2.2.1. Характеристики модификации

    Среди других лингвистических выражений, таких как метафоры или поговорки, PU намеренно модифицируются в рекламе, приспосабливаясь к индивидуальным целям и сообщениям рекламодателя (Hermeren, 1999: 97). В отличие от вариации, модификация PU может изменить основное значение исходной фразы, поэтому они не могут быть зарегистрированы в словарях (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 15-16; Fiedler, 2007: 90).Следовательно, это можно также изобразить как переработку фактического сообщения (Hermeren, 1999: 99). Рекламное агентство использует креативную переработку, чтобы сознательно адаптироваться к определенному продукту и интересам клиента (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 16).

    Идея модификации также отсылает к концепции гипертекстуальности, , которая была введена Жераром Женеттом в его знаменитой работе Palimpsests . Он определяет отношения между двумя текстами: измененный текст (гипертекст ) определяется существованием исходного текста, также называемого гипотекстом (Hermeren, 1999: 102).Эта концепция является частью интертекстуальности , где данный текст прямо или косвенно связан с другим (Hermeren, 1999: 103).

    2.2.2. Общие типы модификаций в рекламе

    Существует пять общих стратегий, которые обычно используются в рекламе и объясняют, как модифицировать PU на синтаксическом уровне: замещение, расширение, сокращение, перестановка и согласование утвердительной фразы или наоборот.

    Самый распространенный метод — это замена одного или нескольких лексических элементов, но иногда это просто одна буква (Fiedler, 2007: 90-91).Рекламодатель обычно обменивается прилагательными или глаголами, но в некоторых случаях также и существительными и числительными компонентами (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 19; Fiedler, 2007: 90). Следовательно, можно утверждать, что замещение предлагает широкий спектр творческих возможностей для адаптации сообщения в соответствии с конкретными потребностями и интересами целевой аудитории (Hermeren, 1999: 99). Однако необходимо учитывать фонетическое сходство, чтобы гарантировать ассоциацию бывшего PU (Fiedler, 2007: 91).

    Второй часто применяемый метод — это расширение PU, добавляя релевантную, в основном положительную характеристику продукта и предоставляя дополнительную конкретную информацию (Fielder, 2007: 92).В большинстве случаев добавляются прилагательные или группы слов, но расширение также может появляться в форме соединения (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 19). Когда расширение прямо намекает на некоторые фразеологические элементы, оно вызывает двусмысленность, потому что тогда оно ссылается на буквальное значение PU и работает как совместный текст (Fiedler, 2007: 92).

    В отличие от расширений, сокращения также используются регулярно. Один или несколько элементов исходного гипотекста удаляются. Однако оставшиеся фрагменты сразу напоминают читателю о целостном единстве, потому что ФЕ хранится в ментальном лексиконе в целом (Fiedler, 2007: 94).

    Кроме того, есть также некоторые методы, которые используются реже, например перестановка или отрицание утвердительных единиц. Перестановка описывает изменение, при котором идиома переупорядочивается (Fielder, 2007: 94). В определенных случаях он также может быть интегрирован в структуру предложения (Fiedler, 2007: 95). Перестановка часто встречается в сокращенной форме как фразовое соединение и поэтому в основном применяется в журналистике, особенно в заголовках (Fielder, 2007: 94-95).

    И последнее, но не менее важное: можно отрицать утвердительную единицу или наоборот, таким образом, опровергается первое значение (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 19).Как упоминалось в предыдущем разделе, текстовые элементы согласованы с визуальными компонентами рекламы (Hermeren, 1999: 100). Следовательно, переговоры также могут быть представлены в противоречивой визуализации гипотекста (Fielder, 2007: 96).

    Подводя итог, можно сказать, что существует множество доступных стратегий утилизации, которые предлагают рекламодателю реализовать свое сообщение уникальным и креативным, но, прежде всего, запоминающимся способом. Однако предполагаемые типы модификации могут происходить индивидуально, но преимущественно используются одновременно или в сочетании с другими стилистическими приемами (Fiedler, 2007: 95).Следовательно, PU может быть существенно изменен, таким образом, становится очевидной концепция косвенной интертекстуальности, в которой новый гипертекст только ссылается на исходный текст (Hermeren, 1999: 103; Fiedler, 2007: 95).

    2.2.3. Преимущества и проблемы

    Использование PU в рекламе дает несколько преимуществ для эффективного охвата клиентов. Во-первых, применение идиом в целом привлекает внимание через впечатление знакомства (Fiedler, 2007: 103). Во-вторых, читатель становится более заинтересованным в конкретном продукте из-за трансформации первоначально известной единицы, которая создает новые ассоциации и загадку, которую человек пытается разгадать (Hermeren, 1999: 101).Зрителей не только привлекает креативность такой рекламы, но они чувствуют, что к ней относятся, в частности, серьезно из-за сложных и приятных задач по расшифровке как буквального, так и метафорического сообщения (Fiedler, 2007: 103). Кроме того, этот интеллектуальный запрос, соответствующий лексикону целевой группы, позволяет исключить или включить определенную группу людей (Hermeren, 1999: 102). Изображенные техники повторного использования позволяют сочетать уникальную и художественную трансформацию, включающую юмор во время декодирования, таким образом, способность запоминания успешно повышается за счет использования модифицированных PU в рекламе (Fiedler, 2007: 103-104; Wyer, 2002: 707).

    Помимо этих выгодных эффектов, есть еще несколько проблем, которые необходимо преодолеть. Следовательно, очень важно выбрать PU, которая доступна в общеупотребительном языке целевой группы; в противном случае сообщение может быть неправильно понято или вообще не декодировано (Beniuliene and Ridzeviciene, 2004: 16). Автор предполагает наличие определенного доступного знания, которое он явно не утверждает, но тесно связано со словами и структурами, используемыми в высказывании, поэтому читатель может сделать вывод о значении (Dzanic, 2007: 46-47).Эта концепция называется пресуппозиция и предполагает, что аудитория может понять лежащее в основе сообщение (Dzanic, 2007: 47). Точнее, автор должен выбрать PU, доступный в лексиконе целевой группы, и изменить его, чтобы исходная версия оставалась узнаваемой. Особенно трудно понять переносное значение модифицированного PU для лиц, не являющихся носителями языка: во-первых, они должны быть знакомы с исходным, а во-вторых, они должны понимать модификацию и ее влияние (Fiedler, 2007: 90).Кроме того, необходимо учитывать принцип импликатуры , который позволяет говорящему иметь в виду нечто большее, чем буквально выраженное, а также быть понятым читателем в терминах ранее существовавших структур знания (Dzanic, 2007: 48; Wyer, 2002: 705). Чтобы обеспечить понимание, автор должен применять явную импликатуру, чтобы направить внимание и сознательно направить интерпретацию. Еще одна проблема заключается в том, что автор должен создать аналог в визуальных компонентах рекламы, чтобы облегчить процесс декодирования, чтобы реклама стала единым целым (Hermeren, 1999: 100-101).

    […]

    404 Не найдено | Русский лингвистический вестник публикует научные статьи по языкознанию

    Ключевые слова

    Категория
    Общие вопросы, касающиеся как лингвистики, так и литературы. Филология (УДК 80) Просоды. Вспомогательные науки и источники филологии (УДК 801) Вспомогательные науки и филологические науки (УДК 801.7) Просодия: метр, ритм, рифма и стихотворный узор (УДК 801.6) Источники языкознания и филологии. Сборники текстов (УДК 801.8) Риторика. Эффективное использование языка (УДК 808) Риторика речи. Искусство или техника устного выражения (УДК 808.5) Лингвистика и языки (УДК 81) Языки (УДК 811) Все языки естественные или искусственные (УДК 811.1 / .9) Индивидуальные естественные языки (УДК 811.1 / .8) Индоевропейские языки (УДК 811.1 / .2) Албанский язык (УДК 811.18) Германские языки (УДК 811.11) Английский язык (УДК 811.111) Западногерманские языки (кроме английского) (УДК 811.112) Немецкий язык (верхненемецкий, стандартный письменный немецкий) (УДК 811.112.2) Романские / романские языки (УДК 811.13) Галло-романские / галло-романские языки (УДК 811.133) Французский язык (УДК 811.133.1) Иберо-романские языки / Иберо-романские языки (УДК 811.134) Испанский язык (УДК 811.134.2) Славянские / славянские языки (УДК 811.16) Восточнославянские / славянские языки (УДК 811.161) Русский язык (УДК 811.161.1) Южнославянские / славянские языки (УДК 811.163) Болгарский язык (УДК 811.163.2) Западнославянские / славянские языки (УДК 811.162) Чешский язык (УДК УДК 811.162.3) Словацкий язык (УДК 811.162 .4) Урало-алтайский, палео-сибирский, эскимо-алеутский, дравидийский и сино-тибетский языки. Японский. Корейский. Айны (УДК 811.5) Сино-тибетские языки (УДК 811.58) Китайские языки (УДК 811.581) Урало-алтайские языки (УДК 811.51) Уральские языки (УДК 811.511) Финно-угорские языки (УДК 811.511.1) Методология лингвистики. Методы и средства (УДК 81-13) Специальное вспомогательное подразделение по предметным областям и аспектам лингвистики и языков (УДК 81`1 / `4) Общее языкознание (УДК 81-1) Математическая и прикладная лингвистика. Фонетика. Графема. Грамматика. Семантика. Стилистика (УДК 81`3) Прикладная лингвистика (УДК 81`33) Общая стилистика (УДК 81-38) Грамматика (УДК 81`36) Математическая лингвистика (УДК 81`32) Фонетика.Фонология (УДК 81`34) Семантика (УДК 81`37) Лингвистика текста, анализ дискурса. Типологическая лингвистика (УДК 81`4) Текстовая лингвистика. Дискурсивный анализ (УДК 81`42) Типологическая лингвистика (УДК 81`44) Теория знаков. Теория перевода. Стандартизация. Применение. Географическая лингвистика (УДК 81`2) Диалектология. Географическая лингвистика. Ареальная лингвистика (УДК 81`28) Общая теория знаков применительно к языкознанию. Семиология. Семиотика (УДК 81`22) Практическое знание языков (УДК 81`24) Психолингвистика.Психология языка (УДК 81`23) Социолингвистика. Использование языка (УДК 81`27) Теория перевода (УДК 81`25) Литература (УДК 82) Литературы отдельных языков и языковых семей (УДК 821) Специальное вспомогательное подразделение по литературным формам, жанрам (УДК 82-1 / -9 ) Специально-вспомогательное подразделение теории, изучения и методики литературы (УДК 82.02 / .09)

    Автор

    Поиск
    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *