Сессия орфоэпический словарь: Как произносить правильно: сЕссия или сЭссия

Содержание

Орфографический словарь русского языка. Нормативное правописание, ударение, произношение слов на букву А



А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ Ы Ь
Э
Ю
Я

Слова на букву А




 

а 1, нескл., с. (название буквы)

а 2, союз; орфоэп.: Δ произносится без ударения

а 3, союз, частица, межд.

а-а-а, межд.

ааленский (от Аален, геол.)

Аарон, (Ааронович, Аароновна)

аароновец, Р. аароновца, Тв. аароновцем, мн. аароновцы

аароновский

аароновцы, Р. мн. аароновцев, ед. аароновец

аароновщина, Р. аароновщины

 

 

абажур, Р. абажура

абажурный

абажуродержатель, Р. абажуродержателя

абажурчик, Р. абажурчика

абаз, Р. абаза

абазин, Р. абазина (от абазины)

абазинец, Р. абазинца, Тв. абазинцем (от абазинцы)

абазинка, Р. абазинки, Р. мн. абазинок

абазинский, абазинская, абазинское

абазинцы, Р. мн. абазинцев, ед. абазинец, Р. абазинца, Тв. абазинцем

абазины, Р. мн. абазин, ед. абазин, Р. абазина

абазия, Р. абазии

абак, Р. абака (счётная доска)

абака, Р. абаки (архитектурный элемент)

абака, Р. абаки (растение, пенька)

абаканец, Р. абаканца, Тв. абаканцем (от абаканцы)

абаканский (от Абакан)

абаканцы, Р. мн. абаканцев, ед. абаканец, Р. абаканца, Тв. абаканцем

абаксиальный, (бот.)

Абакум, (Абакумович, Абакумовна)

абандон, Р. абандона

Аббасиды, Р. Аббасидов (династия)

аббат, Р. аббата; орфоэп.: [б и бб]

аббатиса, Р. аббатисы; орфоэп.: [б и бб]

аббатский; орфоэп.: [б и бб]

аббатство, Р. аббатства; орфоэп.: [б и бб] Δ аббатство… [цств], об аббатстве [цстьвьи цствь]

аббревиатура, Р. аббревиатуры; орфоэп.: [б]

аббревиатурный

аббревиация, Р. аббревиации

абброморфема, Р. абброморфемы

абвер, Р. абвера; орфоэп.: !!! абвер [вэ]

абверовец, Р. абверовца, Тв. абверовцем, Р. мн. абверовцев

абверовский

абдерит, Р. абдерита (перен.: о наивном, глупом человеке, провинциале)

абдикация, Р. абдикации

абдомен, Р. абдомена

абдоминальный, (мед.; относящийся к животу)

абдоминопластика, Р. абдоминопластики

абдуктор, Р. абдуктора (отводящая мышца)

абдукторный

абдукция, Р. абдукции

аберрационный, аберрационная, аберрационное; орфоэп.: [р]

аберрация, Р. аберрации; орфоэп.: [р]

абзац, Р. абзаца, Тв. абзацем, Р. мн. абзацев

абзацный

абзетцер, Р. абзетцера (карьерный экскаватор)

абиетин, Р. абиетина

абиетиновый

абиогенез, Р. абиогенеза

абиогенный

абиотический

абиссаль, Р. абиссали

абиссальный

абиссинец, Р. абиссинца, Тв. абиссинцем

абиссинка, Р. абиссинки, Р. мн. абиссинок

абиссинский (к Абиссиния и абиссинцы)

абиссинцы, Р. мн. абиссинцев, ед. абиссинец, Р. абиссинца, Тв. абиссинцем

абитура, Р. абитуры (собир.)

абитуриент, Р. абитуриента

абитуриентка, Р. абитуриентки, Р. мн. абитуриенток

абитуриентский

аблактирование, Р. аблактирования

аблактированный; кр. ф. аблактирован, аблактирована

аблактировать, аблактирую, аблактирует

аблактироваться, аблактируется

аблактировка, Р. аблактировки, Р. мн. аблактировок

аблатив, Р. аблатива и аблятив, Р. аблятива

аблаут, Р. аблаута и абляут, Р. абляута

абляционный

абляция, Р. абляции

аболиционизм, Р. аболиционизма

аболиционист, Р. аболициониста

аболиционистка, Р. аболиционистки, Р. мн. аболиционисток

аболиционистский

аболиция, Р. аболиции

абонемент, Р. абонемента

абонементный

абонементодержатель, Р. абонементодержателя

абонент, Р. абонента

абонентка, Р. абонентки, Р. мн. абоненток

абонентный

абонентский

абонирование, Р. абонирования

абонированный; кр. ф. абонирован, абонирована

абонировать, абонирую, абонирует

абонироваться, абонируюсь, абонируется

аборальный

абордаж, Р. абордажа, Тв. абордажем

абордажный

абордированный; кр. ф. абордирован, абордирована

абордировать, абордирую, абордирует

абордироваться, абордируется

 

 

абориген, Р. аборигена

аборигенка, Р. аборигенки, Р. мн. аборигенок

аборигенный

аборигенский

аборт, Р. аборта

абортарий, Р. абортария

абортивность, Р. абортивности

абортивный

абортированный; кр. ф. абортирован, абортирована

абортировать, абортирую, абортирует

абортироваться, абортируется

абортный

абразив, Р. абразива

абразивный

абразионный

абразия, Р. абразии

абракадабра, Р. абракадабры

Абрам, (Абрамович, Абрамовна)

абрамцевский (от Абрамцево)

абреже, нескл., с.

абрек, Р. абрека

абрикос, Р. абрикоса, Р. мн. абрикосов

абрикосик, Р. абрикосика

абрикосный

абрикосовый

абрикотин, Р. абрикотина

абрис, Р. абриса

абрисный

аброгация, Р. аброгации

Абросим, (Абросимович, Абросимовна)

абруццкий (от Абруцци)

абсент, Р. абсента

абсентеизм, Р. абсентеизма

абсентеист, Р. абсентеиста

абсентеистский

абсолют, Р. абсолюта

абсолютивный; кр. ф. абсолютивен, абсолютивна

абсолютизация, Р. абсолютизации

абсолютизирование, Р. абсолютизирования

абсолютизированный; кр. ф. абсолютизирован, абсолютизирована

абсолютизировать, абсолютизирую, абсолютизирует

абсолютизироваться, абсолютизируется

абсолютизм, Р. абсолютизма

абсолютист, Р. абсолютиста

абсолютистский

абсолютно прозрачный

абсолютность, Р. абсолютности

абсолютно чистый

абсолютный; кр. ф. абсолютен, абсолютна

абсолюция, Р. абсолюции

абсорбент, Р. абсорбента

абсорбентный

абсорбер, Р. абсорбера

абсорбированный; кр. ф. абсорбирован, абсорбирована

абсорбировать, абсорбирует

абсорбироваться, абсорбируется

абсорбциометр, Р. абсорбциометра

абсорбционный

абсорбция, Р. абсорбции

абстенционист, Р. абстенциониста

абстинент, Р. абстинента

абстинентный

абстиненция, Р. абстиненции

абстрагирование, Р. абстрагирования

абстрагированный; кр. ф. абстрагирован, абстрагирована

абстрагировать, абстрагирую, абстрагирует

абстрагироваться, абстрагируюсь, абстрагируется

абстрактность, Р. абстрактности

абстрактно-философский

абстрактный; кр. ф. абстрактен, абстрактна

абстракционизм, Р. абстракционизма

абстракционист, Р. абстракциониста

абстракционистка, Р. абстракционистки, Р. мн. абстракционисток

абстракционистский

абстракция, Р. абстракции

абсурд, Р. абсурда

абсурдизация, Р. абсурдизации

абсурдизм, Р. абсурдизма

абсурдист, Р. абсурдиста

абсурдистский

абсурдность, Р. абсурдности

абсурдный; кр. ф. абсурден, абсурдна

абсцесс, Р. абсцесса

абсцисса, Р. абсциссы

абу-дабийский (от Абуаби)

абулия, Р. абулии

aбxаз, Р. aбxазa

aбxазец, Р. aбxазцa, Тв. aбxазцем

абхазка, Р. абхазки, Р. мн. aбxазок

абхазо-адыгский

абхазский (к Абхазия и абхазы, абхазцы)

абхазско-адыгский

абхазцы, Р. абхазцев, ед. абхазец, Р. абхазца, Тв. абхазцем

абхазы, Р. абхазов, ед. абхаз, Р. абхаза

абцуг, Р. абцуга

абшид, Р. абшида

абштрих, Р. абштриха

абъюрация, Р. абъюрации

абы, союз

абы как (какой, кто и т. п.)






аа  
аб  
ав  
аг  
ад  
ае  
аж  
аз  
аи  
ай  
ак  
ал  
ам  
ан  
ао  
ап  
ар  
ас  
ат  
ау  
аф  
ах  
ац  
ач  
аш  




аэ  

ая  



  Все слова начинающиеся с буквы А на одной странице  

 

Орфографический словарь



А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ Ы Ь
Э
Ю
Я

Гид: «Е» или «Э» ??

Одна из главных трудностей русского произношения — это выбор между [э] и [е] в заимствованных словах. Проще всего решить, что «правильного ответа не существует». Или что надо произносить так, как нам кажется благозвучнее. Да и вообще, какая разница, бутЕрброд или бутЭрброд? СвитЕр или свитЭр? Главное, чтобы бутерброд был вкусным, а свитер тёплым. Но правильный ответ есть, и он зафиксирован в словаре.

 

Правильно: проект [э]

Мы так часто произносим это слово по работе, что, если спросить «как правильно: проЕкт или проЭкт?», можно всерьёз засомневаться. В заимствованных словах часто после гласных буква «е» обозначает звук «э»: риелтор, сиеста и вот проект. Такое произношение многим кажется «не по-русски», но эта норма, зафиксированная словарями. Приходится подчиниться и запомнить верный вариант: про[э]кт.

Правильно: свитер [э]

Наверное, у каждого в гардеробе есть пара свитеров. Слово «свитер» любезно позаимствовано нами из английского языка («sweater»), поэтому в написании и произношении очень часто ошибаются: свитер или свитор? А может быть, свитэр? Пишем только так: свитер. И каким бы ваш любимый свитер ни был тёплым и уютным, слово произносится твёрдо — свит[э]р.

Правильно: бутерброд [э]

Возможно, вы удивитесь, но бутерброд произносится твёрдо: бут[э]рброд. Такое непривычное произношение приводят все общеизвестные словари (орфоэпический, иноязычных слов и словарь ударений). Лингвист Марина Королёва рассказывает, что слово было зафиксировано в словаре иностранных слов еще в начале XX века в качестве «ломтика белого хлеба с куском сыра, ветчины и так далее». Слово пришло к нам из немецкого языка — butterbrot (дословно «хлеб с маслом») — и произносится практически так же, как и в оригинале.

Правильно: кетчуп [е]

А если в бутерброд добавить кетчуп, то будет ещё вкуснее. Согласный К в слове кетчуп произносится мягко, поэтому произношение к[э]тчуп ошибочно. Ну и расскажите уже вашей бабушке, что кетчУпов не существует: ударение в этом слове падает на первый слог.

Правильно: сессия [е] или [э]

Как ни скажи, сЕссия или сЭссия, слово остаётся в числе нелюбимых у большинства студентов. Можно сколько угодно спорить, доказывая правильность того или иного произношения. Однако в Орфоэпическом словаре русского языка «сессия» входит в число слов с неустойчивым произношением, то есть допускается и твёрдое, и мягкое произношение согласного «с». При этом мягкое произношение отмечается как наиболее предпочтительное.

Источник

Поделиться

Материалы по теме

Далее

Феномены, которая наука не может объяснить

Ранее

Личный номер Санкт-Петербурга

Пять заимствованных слов, которые мало кто произносит правильно — ЖЖ

Как не перепутать [э] с [е], выясняем в очередном выпуске грамотности.

Правильно: проект [э]

Мы так часто произносим это слово по работе, что, если спросить, как правильно: проЕкт или проЭкт, можно всерьёз засомневаться. Часто в заимствованных словах после гласных буква «е» обозначает звук «э»: риелтор, сиеста и вот — проект. Такое произношение многим кажется «не по-русски», но это норма, зафиксированная словарями. Приходится подчиниться и запомнить верный вариант: про[э]кт.

Правильно: свитер [э]

Наверное, у каждого в гардеробе есть пара свитеров. Слово «свитер» любезно позаимствовано нами из английского языка («sweater»), поэтому в написании и произношении очень часто ошибаются: свитер или свитор? А может быть, свитэр? Пишем только так: свитер. И каким бы ваш любимый свитер ни был тёплым и уютным, слово произносится твёрдо — свит[э]р.

Правильно: бутерброд [э]

Возможно, вы удивитесь, но бутерброд произносится твёрдо: бут[э]рброд. Такое непривычное произношение приводят все общеизвестные словари (орфоэпический, иноязычных слов и словарь ударений). Лингвист Марина Королёва рассказывает, что слово было зафиксировано в словаре иностранных слов ещё в начале XX века в качестве «ломтика белого хлеба с куском сыра, ветчины и так далее». Слово пришло к нам из немецкого языка — butterbrot (дословно «хлеб с маслом») — и произносится практически так же, как и в оригинале.

Правильно: кетчуп [е]

А если в бутерброд добавить кетчуп, то будет ещё вкуснее. Согласный «к» в слове «кетчуп» произносится мягко, поэтому произношение к[э]тчуп ошибочно. Ну и расскажите уже вашей бабушке, что кетчУпов не существует: ударение в этом слове падает на первый слог.

Правильно: сессия [е] или [э]

Как ни скажи, сЕссия или сЭссия, слово остаётся в числе нелюбимых у большинства студентов. Можно сколько угодно спорить, доказывая правильность того или иного произношения. Однако в Орфоэпическом словаре русского языка «сессия» входит в число слов с неустойчивым произношением, то есть допускается и твёрдое, и мягкое произношение согласного «с». При этом мягкое произношение отмечается как наиболее предпочтительное.

Мелу спасибо

Источник: http://dimagrib.livejournal.com/897880.html

Бакалавриат (дневное отделение). Экзаменационная сессия 2020 г. Журналистика. 3 курс

Раздел «Живопись»

1 Электронное учебное пособие «Краткая история искусства»

iskusstvu.ru›electronnoe_uchebnoe_posobie

2. Б.Р.Виппер. Введение в историческое изучение искусства.

lib.ru›Учебники›Б.Р.Виппер

3. Генрих Вельфлин. Основные понятия истории исксств.

litmir.me›bd/?b=556010&p=1

Раздел «Музыка»

1. .Чередниченко Т. В. Музыка в истории культуры: Лекции. М.: Аллегро-Пресс, 1994.

Дополнительная литература (используется для написания рефератов)

1. Д. Журкова. Искушение прекрасным. Классическая музыка в современной массовой культуре. М., 2016.

2. Дж. Кейдж. Тишина: Лекции и статьи. Вологда, 2012.

3. Л. В. Шапорина. Дневник: в 2 т. М., 2012.

4. Н. Арнонкур. Мои современники: Бах, Моцарт, Монтеверди. М., 2005. Н. Арнонкур. Музыка Барокко. Путь к новому пониманию. Пальмира, 2019.

5. Л.В. Кириллина. Реформаторские оперы Глюка. М., 2006.

6. П. Луцкер, И. Сусидко. Моцарт и его время. М., 2008.

7. О. Манулкина. От Айвза до Адамса: американская музыка XX век. СПб., 2010.

8. М. Сапонов. Менестрели. М., 1996.

9. Т. Адорно Социология музыки. М.; СПб., 1999.

10. Л. Л. Сабанеев. Воспоминания о Скрябине. М., 2000.

11. В. Н. Сыров. Стилевые метаморфозы рока. 3-е изд. СПб., 2017.

12. А. Ивашкин. Беседы с Альфредом Шнитке. М., 1993.

13. Т. Левая. Русская музыка начала ХХ века в художественном контексте эпохи. М., 1991.

14. М. С. Друскин. И.-С. Бах. М., 1982.

15. Ф. Боссан. Людовик XIV, король-артист. М., 2002.

16. Вольфганг Амадей Моцарт. Полное собрание писем. М., 2006.

17. М. Раку. Музыкальная классика в мифотворчестве советской эпохи. М., 2014.

18. Арво Пярт: беседы, исследования, размышления. Киев, 2014.

19. Гойови Д. Новая советская музыка 20-х годов / пер. Н. Власовой. М.: Композитор, 2006.

20. Гликман И. Письма к другу: 300 неизвестных писем Д. Д. Шостаковича. СПб.: Композитор — Санкт-Петербург, 1993.

21. С. С. Прокофьев. Дневник. 1907–1933. В 3-х тт. М.: Классика-XXI, 2017.

22. Л. В. Кириллина. Гендель. М., 2017.

23. Н. А. Римский-Корсаков. Летопись моей музыкальной жизни. М., 1980.

24. И. Ф. Стравинский. Хроника моей жизни. М., 2005.

Мои уроки: июля 2016

Наша устная речь настолько богата всякими словами и оборотами, что дает огромным простор как словам-паразитам, так и неправильно употребляемым конструкциям. Поговорим об ошибках в устной речи.

Надеть или одеть?

Конечно, вы знаете, в каких случаях нужно говорить «надевать», а в каких — «одевать». Но на всякий случай повторим: первый вариант употребляется, когда мы говорим о неодушевленных предметах («надеть куртку»), а второй вариант — когда говорим о людях или о предметах, которые их обозначают («одеть куклу»). А чтобы запомнить это правило было еще легче, предлагаем выучить простую фразу: «одевают Надежду, надевают одежду».

Одолжи мне денег.

Довольно распространенная ошибка, которая режет слух тех, кто знает правильный ответ, и вызывает недоумение у тех, кто просто «так привык». Итак, «займи» нужно говорить в том случае, если вы хотите дать в долг, а «одолжи», если хотите взять в долг. Одним словом, тем, кто просит «занять денег до получки», вы точно ничего не должны.

Ударение в этом слове зависит от того, что именно мы хотим сказать. Если нам важно обозначить день недели, то говорить нужно «по средАм», а если среду обитания — то только «по срЕдам».

Ихний или их?

Если говорить об общепринятых правилах, то никакого «ихнего», конечно, нет. Для обозначения принадлежности к третьему лицу во множественном числе правильно употреблять местоимение «их». При этом, что интересно, слово «ихний» можно часто услышать в разговорной речи, причем в последнее время оно все чаще несет просторечную окраску. Но в любом случае от такой формы лучше воздержаться.

ПозвОнишь или позвонИшь?

Еще одна чудовищная ошибка, которая крепко-накрепко засела в нашей устной речи. Казалось бы, здесь все очень просто. Есть очень легкое проверочное слово — «звонить». Попробуйте произнести его с ударением на «о». Получилось? Поэтому и в случае со словом «позвонить» двух мнений быть не может.

🚀 Реферат: «Краткий орфоэпический словарь», Литературоведение

агрессия: аг[р’е]ссия и доп. [рэ] академик: ака[д’е]мик акварель: аква[р’е]ль аксессуары: ак[сэ]ссуары и доп. [с’с] акушер: аку[шэ]р

альтернатива: аль[тэ]рнатива и доп. [т’е].

антагонизм: антагони[зм].

артезианский: ар|т’е]зианский и доп. [тэ].

артерия: ар[тэ]рия и доп. [т’е |.

аспирантка: аспира[нтк]а.

астероид: ас[тэ]роид.

атеизм: а[тэ]изм.

ателье: а[тэ]лье.

атлет: ат[л’е]т.

афера: а[ф’е]ра.

бактерия: бак[т’е]рия и доп. [тэ].

барельеф: ба[р’е]льеф.

бассейн: бас[сэ]йн и доп. [с’е].

безвозмездный: безвозме[здн]ый и безвозме[зн]ый.

белесый: белесый и белёсый.

бижутерия: бижу[тэ]рия.

бифштекс: бифш[тэ]кс.

брудершафт: бруд[э]ршафг.

брюнет: брю[н’е] г.

будничный: будни[чн]ый и будни[шн]ый булочная: було[шн]ая и було[чн]ая бутерброд: бу[тэ]рброд бытие: быт[ие].

вашингтонский: ваши[нкт]онский и ваши[нт]онский велотрек: велот[рэ]к и велот[р’е]к вето: вет[о].

взяточник: взято[чн]ик и доп. [шн].

визжать: ви[ж’ж’]ать и доп. [жж].

водевиль: во|д’е|виль и во[дэ]виль.

гейзер: гей[з’е]р и гей[зэ]р

генезис: [г’енэ]зис.

генетика: ге[нэ]тика.

глинтвейн: глинт[в’е]йн и доп. [вэ].

голландка: голла[нк]а (голландка — печь)

голландка: голла[нтк]а (голландка — жительница Голландии)

головёшка

грейпфрут: г[рэ]йпфрут.

двоечник: двое[шн’]ик и доп. [чн’].

дебет: [д’е]бет и доп. [дэ].

девальвация: [д’е]вальвация и [дэ]вальвация.

дегустатор: [дэ]густатор и [д’е]гусгатор дедукция: [дэ]дукция и [д’е]дукция дезодорант: [дэ]зодорант и [де]зодорант декан: |д’с]кан и доп. [дэ] декольте: [дэ]коль[тэ] декор: [дэ]кор декрет: [д’е]к[р’е]т демарш: [дэ]марш.

демобилизация: [д’е]мобилизация и доп. [дэ].

демография: [дэ]мография и [д’е]мография.

демонатаж: |д’е]монтаж и [дэ]монтаж.

деморализация: [деморализация и [дэ]морализация.

демпинг: [дэ]мпинг.

деноминация: [дэ]номинация.

депрессия: |д’е]п[р’е]ссия и доп. [дэ]п|рэ|ссия.

десант: [д’е]сант.

детектор: [дэ][тэ]ктор

дефиниция: [дэ]финиция и [дефиниция.

дефис: [д’е]фис и доп. [дэ].

дефицит: [д’е]фицит.

деформация: [дэ]формация и [д’е]формация диспансер: диспан[сэ]р жалостливый: жало[сл’]ивый жёлчь и доп. желчь

иглотерапия: игло[тэ]рапия и игло[т’е]рапия.

игрек: иг[рэ]к и иг[р’е]к.

изящный: изя[щн]ый инертный: и[нэ]ртный интеграл: ин[тэ]грал ирландка: ирла[нтк]а.

кабаре: каба[рэ].

капелла: ка[пэ]лла.

капитализм: капитализм].

кибернетика: кибер[нэ]тика.

кое-что: кое-[шт]о.

коктейль: кок[тэ]йль.

коленопреклонённый

компьютер: компыо[тэ]р

конгресс: конг[р’е]сс и доп. |рэ].

конденсатор: кон[дэ]нсатор

конечно: коне[шн]о.

конфедерация: кон[ф’ед’е]рация.

конфорка: ко[н]форка.

копеечная: копее[чн]ая (монета), но: копее[шн]ая (душа) корнет: кор[н’е]г костлявый: ко[стл’]явый кофе: ко[ф’е].

кратер: кра[т’е]р и кра[тэ]р кредо: кред|о|.

крейсер: к[р’е]йсер и доп. [рэ].

критерий: кри[тэ]рий и доп. [т’е].

латентный: ла[тэ]нтный.

либретто: либ[р’е]тто и доп. [рэ].

мадера: ма[дэ]ра.

майонез: ма[янэ]з.

манёвры и доп. маневры.

маузер: мау[зэ]р и мау[з’е]р

маэстро: маэстр[о].

менеджер: [мэ][нэ]джер

местный: ме[сн]ый.

метрополитен: метрополи [тэ]н.

модерн: мо[дэ]рн молочный: моло[чн]ый.

музей: му[з’е]й.

нарочно: наро[шн]о.

насущный: насу[щн]ый [5, «https://westud.ru»].

нейлон: [н’е]йлон и [нэ]йлон.

неореализм: [нэ]ореализм и доп. [н’ео].

несессер:[нэсэсэ]р

нечто: не[чт]о.

одеколон: о[д’е]колон.

одесский: о[д’е]сский.

опека: о[п’е]ка.

орхидея: орхи[дэ]я отпугивать: отпу[г’и]вать.

очечник: оче[шн’]ик.

панель: па[нэ]ль.

пантеон: пан[тэ]он.

пантера: па[нтэ]ра и доп. [н’г’е].

партер: пар[тэ]р

патетика: па[т’э]тика.

пекло: [п’е]кло.

петербургский: петербу[ркс]ий и петербу[рс]кий.

печник: пе[чн’]ик.

пионер: пио|н’е|р

поблёкнуть

портмоне: портмо[нэ].

порядочный: норядо[шн]ый и порядо[чн]ый.

потенциал: по[тэ]нциал.

праздник: пра[з’н’)ик.

прачечная: нраче[шн]ая.

президент: п[р’е]зи[д’е]нт.

прогресс: прог[р’е]сс и доп. [рэ].

проект: про[э]кт.

протез: про[тэ]з.

протеин: иро[тэ]ин.

протекторат: про[т’е]кторат и доп. [тэ].

пустячный: пустя[шн]ый.

пюре: пю[рэ].

регби: [рэ]гби.

регресс: [р’е]г[р’е]сс.

резюме: резю[мэ].

рейс: [р’е]йс и доп. [рэ].

реквием: [рэ]квием.

реле:[рэ]ле.

ренессанс: |р’ен’е|ссанс ретро: [рэ]тро и [р’е]тро рефрен: [р’е]ф[р’е|н сарделька: сар[дэ]лька сентенция: сен[тэ]нция сепсис: [сэ]псис сервис: [сэ]рвис.

сердечный: серде[ч’и]ое (заболевание), но: серде[шн]ый (друг)

сессия: [с’е]ссия и [сэ]ссия.

сеттер: [сэ][тэ]р

синтез: син[тэ]з.

скворечник: скворе[шн’]ик.

скучно: ску[шн]о.

современный: совре[м’е]нный.

сонет: со[нэ] ги доп. с[онэ]т.

спектакль: с[н’е]ктакль.

стратегия: стра[т’е]гия и доп. [тэ].

стюардесса: стюар[дэ]са.

супермен: супер[мэ]н счастливый: сча[сл’]ивый.

тезис: [тэ]зис.

текст: [т’е]кст.

тема: [т’е]ма.

тембр: [тэ]мбр

темп: [тэ]мп.

тенденция: [тэ]нденция.

теннис: [тэ]ннис.

тент: [тэ]нт.

терапевт: [т’е]рапевтм [тэ]рапевт термин: [т’е]рмин термос: [тэ]рмос.

термоядерный: [т’е]рмоядерный и [тэ]рмоядерный.

террорист: [террорист и [тэ]ррорист.

тест: [тэ]ст.

тире: ти[рэ].

тоннель: тон[нэ]ль.

трек: т[рэ]к и т[р’е]к.

турне: тур[нэ] утомлённый участник: уча[сн]ик фанера: фа[н’е]ра.

федерация: [ф’ед’е]рация и доп. [дэ] филателия: фила[тэ]лия фланель: фла[н’е]ль и доп. [нэ] флюорография: ф[л’уо]рография фонетика: фо[нэ]тика хризантема: хризан[тэ]ма что: [шт]о чтобы: [шт]обы шедевр: ше[дэ]вр шоссе: шос[сэ].

шотландка: шотла[нк]а (ткань)

шотландка: шотла|нтк)а (жительница Шотландии)

экзистенция: экзис[тэ]нция.

экспресс: эксп[р’е]сс и доп. [рэ].

экстерн: экс[ гэ]рн.

энергия: э[нэ]ргия.

эссе: эс[сэ].

эстетика: эс[тэ]тика.

эффект: эф[ф’е]кт.

юрисконсульт: юри[ск]онсульт.

юриспруденция: юриспру[дэ]нция.

яичница: яи[шн’]ица.

Трудности изучения норм произношения и постановки ударения в русском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

Козлова Людмила Владимировна

ТРУДНОСТИ ИЗУЧЕНИЯ НОРМ ПРОИЗНОШЕНИЯ И ПОСТАНОВКИ УДАРЕНИЯ В РУССКОМ

ЯЗЫКЕ

Статья посвящена актуальной проблеме правильности речи. Показано, что изучение норм произношения и постановки ударения в русском языке вызывает ряд трудностей. Они связаны, во-первых, с тем, что нормы не статичны, изменчивы во времени, во-вторых, с отсутствием стандартизации современных норм и, в-третьих, с существованием вариантов, употребительных среди лиц определенной профессии. Основное внимание в статье акцентируется на сопоставительном анализе орфоэпических словарей конца XX — начала XXI века. На основе проведенного исследования автор фиксирует изменения орфоэпических норм в последние десятилетия, а также противоречия словарных сведений в современных орфоэпических словарях.

Адрес статьи: www.gramota.net/materials/272017/11 -2722.html

Источник

Филологические науки. Вопросы теории и практики

Тамбов: Грамота, 2017. № 11(77): в 3-х ч. Ч. 2. C. 80-82. ISSN 1997-2911.

Адрес журнала: www.gramota.net/editions/2.html

Содержание данного номера журнала: www .gramota.net/mate rials/2/2017/11-2/

© Издательство «Грамота»

Информация о возможности публикации статей в журнале размещена на Интернет сайте издательства: www.БЫ 1997-2911. № 11 (77) 2017. Ч. 2

УДК 8Г271.12

Статья посвящена актуальной проблеме правильности речи. Показано, что изучение норм произношения и постановки ударения в русском языке вызывает ряд трудностей. Они связаны, во-первых, с тем, что нормы не статичны, изменчивы во времени, во-вторых, с отсутствием стандартизации современных норм и, в-третьих, с существованием вариантов, употребительных среди лиц определённой профессии. Основное внимание в статье акцентируется на сопоставительном анализе орфоэпических словарей конца ХХ- начала ХХ века. На основе проведённого исследования автор фиксирует изменения орфоэпических норм в последние десятилетия, а также противоречия словарных сведений в современных орфоэпических словарях.

Ключевые слова и фразы: языковая норма; орфоэпия; нормы произношения и постановки ударения; литературный язык; варианты ударения; орфоэпический словарь русского языка.

Козлова Людмила Владимировна

Рязанский государственный медицинский университет имени академика И. П. Павлова ludushina@yandex. т

ТРУДНОСТИ ИЗУЧЕНИЯ НОРМ ПРОИЗНОШЕНИЯ И ПОСТАНОВКИ УДАРЕНИЯ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Правильность речи — одно из её главных коммуникативных качеств, которое обеспечивается соблюдением норм литературного языка.

Языковая норма — это совокупность явлений, разрешённых системой языка, отражённых и закреплённых в речи носителей языка и являющихся обязательными для всех владеющих литературным языком в определённый период времени [7, с. 15]. Нормы являются гарантом стабильности, устойчивости языка, обеспечивают эффективность процесса коммуникации и языковую связь поколений. Соблюдение языковых норм сохраняет целостность литературного языка.

Орфоэпические нормы (с греч. — правильная речь) — это нормы произношения (собственно орфоэпические (произносительные)) и постановки ударения (акцентологические).

Орфоэпические ошибки мешают воспринимать речь говорящего. Социальная роль правильного произношения очень велика, так как знание орфоэпических норм «не только существенно облегчает, но и значительно ускоряет процесс устного общения (иногда письменного) и взаимопонимания между его участниками. Кроме того, свободное владение орфоэпическими нормами свидетельствует о высоком уровне образованности и речевой культуры человека» [2, с. 147].

Однако данные нормы являются самыми проблемными в русском языке, их изучение вызывает ряд трудностей. Основные причины сложности орфоэпических норм — их высокая подвижность, изменчивость, большое разнообразие и специфичность.

Первая трудность связана с тем, что нормы не статичны, изменчивы во времени, их устойчивость относительна. Язык постоянно эволюционирует, развиваясь под влиянием внешних (социальных) и внутренних (лингвистических) факторов. В последние десятилетия процесс изменения языковых норм особенно активизировался, что связано с различными историко-политическими событиями, развитием науки и техники, изменениями в социально-экономической сфере. Этот процесс затронул нормы орфоэпии русского литературного языка.

Нами было проведено исследование по сопоставлению орфоэпических норм, зафиксированных в 4-м издании «Орфоэпического словаря русского языка» под редакцией Р. И. Аванесова (1988) [4], и норм, представленных в 10-м издании этого словаря под редакцией Н. А. Еськовой (2015) [5].

Вот какие изменения норм орфоэпии в последние десятилетия были зафиксированы.

Наиболее распространённая в устной речи ошибка — неправильная постановка ударения. К немалым трудностям в речи приводит то, что ударение в русском языке разноместное и подвижное. Изменение места ударения -процесс живой и подвижный. Сравнив нормы произношения слов в орфоэпических словарях конца прошлого и начала нынешнего века, нетрудно заметить, что акцентологические изменения в них произошли очень разные.

1. Норма полностью изменилась. Так, всего за несколько десятилетий на наших глазах полностью изменилось место ударения в слове грейпфрут. В словаре 1988 года — грЕйпфрут, в словаре 2015 года -грейпфрУт, грейпфрУтовый.

2. Появился произносительный вариант и слово стало иметь два равноправных ударения. В словаре Р. И. Аванесова слова джинсОвый и йогУрт имеют единственно возможное ударение, тогда как в словаре Н. А. Еськовой находим уже два равноправных варианта джИнсовый и джинсОвый, йогУрт и йОгурт.

3. Допустимый вариант нормы (но менее желательный) перешёл в разряд равноправных. КулинАрия и допустимый в конце прошлого столетия вариант кулинарИя превратились в начале XXI века в равноправные варианты кулинАрия и кулинарИя.

4. Допустимый вариант так и не стал равноправным и даже вышел за пределы нормы. Слово договОр (мн. договОры) в словаре 1988 года имеет помету доп. дОговор (мн. договорА). Однако в словаре 2015 года находим: договОр (мн. договОры), не рек. дОговор (мн. договорА и дОговоры).

5. В ряде слов произошло очень интересное изменение норм ударения. Вариант, находящийся за пределами нормы, перешёл в разряд допустимых. Слово обеспЕчение в словаре Р. И. Аванесова (1988) имеет

Языкознание

81

помету не рек. обеспечЕние, а в словаре Н. А. Еськовой (2015) представлены варианты обеспЕчение и доп. обеспечЕние.

При исследовании словарей был обнаружен вариант, который ранее находился за пределами нормы, но в наше время стал рекомендуемым (!), а прежний вариант перешёл в разряд устаревших. Так, в словаре 1988 года видим: коллЕдж, не рек. кОлледж. В 10-м издании этого словаря 2015 года находим: кОлледж и доп. устар. коллЕдж. Как это ни странно, но ошибки в речи людей прошлых поколений становятся нормой в речи людей последующих поколений.

6. С течением времени акцентологические нормы меняются, ударение в слове иногда «устаревает». Поэтому возникают устаревшие или устаревающие варианты ударения, которые постепенно вообще уходят из языка. Так, слова трАпеза, фольгА, дОсыта в словаре конца прошлого века допускали употребление устаревших трапЕза, фОльга, досЫта. Однако в словаре 2015 года уже устарелые варианты этих слов не фиксируются или снабжаются пометой не рек. устарел. фОльга, досЫта.

Произносительные нормы также претерпели ряд изменений в начале ХХ1 столетия. Изменения коснулись произношения заимствованных слов. Перед гласным, обозначенным буквой «е», в иноязычных словах согласный может произноситься твёрдо и мягко. Чётких закономерностей здесь не выявляется; твёрдое произношение согласного лишь свидетельствует о недостаточной освоенности слова в русском языке. Сравнив иноязычные слова в словарях конца ХХ и начала ХХ1 века, мы обнаружили, что допустимый в словаре 1988 года вариант стал признаваться равноправным в словаре 2015 года. В словах бандероль, бизнесмен, бактерия, фланель в современном словаре мягкое и твёрдое произношение согласного перед «Е» считается равноправным.

В слове демография раньше было два равноправных варианта произношения [дэ] и [де]. В настоящее время словарь рекомендует [де]мография, твёрдый вариант [дэ] признаётся допустимым, что свидетельствует о том, что происходит постепенный процесс «обрусения» данного заимствования.

Об освоении заимствований русским языком говорит и появление мягких вариантов произношения в таких словах, как нейрохирург и менеджер. Тогда как в конце XX века эти слова можно было произносить только твёрдо: [нэ]йрохирург, [мэ]неджер.

Помимо трудностей, связанных с историческим изменением орфоэпических норм русского языка, возникают проблемы и при определении норм языка на определённом этапе языкового развития. Существует огромное количество современных словарей и справочников по орфоэпии, которые часто противоречат друг другу, создают хаос в языковых нормах. Не случайно Ассоциация учителей литературы и русского языка выступила с инициативой стандартизировать и унифицировать нормы русского языка, провести экспертизу всех современных словарей, расширить полномочия государства в вопросах языковой политики [1]. Когда в словарях всё по-разному, непонятно, что считать нормой. А ведь на основе словарных сведений создаются учебники, научные работы, произведения художественной литературы, работают средства массовой информации и т.д. Именно с этим связана вторая трудность изучения орфоэпических норм.

Проводя исследование, мы сопоставили орфоэпические нормы, зафиксированные в «Орфоэпическом словаре русского языка» под редакцией Н. А. Еськовой (2015), и нормы, представленные в словаре И. Л. Резниченко «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение» (2010) [6]. Последний словарь утверждён Приказом Министерства образования и науки РФ [3] как один из словарей, содержащих новые нормы русского языка.

Были выявлены следующие противоречия.

1. Противоречия в рассмотрении вариантов норм как равноправных и допустимых. Один и тот же вариант слова в одном словаре рассматривается как равноправный, в другом же — как допустимый, но менее желательный вариант нормы. Так, в словаре И. Л. Резниченко как равноправные воспринимаются ударения в словах Августовский — августОвский, берЁста — берестА, бредовОй — бредОвый, гренкИ — грЕнки, инАче -Иначе, Индеветь — индевЕть, кАмбала — камбалА, кЕта — кетА, мЕльком — мелькОм, мизЕрный — мИзерный, напЕрчить — наперчИть, нормировАть (нормирОванный) — нормИровать (нормИрованный), обеспЕчение — обеспечЕние, одновремЕнный — одноврЕменный, Отдал — отдАл, планЁр — плАнер, прОдал — продАл, творОг — твОрог. А в словаре под редакцией Н. А. Еськовой первый вариант в данных словах является рекомендуемым, второй же расценивается как допустимый, но менее желательный вариант нормы, который тем не менее находится в пределах правильного.

2. Противоречия в представлении вариантов норм как современных и устаревающих или уже устарелых. Один словарь фиксирует вариант как устарелый, другой же рассматривает его как равноправный с рекомендуемым вариантом нормы. В слове йОгурт ударение на звуке У современный словарь И. Л. Резниченко считает уже устаревшим, не соответствующим современной норме, тогда как словарь под редакцией Н. А. Еськовой отмечает два равноправных варианта йогУрт и йОгурт.

И совершенно противоположная ситуация: в словаре И. Л. Резниченко рассматриваются как равноправные варианты кОлледж и коллЕдж, дОсыта и досЫта, а в словаре под редакцией Н. А. Еськовой вариант коллЕдж допускается как устаревающий, вариант досЫта вообще не рекомендуется как устарелый.

3. Противоречия в представлении вариантов норм как рекомендуемых и нерекомендуемых. Один словарь считает нормой то, что в другом словаре этой норме не соответствует. В словаре И. Л. Резниченко видим равноправные варианты мАркетинг и маркЕтинг, в словаре под редакцией Н. А. Еськовой находим мАркетинг, не рекомендуется маркЕтинг.

82

ISSN 1997-2911. № 11 (77) 2017. Ч. 2

Словарь 2010 года фиксирует слово договОр (мн. договОры), допуская возможность употребления в разговорной речи дОговор (мн. договорА), чего не разрешает «Орфоэпический словарь русского языка» под редакцией Н. А. Еськовой.

4. Противоречия в произношении твердых и мягких согласных перед гласным, обозначенным буквой «е», в заимствованных словах. Сравнив два современных словаря, мы обнаружили, что допустимый в словаре под редакцией Н. А. Еськовой вариант стал признаваться равноправным в словаре И. Л. Резниченко. Это достаточно многочисленная группа слов: агрессия, артерия, декан, депрессия, декада, претензия, прогресс, лазер, стратегия, стресс, сервис, сессия, экспресс.

5. Противоречия в произношении звуков [о] и [э] в ударной позиции, что графически выражается буквами «е» и «ё». Здесь также словарь И. Л. Резниченко признаёт равноправными варианты, которые в словаре под редакцией Н. А. Еськовой рассматриваются как допустимые: акушер — акушёр, блёклый — блеклый, жёлчь -желчь, манёвры — маневры. Междометие алло имеет только мягкое произношение по словарю 2015 года и равноправные твёрдое и мягкое произношение по словарю 2010 года И. Л. Резниченко.

6. Противоречия в произношении звукосочетания чн. Под влиянием орфографии старомосковское произношение [шн] стало вытесняться произношением [чн]. В некоторых случаях допускается двоякое произношение: старомосковское було[шн]ая и современное було[чн]ая, причём в современном словаре И. Л. Резниченко предпочтение отдаётся [чн], тогда как в словаре под редакцией Н. А. Еськовой рекомендуемым в данном слове признаётся произношение [шн], вариант було[чн]ая рассматривается как допустимый. В словах взяточник, гречневый, сливочный, молочный современным всеми словарями признаётся произношение [чн]. Произношение [шн] в данных словах носит архаический оттенок. Однако расхождение в нормах встречается у слова полуночник. В словаре 2010 года видим полуно[чн ‘]ик и полуно[чн’]ичать, вариант с [шн] имеет архаический оттенок, не являясь, однако, нарушением нормы. В словаре же 2015 года находим полуно[шн’]ик и полуно[шн ‘]ичать, никаких других вариантов данных слов не приводится.

Ещё одна трудность усвоения орфоэпических норм заключается в том, что, помимо нормативного с точки зрения литературного языка ударения, существуют варианты, употребительные среди лиц определённой профессии. Их следует рассматривать как не соответствующие общелитературной норме. «В то же время такие варианты выступают как устойчивый речевой символ корпоративной солидарности, и потому регламентировать их не имеет смысла» [6, с. 9]. Так, в современных словарях находим: ветеринАрия, логопЕдия, ортопЕдия, флюорогрАфия // у медиков ветеринарИя, логопедИя, ортопедИя, флюорографИя.

Таким образом, подводя итог нашему исследованию, отметим, что изучение собственно орфоэпических и акцентологических норм вызывает ряд трудностей. Нормы русского литературного языка требуют тщательного анализа со стороны языковедов, а также осторожного и внимательного отношения со стороны носителей языка.

Список источников

1. Астахов П. «Государство должно указывать»: учителя предлагают стандартизировать нормы русского языка [Электронный ресурс]. URL: https://russian.rt.com/russia/artide/382093-uchitelya-normy-russkiy-yazik (дата обращения: 16.09.2017).

2. Мистюк Т. Л. Орфоэпические нормы современного русского языка в научно-методическом аспекте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 12 (54): в 4-х ч. Ч. 2. С. 147-151.

3. Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации [Электронный ресурс]: Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 08.06.2009 г. № 195. URL: http://www.rg.ru/2009/08/21/russkiy-slovari-dok.html (дата обращения: 15.09.2017).

4. Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы / С. Н. Борунова,

B. Л. Воронцова, Н. А. Еськова; под ред. Р. И. Аванесова. М.: Русский язык, 1988. 704 с.

5. Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы / Н. А. Еськова,

C. Н. Борунова, В. Л. Воронцова; под ред. Н. А. Еськовой. М.: АСТ, 2015. 1008 с.

6. Резниченко И. Л. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. М.: Астрель; АСТ, 2010. 1182 с.

7. Штрекер Н. Ю. Русский язык и культура речи: учебное пособие для вузов. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2011. 351 с.

DIFFICULTIES IN STUDYING THE STANDARDS OF PRONUNCIATION AND ACCENTUATION IN THE RUSSIAN LANGUAGE

Kozlova Lyudmila Vladimirovna

I. P. Pavlov Ryazan State Medical University ludushina@yandex. ru

The article is devoted to the topical problem of correctness of speech. It is shown that the study of the standards of pronunciation and accentuation in the Russian language causes a number of difficulties. They are connected, firstly, with the fact that the standards are not static, but changeable in time, secondly, with the lack of standardization of modern norms and, thirdly, with the existence of variants that are used among the people of a certain profession. The work focuses on the comparative analysis of orthoepic dictionaries at the end of the XX — the beginning of the XXI century. On the basis of the conducted research, the author records the changes in orthoepic norms in recent decades, as well as contradictions in the dictionary data in modern orthoepic dictionaries.

Key words and phrases: language norm; orthoepy; standards of pronunciation and accentuation; literary language; variants of stress; orthoepic dictionary of the Russian language.

Определение сеанса по Merriam-Webster

сессия

| \ ˈSe-shən

\

1

: собрание или серия заседаний органа (такого как суд или законодательный орган) по ведению бизнеса.

утренняя сессия

2
сеансы множественного числа

а (1)

: Заседание английских мировых судей во исполнение полномочий, предоставленных их поручениями.

(2)

: английский суд, проводящий такие заседания

б

: любой из различных судов, аналогичных английским сессиям

3

: период между первым заседанием законодательного или судебного органа и продлением или окончательной отсрочкой

4

: правящий орган пресвитерианской общины, состоящий из действующих старейшин.

5

: период в течение года или день, когда школа проводит занятия.

6

: собрание или период, посвященный определенной деятельности.

сеанс записи

: используется для выполнения сеансов записи

сессионный барабанщик

Настройка

— Есть ли инструмент для редактирования орфографического словаря?

Ответ ciao показывает способ редактирования предоставленного пользователем списка правильных слов через графический интерфейс.То же самое можно сделать, установив опцию $ FrontEnd :

  Параметры [$ FrontEnd, SpellingDictionaries]
  
  {SpellingDictionaries -> {"CorrectWords" -> {}, "IncorrectWords" -> {}, "Предложения" -> {}}}
  

Значение подопций задокументировано:

  • "CorrectWords" -> {"word1", "" word2 "", ...} означает, что если какое-либо слово в списке найдено во время проверки орфографии, оно пропускается, даже если оно
    не существует в основном словаре.

  • "IncorrectWords" -> {"word1", "" word2 "", ...} означает, что если какое-либо слово в списке найдено, проверка орфографии останавливается, даже если слово существует
    в основном словаре.

  • "Предложения" -> {{"word1" -> "newword1"}, ...} означает, что если какое-либо слово в списке найдено, проверка орфографии останавливается и соответствующий новый
    слово предлагается в качестве альтернативы в диалоговом окне Проверка орфографии
    коробка.

Обратите внимание, что есть также опция "IncorrectWords" с довольно странным задокументированным значением : «… если какое-либо слово в списке найдено, проверка орфографии останавливает … «. Я предполагаю, что проверка орфографии не останавливает на таком слове, а скорее отмечает его как ошибочное.


Могут ли быть другие скрытые места для случайных добавлений? Или Мма действительно распознает евклидово (против евклидово) как правильное слово, что только что произошло в моем стихе 12.

Поиск по всем текстовым файлам в каталоге

  FileNameJoin [{$ InstallationDirectory, "SystemFiles", "Components", "SpellingData", "SpellingDictionaries"}]
  

показывает, что слово «евклидово» действительно присутствует в файлах «en_Supplemental.dic «и» ro_RO.dic «, расположенные в этом каталоге. Таким образом, похоже, что слово» Euclidian «действительно считается правильным словом программой проверки орфографии Mathematica , потому что оно включено в один из основных словарей английского языка. можно попробовать добавить это слово в список неверных слов с помощью опции "IncorrectWords" :

  SetOptions [$ FrontEnd, SpellingDictionaries -> {"IncorrectWords" -> {"Euclidian"}}]
  

К сожалению, это не дает никакого эффекта: даже после перезапуска Mathematica это слово не помечается как написанное с ошибкой.Я бы счел это ошибкой.

П.С. Также интересно, что это слово присутствует в файле

  FileNameJoin [{$ InstallationDirectory, "SystemFiles", "Components", "OpenPHACTS", "Kernel", "OpenPHACTS.m"}]
  

ОБНОВЛЕНИЕ1 . Я переместил файл «en_Supplemental.dic» за пределы $ InstallationDirectory , а затем перезапустил Mathematica . После перезапуска слово «евклидиан» по-прежнему считается написанным правильно.Так что, похоже, есть какое-то другое место, откуда проверка орфографии берет это …

ОБНОВЛЕНИЕ2 . Слово «евклидово» настолько хорошо защищено, что даже установка языка проверки орфографии на русский не влияет на него: теперь все обычные английские слова помечаются как написанные с ошибками, включая слово «евклидово», но , за исключением слова «евклидово». :

ОБНОВЛЕНИЕ 3 . Поиск слова «euclidian» во всех файлах в каталоге $ InstallationDirectory (включая двоичные файлы) показывает, что оно присутствует в следующих файлах:

  FileNameJoin [{$ InstallationDirectory, «Документация», «Английский», «Индекс», «_ e.cfs "}]
FileNameJoin [{$ InstallationDirectory, "Documentation", "English", "SearchIndex", "2", "_ 1.cfs"}]
FileNameJoin [{$ InstallationDirectory, "Documentation", "English", "SpellIndex", "_ 19s.cfs"}]
  

Особенно подозрительным является файл в каталоге «SpellIndex». Но даже перемещение этого каталога за пределы $ InstallationDirectory и перезапуск Mathematica не меняет описанного поведения …

ОБНОВЛЕНИЕ4 . Структура Entity рассматривает слова «евклидова» и «евклидова» как синонимы:

  Entity ["Word", "euclidian"] @ EntityProperty ["Word", "SynonymsList"]
Entity ["Word", "euclidean"] @ EntityProperty ["Word", "SynonymsList"]
  
  {"евклидово"}

{"евклидово"}
  

Управление пользовательским орфографическим словарем

В OS X есть общесистемный словарь для проверки орфографии в полях ввода текста в программах при условии, что разработчик реализовал это в своем коде и не использовал свои собственные решения для проверки орфографии.К этой функции обычно можно получить доступ через меню «Правка», и при активации все слова с ошибками сразу же подчеркиваются красной пунктирной линией.

Слова с ошибками подчеркиваются средством проверки правописания.

Однако бывают случаи, когда вы можете захотеть сохранить написание слова и не позволять системе отмечать его как написанное с ошибкой. В этом случае вы можете щелкнуть правой кнопкой мыши подчеркнутое слово и выбрать опцию «Learn Spelling» или нажать кнопку Кнопка «Узнать» в окне проверки орфографии.

Окно проверки орфографии будет искать и предлагать варианты слов с ошибками.

Если вы хотите отменить заученное слово, вы можете щелкнуть его правой кнопкой мыши и выбрать в контекстном меню опцию «отменить изучение правописания».

В контекстном меню для выученных слов есть возможность отменить их.

К сожалению, как только слово выучено, оно будет выглядеть как любое другое правильно написанное слово, что может затруднить поиск слов, которые были ранее добавлены в словарь. Вместо того, чтобы пытаться найти выученные слова, набирая их и щелкая их правой кнопкой мыши, чтобы отменить заучивание, вы можете открыть сам файл словаря, чтобы вручную просматривать и удалять или редактировать записи.

У каждого пользователя есть собственный орфографический словарь под названием «LocalDictionary», расположенный в папке / username / Library / Spelling /. Если вы указали альтернативный язык для орфографического словаря (см. Ниже), все выученные слова будут размещены в отдельных документах с названием для соответствующего языка (например, «en_GB» для британского английского). Словари орфографии — это базовые текстовые файлы, в которых перечисляются все выученные слова по одному в каждой строке без какого-либо дополнительного форматирования, поэтому их легко открыть в TextEdit или любом другом текстовом редакторе и отредактировать содержимое.Чтобы удалить запись, просто удалите ее и сохраните файл, после чего вы должны выйти и снова войти в систему, чтобы сбросить службу проверки орфографии и загрузить отредактированный словарь. Чтобы сбросить весь словарь, просто удалите весь файл.

Язык словаря

Еще один совет для пользователей словарей — изменить язык, используемый для проверки орфографии, что может быть особенно полезно для людей, которые используют варианты одного и того же языка (например, британский английский против американского английского), или для тех, кто составляет документы на разных языках. языков.Это можно сделать для данного сеанса приложения, перейдя в окно «Орфография и грамматика» (доступное из меню «Правка» в большинстве приложений, которые его поддерживают) и выбрав язык из раскрывающегося меню. Это также можно сделать глобально в разделе «Текст» системных настроек «Язык и текст» в Snow Leopard, и хотя языком по умолчанию является язык системы, вы можете выбрать один из нескольких европейских языков.


Вопросы? Комментарии? Разместите их ниже или напишите нам по электронной почте!
Не забудьте проверить нас в Twitter и на форумах CNET Mac.

сеш — Викисловарь

Английский [править]

Этимология [править]

Краткая форма сеанса .

Произношение [править]

Существительное [править]

сеш ( множественное число сеш )

  1. сеанс
    1. (разговорный) Период времени, проведенный в групповой деятельности.
    2. (разговорный) Неформальная общественная встреча или встреча для выполнения групповой деятельности.
    3. (Великобритания, Ирландия, неофициально) Период длительного употребления алкоголя в обществе или рекреационных наркотиков.
    4. (Австралия, Канада, США, неофициально) Период длительного курения каннабиса.
Котировки [править]

Значение 1:

  • 18 июля 1987 г. , Financial Times , page 6,
«Мы не собираемся выигрывать приз за графику», — сказал Сид Сильверман в sesh на этой неделе.»
  • 2005 , Брюс Пегг, Кариноглазый красавец: Жизнь и тяжелые времена Чака Берри , Рутледж, стр. 51,
» Нет возможности ни взять ритм-н-блюз, ни оставить его один у этого сеш у Аполлона ».

Значение 2:

  • Например, катание на сноуборде: «Затем мы отправились на велрайд для sesh , где были брошены многочисленные трюки.»11 апреля 2007 г., Дэйв Дрисколл, Transworld Snowboarding Magazine .
Примеры использования в группах Usenet:

  • Играем вместе в видеоигры: «Halo sesh » (2002)
  • Серфинг: «Пошел сегодня в Хантингтоне за быстрым шагом сеш . Был в моем весеннем костюме». (2003)

Значение 3:

  • 1944 , Джордж Нетервуд, Пустынная эскадрилья , Каир, Р. Шиндлер, стр. 119,
«Пустые бутылки для лагера […] означают, что Ганс и Фриц также знали радости пустыни sesh
  • 1999 , Ян Ранкин, Black and Blue , St. Martin’s Press, → ISBN, стр. 39,
» Impulse покупает в субботу днем, после обеда sesh in the Ox… «
Ссылки [править]
  • Оксфордский словарь английского языка, второе издание, серия дополнений 1993
  • Словарь сленга и нетрадиционного английского языка New Partridge, Vol. II , 2005, Eric Partridge and Dalzell Victor Eds, опубликовано Taylor & Francis, → ISBN, стр. 1699
  • Словарь сленга Касселла , 2006 г., Джонатон Грин, издано Sterling Publishing Company, Inc., → ISBN, стр. 1252
  • Словарь современного сленга , Тони Торн, 1990, издано Pantheon Books, → ISBN, стр. 448.

Анаграммы [править]


Этимология [править]

От древнеиспанского seis или seys («шесть»), возможно, под влиянием иврита שֵׁשׁ («шесть»).

Цифра

[править]

sesh ( на латыни , на иврите סיש )

  1. шесть

Этимология [править]

С английского сеш .

Произношение [править]

Существительное [править]

sesh f ( множественное число seshys , неизменяемый )

  1. (разговорный) сеш, сессия (период времени, когда участвовал в некоторой групповой деятельности)
    Синоним: sesiwn
  2. (разговорный) сеш (период длительного общественного употребления алкоголя)

Дополнительная литература [править]

  • «сеш», в Р. Дж. Томас, Г. А. Беван, П. Дж. Донован, А.Хоук и др., Редакторы, Geiriadur Prifysgol Cymru Online (на валлийском языке), Центр углубленных уэльских и кельтских исследований Университета Уэльса, 1950 – настоящее время

Словарь Macquarie

Еще два слова, которые чаще всего ищут в словаре, — это «практика» и «практика».

Так в чем разница между этими словами? Предлагаем следующие советы:

Уловка состоит в том, чтобы запомнить, какое существительное, а какое — глагол.Но есть решение, передаваемое из поколения в поколение, усвоенное на коленях вашей матери, которое должно сделать его несложным. В существительном «практика» есть еще одно существительное, а именно «лед». Глагол «практиковать» — нет. Легкий!

Вы можете спросить, как мы столкнулись с этой трудностью. В 1400-х годах у нас было «практика» как глагол, следуя образцу всех таких глаголов, которые мы получили от французского с окончанием -iser, которое в конечном итоге произошло от греческого (окончание -izein) через латынь. Глаголу требовалось существительное, которое изначально было «практика».Таким образом, мы сохранили ту же форму, но допустили расширение функции от глагола до существительного.

Но затем мы подошли ко второй половине 1600-х годов, когда были написаны первые грамматики английского языка. Это было в то время, когда люди были заняты записью латинской грамматики, потому что ее использование в качестве международного языка находилось в упадке, и поэтому английская грамматика находилась под сильным влиянием того, что считалось правильным в латыни. В этом случае форма существительного «практика» стала «практикой», потому что она рассматривалась как аналогичная другим английским существительным, образованным от латинских существительных, оканчивающихся на -itia, окончание, которое стало -ice в процессе распространения на старофранцузском языке.Другие такие существительные — это скупость, справедливость, злоба и замечание.

Американцы сохранили орфографию, которая была нормой до того, как в грамматических книгах было сказано, что существительное должно быть «практика». И если были те, кто хотел соответствовать «правильному» использованию британского английского, Ной Вебстер обратил их в бегство своей маленькой книгой по орфографии.

Удачливые старые американцы, эй?

Нужна помощь с другими часто встречающимися ошибками? Посмотрите другие наши блоги сравнения


Эта статья изначально была размещена на нашей странице в Facebook.

Словарная работа — Нала

Для многих студентов опыт использования словаря обернулся разочарованием и неудачей. Часто слышимые комментарии: «Я пытался найти это слово, но не смог его найти» или «Этого слова нет в моем словаре».

Репетиторы должны понимать, что обучение работе со словарем — сложный процесс, требующий определенных знаний и регулярной практики.Каждое занятие со студентом должно включать время для работы со словарем.

1. Знайте, для чего вам нужен словарь:

  • Это только для проверки правописания слов?
  • Знать значение слова?
  • Найти другое слово с похожим значением?

Ответы на эти вопросы повлияют на выбор студентом словаря (орфографический словарь, обычный словарь, тезаурус)

2.Студентам может быть полезно знать алфавит и последовательность букв.

  • Если учащиеся не знают алфавита или не хотят его изучать, то пусть этот алфавит будет четко записан на карточке в качестве справочного материала и храните его на столе, пока вы работаете, или как закладку для вашего словаря.

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

А б в г д е ж з и к л м н о п q р с т у ф х ц ч ш щ э ю я

3.Понимание того, что слова в словаре расположены в алфавитном порядке.

4. Знание диапазона возможного и вероятного написания одних и тех же звуков.

  • Например, буквы «f», «ff», «ph» и «gh» могут звучать как «f» и «s», «sc», «c» и «ps» — все они звучат как «s». в определенных словах.

5. Знайте сокращения, используемые в словаре, и их значения.

  • Например, прил. для прилагательных.

6. Как сканировать одно слово на странице записей, а не читать всю страницу в деталях.

7. Как использовать вспомогательные слова, чтобы помочь ученику найти нужную страницу.

Выбор словаря

При выборе словаря следует учитывать ряд факторов. Учащимся следует поощрять использование различных словарей, имеющихся в их схеме, прежде чем выбирать тот, с которым они чувствуют себя комфортно.

Помогая студентам выбрать словарь, примите во внимание следующие моменты:

  • макет (например, размер печати или слишком много плотно упакованной информации),
  • количество слов (использование словаря с очень ограниченным банком слов может быть неприятным),
  • для конкретной цели (например, нужны ли мне варианты написания, значения, производные или синонимы?),
  • понимание (написаны ли определения на языке, который легко понять?),
  • произношение сложных слов (сделано ли это легко для понимания?).

Проверка орфографии — изучение GNU Emacs, второе издание [книга]

Emacs проверяет орфографию одним из двух способов: с помощью Ispell или с помощью UNIX.
проверка орфографии, орфография . На наш взгляд Ispell лучше
выбор, так что сначала обсудим его.

Прежде чем мы начнем, давайте поговорим о средствах проверки правописания. В средствах проверки правописания есть списки
слова, которые они узнают, называются словарями. Проверка орфографии не
распознает любое слово, которого нет в словаре, и поэтому думает, что это слово
написано с ошибкой.Обе обсуждаемые нами средства проверки правописания позволяют пропускать слова
которые на самом деле верны, но не распознаны (например, имена и другие
имена собственные или технические термины). Лучше вы можете вставить эти
дополнительные слова в файл личного словаря, поэтому проверка орфографии
узнает их. Конечно, проверка орфографии не заменяет
настоящая корректура; они не могут найти такие ошибки, как подмена
Например, с на для на два или на на . Несмотря на их
ограничения, мы думаем, что проверка правописания — одно из величайших изобретений
современного мира.Так что читайте дальше, чтобы узнать, как использовать их с Emacs.

Ispell имеет опции для проверки буфера, региона, почтового сообщения или отдельного сообщения.
слово.
[] После того, как вы наберете команду, сообщающую Ispell, какую область вы хотите проверить, она работает.
так же для всех этих вариантов. Здесь мы опишем ispell-buffer . Если
все слова написаны правильно, Ispell отображает сообщение,
Проверка орфографии выполнена . Если Ispell обнаружит слово с ошибкой, появится экран вроде
появляется следующее.

Тип: ESC x ispell-buffer RETURN

Ispell переходит к первому нераспознанному слову.

В минибуфере написано C-h или? для дополнительных опций . Поскольку это
при первом использовании Ispell наберите ? , чтобы узнать, что
варианты есть.

Тип: ?

Ispell отображает список опций.

Если одно из слов, которые Ispell перечисляет в верхней части экрана, является
правильно, вы можете ввести номер, и Ispell сделает замену.В
в этом случае введите 1 . Чтобы заменить слово самостоятельно, введите
р . После того, как вы наберете исправленное слово, Ispell перепроверит его. если ты
вместо этого введите R , Ispell запускает запрос-замену, с помощью которого вы
может исправить все случаи орфографических ошибок в этом буфере.

Вместо замены слова вы можете просто пропустить Ispell
Это. Чтобы пропустить это появление
слово с ошибкой, нажмите ПРОБЕЛ . Игнорировать слово с ошибкой для
оставшуюся часть сеанса для всех буферов введите a (для принятия).Ввод в верхнем регистре У есть одно тонкое отличие: он говорит Ispell принять слово для этого
сеанс, но только в этом буфере.

Если вы снова встретите это слово, и оно действительно написано
правильно введите i , чтобы попросить Ispell вставить его в вашу личную
словарь, который хранится в файле ispell.words в вашем
домашний каталог. Если этого файла не существует, Ispell создает его без
жалоба. Если вы хотите, чтобы Ispell вставил слово в словарь
без заглавных букв, наберите и , и Ispell сделает слово строчными буквами, а затем
помещает это в ваш словарь.

Если вы видите, что что-то более сложное не так, и вы хотите
чтобы исправить это самостоятельно, вы можете начать рекурсивное редактирование, набрав
К-р . Исправьте ошибку, введите ESC C-c , чтобы выйти из рекурсивного
отредактировать и возобновить Ispell. (Вы можете вспомнить, что мы обсуждали рекурсивные
редактирование ранее в этой главе.)

Поскольку наша записка неоднократно заклинания получает неправильно и печатает
символ рядом с правильным словом заменяет только один
заболеваемости, лучше ввести R для запроса-замены
слово во всем буфере.

Тип: R

Ispell просит внести поправку на , получить .

Смените получение на получение и нажмите ВОЗВРАТ

Ispell запускает запрос-замену.

Поскольку мы хотим заменить все вхождения слова с ошибкой, мы
введите ! , что означает «заменить их все, не спрашивая».

Тип: !

Ispell заменяет слова, затем переходит к следующей орфографической ошибке,
сот .

Введите: 7 , чтобы выбрать , мы будем

Ispell исправляет weve , затем переходит к следующей орфографии.

Мы исправили получило раньше, но поскольку Ispell считает
получил как другое слово, проверка орфографии находит его как
отдельные орфографические ошибки.
[]

Тип: 1

Ispell закончил проверку орфографии.

Иногда, когда вы печатаете, вы спрашиваете: «Как это пишется?»
или «Это не похоже.”Чтобы проверить слово, на котором находится курсор, введите
ESC $ (для ispell-word ) или выберите Check Word из
меню Spell . Испелл ​​проверяет правописание слова и
отображает слово
: хорошо , если слово написано правильно. Если
слово неверно, Ispell отображает окно с такими же параметрами
мы обсуждали ранее.

Если вы не можете вспомнить, как пишется слово,
введите несколько букв и нажмите ESC TAB (для
ispell-complete-word ).Ispell перечисляет возможные варианты завершения
слово, и вы вводите символ, чтобы выбрать его. Обратите внимание, что Ispell’s
Функция завершения работает только в текстовом режиме. (Работает в нескольких других режимах
для разметки текста, например режим nroff. ESC TAB что-то значит
в других режимах программирования, однако.) Допустим, у нас проблемы с написанием и устранением неоднозначности .

Тип: dis ESC TAB

Нажмите 2 , чтобы выбрать правильное написание для и устранить неоднозначность .

Как только вы используете Ispell, он работает в фоновом режиме, пока он вам не понадобится.
очередной раз. Чтобы остановить процесс Ispell (если он замедляет работу системы),
введите ESC x ispell-kill-ispell или выберите Kill Process из
меню Spell .

В таблице 3-6 приведены команды Ispell.
включая опции из меню Spell .

Таблица 4-6. Команды Ispell

Нажатие клавиш

Имя команды

Действие

ESC $

ispell-word

Проверить слово, на котором стоит курсор
или слово, следующее за курсором.

Правка → Орфография → Проверить слово

( нет )

ispell-регион

Проверить правописание всех слов в регионе.

Правка → Орфография → Проверить область

( нет )

ispell-буфер

Проверить правописание всех слов в буфере.

Правка → Орфография → Проверить буфер

( нет )

ispell-сообщение

Проверить правописание всех слов в теле почтового сообщения.

Правка → Орфография → Проверить сообщение

C-u ESC $

ispell-continue

Резюме Ispell; он работает, только если вы уже запускали Ispell и остановили его с помощью C-g .

Правка → Орфография → Продолжить проверку

( нет )

ispell-kill-ispell

Убить процесс Ispell.

Править → Заклинание → Процесс убийства

ВКЛАДКА ESC

ispell-полное слово

В текстовом режиме перечислить возможные завершения для текущего слова.

Правка → Заклинание → Полное слово

Использование средства проверки орфографии UNIX

Emacs также имеет интерфейс для проверки орфографии UNIX. Вы можете проверить
слово, буфер или регион. Emacs ищет слова в словаре
поставляется UNIX.

Команда spell-word проверяет слово, на котором находится курсор (или
слово перед курсором, если вы находитесь между словами). Это начинается с
вывод сообщения

 Проверка орфографии  слова  

в минибуфере; это сообщение сообщает вам, что поиск продолжается,
и что вам не следует редактировать. Если слово написано
правильно, Emacs говорит вам об этом. Если Emacs не считает, что слово
написано правильно, отображается сообщение

  слово  не распознано; отредактируйте замену:  word  

Если слово правильное, но его нет в словаре (например,
имя собственное), нажмите RETURN .Если слово неверно, используйте
стандартные команды редактирования Emacs, чтобы исправить это. Emacs затем запускает
query-replace и показывает вам слово в контексте. Вы используете запрос-замену
ответы, сообщающие Emacs, следует ли заменять слово — это
то есть, нажмите ПРОБЕЛ , чтобы исправить написание, C-g , чтобы выйти и сделать
ничего, или n , чтобы ничего не делать и перейти к следующему появлению
слово с ошибкой. Видеть
Раздел 3.2.2
ранее в этом
главу с полным списком ответов.Например, вот как
исправьте нашу заметку с помощью средства проверки орфографии UNIX.

Тип: ESC x орфографическое слово RETURN

Исправьте написание , получите в минибуфере. Когда ты
завершено, введите RETURN , и запрос-замена начнется.

Исправьте написание и нажмите RETURN .

Введите SPACE , чтобы произвести замену и перейти к следующему
неправильное написание получает .

Нажмите: SPACE

Продолжайте, пока не закончите весь буфер.

Средство проверки орфографии имеет две особенности, которые могут вас запутать:

  • Команда spell-word проверяет весь буфер на наличие орфографических ошибок.
    слова, которое вы ему даете. Он начинается с самого начала и работает до
    конец. Следовательно, когда он начинает замену запроса, он перемещает курсор
    до первого появления вашего слова (в данном случае получает ) в
    буфер — не обязательно слово, на котором вы находитесь.

  • Команда орфографическое слово проверяет только на целых слов.В нашем
    Например, он исправляет , полученный , но не , полученный . Однако если
    вы заметили, что получено написано с ошибкой, нет причин, по которым вы
    не могу использовать рекурсивное редактирование, чтобы исправить это.

Чтобы проверить орфографию всего буфера, введите ESC x
буфер заклинаний ВОЗВРАТ
. Затем Emacs начинает поиск неверных
слова в начале буфера. Всякий раз, когда он находит неправильный
слово, выводится сообщение

  слово  не распознано; отредактируйте замену:  word  

Если слово действительно написано правильно,
нажмите RETURN (так же, как если бы вы использовали орфографическое слово ), и Emacs
переходит к следующему слову с ошибкой.Если слово неверно, используйте
стандартные команды редактирования, чтобы исправить это. Emacs затем входит в
запрос-замена (как в случае с орфографическим словом ), что дает вам возможность исправить
слово везде, где оно появляется в буфере. Когда запрос-замена
Закончив, Emacs переходит к следующему слову с ошибкой.

Вы также можете проверить орфографию в выбранной области текста. Положите
отметьте на одном конце области, переместите курсор на другой
end и дайте команду ESC x spell-region RETURN
поведение области заклинаний идентично буферу заклинаний .

Если вы подтвердите написание слова (нажав RETURN ),
Emacs больше не будет спрашивать вас об этом для этого буфера во время этого
сеанс. Однако эта «память» применяется только к буферу заклинаний и
область заклинания ; это не относится к орфографическому слову .

Добавление слов в словарь проверки орфографии UNIX

Вы можете сохранить любое специальное написание (например, личные имена) в
.файл заклинания . Чтобы воспользоваться этой функцией, вы измените
значение переменной spell-command , которое дает UNIX
команда, которую Emacs использует для проверки орфографии. По умолчанию значение
эта переменная — , заклинание . Измените значение команды заклинания
в spell + .spell , добавив эту строку в свой .emacs
файл:

 (setq spell-command "spell + .spell") 

Обратите внимание на пробел между заклинанием , заклинание и знаком плюс и отсутствие
пространства между знаком плюс и .Заклинание . Спасти
.emacs и повторно войдите в Emacs, чтобы эта строка вступила в силу.
Затем поместите свои личные варианты написания в файл с именем .spell .
Этот файл должен быть отсортирован по алфавиту и может содержать только одно слово.
на строку. Обратите внимание, что для этой команды требуется другой .spell
файл в каждом каталоге. Это подходит для большинства приложений:
каждый проект, над которым вы работаете, может иметь отдельный список особых вариантов написания
(имена, технические слова и т. д.).

Таблица 3-7 суммирует команды для использования заклинания .

Таблица 4-7. Команды проверки орфографии UNIX

Нажатие клавиш

Имя команды

Действие

( нет )

заклинание

Проверьте правописание слова, на котором находится курсор или перед ним.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

2024 © Все права защищены.