Орфоэпия сама система: Фонетика. Орфоэпия. Графика и орфография

Содержание

Орфоэпия — Вики

Орфоэ́пия (от др.-греч. ὀρθός «правильный» и ἔπος «речь») — совокупность правил устной речи, закреплённых в литературном языке. Разные авторы трактуют понятие орфоэпии слегка по-разному, «широкий» подход включает нормы произношения и ударения, «узкий» подход исключает ударение из правил орфоэпии[1].

Орфоэпические нормы весьма важны в речевой деятельности, поскольку неверное произношение или ударение отвлекают внимание от смысла высказывания, затрудняют понимание, а часто просто производят неприятное впечатление на слушающего.

История унификации произношения, диалекты

При диффузии латинского языка в новых провинциях Римской империи и при росте разрыва между письменным литературным языком и разговорным произношением появились орфоэпические справочники с перечнем случаев диалектального произношения, расходящегося с орфоэпической нормой[2].

Века феодализма с его раздробленностью и отсутствием унифицированных литературных языков не знали орфоэпии. Начало орфоэпической унификации можно разглядеть лишь в попытках изгнать из рыцарской поэзии излишне «выпуклые» диалектизмы и создания незначительного, но всё же нормированного и при этом диалектально окрашенного языка поэзии[3].

Однако, в эпоху формирования единых национальных языков проблема орфоэпии (правильного произношения и нормирования) стала насущной. Борьба за орфоэпическое единство языка была направлена как против местных говоров, так и против узко групповых форм речи. Так например, французские грамматики XVI—XVII веков выступали как против местных диалектизмов, так и против попыток придворной знати создать особое, «своё» произношение[4].

Позже, к XVIII—XIX веку, установившиеся к тому времени нормы произношения обычно сохраняются, подвергаясь лишь незначительным изменениям в сторону большего сближения с устной речью горожан и устранения некоторых архаизмов, культивировавшихся дворянской верхушкой. Например, в период Великой французской революции получает орфоэпическое закрепление во французском литературном языке произношение дифтонга «oi», как «wa» (вместо «ое́»)[4].

В истории русского литературного языка орфоэпическая норма к началу XX века в основном одержала верх над местными произношениями. Так, исчезло диалектальное произношение на о: «м[о]л[о]дой», «х[о]р[о]шо» вместо литературного «м[ъ]л[ʌ]дой», «х[ъ]р[ʌ]шо» и т. п. Тем не менее, некоторые диалектизмы устойчивы, например, твердое произношение звука «ч» на западе и на востоке, произношение «по́ля», «мо́ря» вместо «поле», «море» — в центре и т. п. Но особенно много случаев, когда нельзя уверенно утверждать, какой из вариантов для литературного языка «правилен». На настоящий момент русская орфоэпия ещё не вполне установилась и продолжает развиваться.

В начале XX века образцовым русским произношением считалось произношение московское, сберегаемое в старинных московских семьях. Однако уже к тому времени стало ясно, что это произношение во многом отстаёт от жизни, и в дальнейшем при диффузии и миграции этносов в Москву оно стало архаикой и для неё. Поэтому каждый день создаются новые, исчезают и меняются старые нормы в орфоэпии. Влияние на этот процесс оказывает сама жизнь, живой язык и меняющаяся культура. В современной русской орфоэпии различают «старшую» и «младшую» нормы в произношении отдельных звуков, звукосочетаний, слов и их форм[5]. «Старшая» норма сохраняет особенности старомосковского произношения[5]. «Младшая» норма отражает особенности современного литературного произношения[5].

Нормы литературного языка, относящиеся к орфоэпии

  1. Произносительные (состав фонем, их реализация в различных позициях, фонемный состав отдельных морфем)
  2. Нормы суперсегментной фонетики (ударение, интонация)
  3. Образование вариантных грамматических фонем

См. также

Примечания

Литература

На русском языке
  • Боянус, С. К. Постановка английского произношения : Английская фонетика для русских / С. К. Боянус. — Изд. 2-е. — М. : Т-во иностр. рабочих в СССР, 1932. — 263 с.
  • Здорикова, Ю.  Н. Вариативность современной орфоэпической системы русского языка и кодификация / Ю. Н. Здорикова // Вестник гуманитарного факультета ИГХТУ. — 2014. — Вып. 6. — С. 27—30. — ISBN 978-5-9616-0484-9.
  • Кузьмина, С. М. О современной орфоэпической ситуации / С. М. Кузьмина // Проблемы фонетики : сб. статей / Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — М. : Наука, 2007. — Вып. 5 / [редкол.: Р. Ф. Касаткина (отв. ред.) и др.]. — С. 365—370. — 417 с. — ISBN 5-02-033867-2.
  • Ушаков, Д. Н. Русская орфоэпия и её задачи / Д. Н. Ушаков // Русская речь : сборники, издаваемые Отделом словесных искусств : Новая серия III / Государственный институт истории искусств ; под редакцией Л. В. Щербы. — Л. : Academia, 1928. — 94 с.
  • Чернышевъ, В. П. Законы и правила русскаго произношенія : Звуки. Формы. Сочетанія словъ / В. П. Чернышевъ. — 3-е изд., пересмотр. — Петроградъ : тип. Акад. наукъ, 1915.  — 108 с.
  • Шор, Р. О. Орфоэпия / Р. О. Шор, Л. В. Щерба // Литературная энциклопедия: В 11 т. Т. 8 / Ком. Акад.; НИИ лит., искусства; Ред. коллегия: Лебедев-Полянский П. И., Маца И. Л., Нусинов И. М., Фриче В. М.; Гл. ред. Луначарский А. В.; ученый секретарь Михайлова Е. Н. — М.: ОГИЗ РСФСР, гос. словарно-энцикл. изд-во «Сов. Энцикл.», 1934. — 736 стб.
На иностранных языках
  • Malagoli, G. Ortoepia e ortografia italiana moderna / G. Malagoli. — Milano : Hoepli, 1905. — 193 p.
  • Michaelis, H. Dictionnaire phonétique de la langue française / H. Michaelis, P. Passy. — Hannover : C. Meyer, 1914. — 370 p.
  • Viëtor, W. Deutsches Aussprachewörterbuch / W. Viëtor. — 3 Aufl. — Leipzig, 1921.
  • Siebs Th., Deutsche Bühnensprache — Hochsprache, Köln, 1927;
  • Jones D., An English Pronouncing Dictionary, revised edition, L., 1927;
  • Jones D., An Outline of English Phonetics, 3 ed., Cambridge, 1932;
  • Grammont M. , Traité pratique de prononciation française, 7 éd., P., 1930;
  • Martinon Ph., Comment on prononce le français, 2 édition, s. a., Paris (1-е издание в 1913).

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.

В Викисловаре есть статья «орфоэпия»

как заработать славу и деньги любовью к русскому языку :: Краснодар :: РБК

— Какие источники используются при подготовке публикаций? Это штудирование словарей в поисках чего-то интересного или поиск в них определенного слова, например, на актуальную именно сегодня тему?

— Никогда не было такого, чтобы я открывала словарь и искала, о чем бы мне сегодня написать. У меня всегда есть контент-план, список тем, да и сами люди часто задают вопросы, ответом на которые может послужить пост.

Читайте на РБК Pro

Можно сказать, что у меня настроены какие-то грамматические локаторы, поэтому бывают и неожиданные открытия, когда я читаю тех же Розенталя, Кронгауза или сайт Института русского языка им. Виноградова, на котором тоже есть очень много всяких интересных публикаций. Также я слежу за авторитетными порталами Грамота.ру и Грамма.ру, смотрю, какие вопросы задают в их справочную службу.

— Часто сталкивались со словами, о существовании которых не знали раньше? Например, с диалектизмами или профессиональной лексикой?

— На самом деле, таких открытий много. Я заметила, что такие темы находят большой отклик у аудитории. Людям интересны факты о языке, когда это не просто лингвистическая норма, а что-то связанное с жизнью и культурой.

Многие чуть ли не каждый день пишут, что русский язык умирает, потому что мы гораздо чаще используем в своей речи англицизмы и заимствования. Например, вместо «образа» говорим «имидж», а надо ценить свою культуру, уважать свой язык и своих предков. Я же пытаюсь объяснить читателям, что любой исторический этап накладывает свой отпечаток на язык.

Даже в XIX веке было много французских слов, и все дворянство общалось на французском языке. Так же когда-то происходили голландские и немецкие преобразования. Некоторые слова стали уже настолько привычными, что люди не знают об их заимствовании из других языков, а от недостатка информации возникают мифы и заблуждения. Многие вроде бы начинают интересоваться языком и культурой, но до конца не понимают, что сейчас вообще происходит.

— Как выглядит читательская аудитория блога «Русский язык»? И как у вас происходит обратная связь?

— 85% аудитории моего блога — девушки. Средний возраст примерно половины читателей составляет от 24 до 35 лет. А обратная связь всегда на виду — это комментарии. Бывает, что я не успеваю отвечать на все, потому что часто задают вопросы как справочной службе и, к сожалению, не все получают ответ.

В прошлом году, еще до выхода книги, меня начали узнавать на улице, уже не раз подходили и благодарили за проект, причем в самых неожиданных местах, в основном на детских площадках, потому что я провожу там большинство времени.

Я никогда, наверное, не осознаю, что дело, которое я затеяла, собрало уже более 300 тысяч неравнодушных к русскому языку человек. Я горжусь своей аудиторией, потому что это все думающие, интеллектуально образованные, стремящиеся к самообразованию и самообогащению люди, для меня одно удовольствие с ними общаться.

— Поступали ли предложения о совместном ведении «Русского языка»?

— Очень часто я получаю письма с предложениями делегировать какую-то рутину или стать соавтором. Но это мой авторский проект, я не могу нести ответственность за то, что напишет другой человек.

Конечно, любой проект, когда укрупняется, начинает требовать какого-то расширения для более эффективной работы, но пока мне удается самой все совмещать.

Сейчас я провожу большинство времени дома с учетом того, что у меня маленький ребенок, но это уже образ жизни. Даже когда я находилась в роддоме, то все равно готовила посты.

— Чем книга «Великий русский» отличается от блога «Русский язык»? Какие материалы в нее вошли?

— Я получила предложение от крупного издательства о совместном написании книги. Его представители планировали создать сборник из интерактивных заданий в формате «проверь себя», которые я публикую в своем аккаунте.

Изначально я сказала, что у меня не филологическое образование, а приближенное к нему, но я все равно не буду делать очередной справочник, учебник или рабочую тетрадь. Мы достаточно быстро пришли к общему знаменателю и в результате многомесячных дум и переговоров решили, что первая книга будет отображать концепцию блога, как в визуальном, так и в текстовом формате. Они видели эту книгу как сборник уже опубликованных статей, но я была категорически против, потому что язык соцсетей все-таки очень далек от книжного формата.

Совместно с издателем мы выбрали самые интересные посты и темы, я их переработала и объединила по разделам: фразеология, этимология, пунктуация, стилистика, сборник различных правил и орфоэпия.

Сама книга среднего размера по издательским меркам — 192 страницы, а тексты не занудные и не длинные, с учетом того, что все вечно спешат и жалуются на нехватку времени на чтение.

— Каким тиражом выходит книга? На каких условиях вы работаете с издательством?

— Первый тираж книги составляет 3 тысячи экземпляров. Мы заключили возмездный договор, в рамках которого я предоставляю издательству рукопись, а оно мне платит роялти — 12% от каждого проданного экземпляра.

Я не вкладывала свои деньги, издательство полностью берет на себя все траты, касающиеся бумаги, печати, всех типографских особенностей, производства, верстки, дизайна и реализации в интернет-магазинах и книжных сетях России. Договор заключен на таких условиях, что мои — только рукопись и имя на обложке.

— Будет ли вторая книга?

— Вполне возможно, однако пока конкретно об этом речи не шло. Может быть, я по желанию издательства сделаю какое-то методическое пособие в виде викторин для интеллектуалов, но пока не знаю. Они открыты к сотрудничеству, остается только понять свой формат, посмотреть на отклик аудитории с первой книгой. Будем думать, что делать дальше.

— Как филологическое сообщество оценивает книгу и в целом вашу деятельность по просвещению населения о тонкостях русского языка?

— 2017-й был объявлен Годом русского языка, поэтому я написала письмо в пресс-службу министерства образования о своем проекте и готовности поддерживать инициативы, связанные с продвижением русского языка на международной арене. В ответ мне прислали письмо, в котором выразили свое восхищение и отметили, что готовы к сотрудничеству, но никаких дальнейших действий от чиновников не последовало.

Я защитила магистерскую диссертацию на тему продвижения проектов в интернете на примере своего блога. На журфаке я всегда получала только похвалу и одобрение, там же в основном преподают люди с филологическим образованием, с учеными степенями по филологическому профилю. Знаю, что моя учительница русского языка с удовольствием следит за проектом, но никаких документальных признаний у меня нет.

— Как вы оцениваете методику преподавания русского языка в школах? И может ли книга «Великий русский» стать частью школьного образования в качестве дополнительного источника информации на факультативных занятиях?

— Обучение в школах построено на системности: различные разделы языкознания, правила, «натаскивание» на сдачу ЕГЭ. Тот формат, в котором русский язык подается в школах, это не изжившая себя система, хотя она и существует уже не одно десятилетие. 

Мой проект нашел отклик в сердцах людей из-за того, что я рассказываю о русском языке без громоздких формулировок и «обязалова» — без чего школьное образование невозможно, потому что дисциплина играет большую роль.

Если рассматривать внедрение подобного подхода в школах, то, конечно, все зависит от учителя. Если он захочет устраивать ученикам подобный интерактив, то ему не потребуется получение какого-то разрешения. Я считаю, что в рамках школьной программы есть место для творчества, там и можно было бы использовать книгу «Великий русский».

Я сомневаюсь, что она войдет как какое-то рекомендованное пособие в школьную программу, потому что в ней минимум информации, которая возможна в изучении русского языка в школах. Это научно-популярное издание, которое имеет ограничение по возрасту 12+.

— После выхода книги с блогом произошли какие-то изменения?

— Формат блога не менялся с самого начала, разве что визуально. «Русский язык» будет улучшаться, но меняться ничего не станет. Я так же буду опираться только на авторитетные источники, любой мой пост — подтверждение всему написанному, это можно найти в словарях и справочниках. И если меня спросят, я всегда рада ответить на все вопросы и на счет источников и насчет всего остального.

— О каком разделе русского языка писать интереснее всего?

— Я никогда не анализировала процентное соотношение разделов, но думаю, что это этимология. Я подбираю наиболее актуальные слова и выражения, которые знают все. Например, для многих стало традицией публиковать в начале Масленицы историю про «первый блин комом», подразумевая неудавшийся первый блин, который превращается в ком. На самом деле, еще в языческие времена Масленица называлась Комоедицей, а свой первый блин хозяйки относили в лес комам — медведям. Поэтому была присказка: «Первый блин комам, второй — знакомым, третий — родне, а четвертый — мне». Всех надо было почтить своим вниманием в знак уважения, а медведь тогда считался прародителем предков, языческим божеством. Это история есть и в книге.

Тем, над которыми я еще не работала, очень много. Например, этимологическая связь между словами «невеста» и «ведьма», которые оба произошли от глагола «ведать». Или «врать» — говорить, а «врач» — это тот, кто лечит словом.

Когда ты рассказываешь о всем известных вещах, это вызывает восхищение и восторг. Я не боюсь, что однажды у меня закончатся темы — тогда я буду писать про русскую литературу.

Орфоэпические нормы в аспекте культуры речи

УДК 811.161.1*355

ОРФОЭПИЧЕСКИЕ НОРМЫ В АСПЕКТЕ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ

О.Т. Косаренко, С.В. Косаренко

В статье рассматриваются основные причины нарушения орфоэпических норм современного русского литературного языка в устной речи; вопросы нормативной вариантности слова в русском языке, которые рассматриваются в собственно лингвистическом аспекте, взаимодействие орфоэпии с орфографическими нормами.

Введение. Актуальность проблем вариантности языковой нормы для современной русистики определяется не только причинами собственно лингвистического характера, но и трудностями в практике обучения ударению и произношению в вузе. В поиске простых методов решения задач, связанных с орфоэпией, преподавателю не следует игнорировать сложную языковую действительность: русский язык на рубеже веков переживает этап ускоренной эволюции, сопровождаемой расширением лексического состава языка, адаптацией иноязычных заимствований, появлением неологизмов в результате языковой игры, актуализацией или дезактуализацией лексем и т.д. Как следствие, значительно увеличивается вариативность языковых единиц. Это нередко приводят к тому, что в сознании молодого поколения носителей русского языка закрепляется неверное представление о норме, тех или иных вариантах слова, их нормативно-стилистических характеристиках, что никак не способствует повышению речевой культуры.

Понятие нормы. В российской лингвистической литературе норма рассматривается как совокупность стабильных и унифицированных реализаций языковой системы; норма дает возможность выбора из ряда вариантов наиболее уместного из них в определенной ситуации общения. На протяжении XX в. в связи с национально -культур ными и идеологическими изменениями менялось и понимание нормы: от понимания нормы как «запрета» (в 30-60-е годы) до «выбора» (в 80-90-е годы). В отличие от зарубежного языкознания полное отрицание нормы как «некорректного» термина и феномена, препятствующего языковому развитию, в отечественной русистике не приемлемо [1].

С одной стороны, нормы существенно необходимы для закрепления культурных традиций. Под традицией (от лат. «передача», «повествование») мы понимаем, вслед за В. И. Далем, «все, что устно перешло от одного поколения на другое» [2], то есть вне нормализаторской деятельности государственной власти, без навязывания сверху. Но насколько предпочтение традиции, предъявляющей свои требования жизнь «по обычаю», с постоянной

оглядкой на идеал, является свободным, естественным образом удовлетворения потребностей членов языкового коллектива? Только если речь идет о подражании образцам, признанным наиболее авторитетными мастерами слова. В истории русской культуры нередки случаи, когда философско-филологическая традиция была настолько сильна, что подчиняла себе и культуру верхов [3]

С другой стороны, согласно Словарю В. И. Даля, норма представляет собой не столько образец или пример, сколько общее [обязательное для всех] правило [4]. При этом попытки повлиять на языковую структуру извне не способны остановить процесс развития языка, как, например, в XVII в. попытки архаизировать язык в связи с началом демократизации общества [5]. Итак, нормирование, целенаправленное формирование культуры речи -часть языковой политики государства, требующего от членов языкового коллектива осознанного выбора единственного языкового средства или предпочтительного в официальной ситуации варианта. Реализуя функциональный подход к литературному языку в его употреблении и характеризуя норму как живой, развивающийся процесс, орфоэпические ортологические словари с неизбежностью представляют как императивные (безвариантные), так и диспозитивные (имеющие варианты) языковые нормы. Вступивший в силу 1 сентября 2009 года Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации» [6] вызывает серьезную критику специалистов главным образом потому, что перечисленные в Приказе словари, вопреки ожиданиям, не имеют нормативно-стилистическую информацию о языковых знаках, что затрудняет выбор обязательного для использования в официальных сферах общения варианта, а проблема выбора снимается представлением многих вариантов как равноправных. Например, в «Словаре ударений русского языка» Л. И. Резниченко без каких-либо стилистических комментариев даны как равноправные варианты: августовский и августовский, апартаменты и апартаменты, магистерский и магистерский, металлургия и металлургия, мышление и мышление

Вариантность нормы. Для того чтобы произносительные и акцентологические закономерности перенести из области научных исследований в практику обучения, необходимо, чтобы описание системы русского ударения и произношения было адекватно конкретным задачам преподавания. Между тем подготовка к выпускному экзамену ЕГЭ требует лишь запоминания одного правильного ответа, таким образом, из школьного образования практически исключается сама идея языковой вариативности. Напротив, в вузовском курсе русского языка и культуры речи целесообразно представить кодифицированный литературный язык, воссоздав сложную вариативность его орфоэпических норм. Студентов и курсантов необходимо познакомить с явлением языкового пуризма. В противопоставление пуристическим (иногда субъективным) рекомендациям, следует отметить тот факт, что орфоэпические нормы, являясь отражением объективных процессов, складываются стихийно. Нерекомендуемый авторами ортологических словарей разговорный или просторечный вариант («ошибка») может свидетельствовать о нарождающейся норме и со временем оцениваться как «младшая» норма, например обеспечение и допустимо обеспечение [8]. Введение в словарь таких помет, как «разговорное» или «допустимо», указывает на активность процесса демократизации языка и воздействия стихии живой разговорной речи на устную форму реализации литературного языка, являющуюся по природе своей книжным языком. Кодификация традиционных вариантов типа включит, ку[п,э]йный, ску[ш]но, овен, пиала как единственно правильных в нейтральном стиле произношения противоречит фактам узуса и естественной непрерывности изменений языка, справедливо считает Р. В. Попов [9].

Плохи те инновации, которые не соответствуют основным тенденциям его развития и так или иначе подтачивают корни русского языка, имеющего свои типологические особенности. Именно с помощью литературного языка мы овладеваем русским типом языкового мышления. Как известно, соответствие того или иного варианта норме определяется по двум основным критериям: речевые явления 1) должны быть разрешены системой языка и отвечать внутренним законам развития языка; 2) должны показывать свою устойчивость. При соблюдении этих условий новые явления могут быть возведены в ранг нормы. Так, иканье (неразличение в 1-м предударном слоге звуков, соответствующих ударным [и], [е], [о], [а]) изначально было признаком среднерусских говоров, для которых характерно аканье. Затем иканье стало элементом московского просторечия, а в начале XX в. стало постепенно проникать в разговорную литературную речь. В русском литературном языке новейшего

периода иканье вытеснило вариант старой нормы -еканье (или эканье), которое допустимо лишь для театральной и ораторской речи. Как устойчивое фонетическое явление произношение [иэ] узаконено в качестве единственной нормы в 1 -м предударном слоге после мягких согласных. Можно говорить: Евразия Циэ], объ[иэ] вление, огн[иэ]борец, фенол [ф&иэ]. На месте буквы е после [ц] и шипящих [ш], [ж] в указанной позиции произносятся соответственно [ые]: ц[ыэ] на, лош[ыэ] дей, ж[ыэ]на.

Старые варианты могут оставаться в пределах нормы. Так, старомосковские варианты произношения до[ш:&], мн.число до[ж:&]и отчасти сохраняются. В «Новом орфоэпическом словаре…» [10] рекомендуется произносить до[жд&] и допуст. до[ш:&], до[жд&]и. В качестве примеров динамики норм укажем на тенденцию отвердения согласных в позиции перед мягкими зубными и губными согласными, наметившуюся в начале XX в. ерь, по[ст&]ель, хотя допустимо и устаревшее [д&в&], [з&в&], [с&т&] и т. п.

Причины орфоэпических ошибок. Современные нормы русского литературного произношения и особенно ударения нередко нарушаются. Одни отступления отражают или постепенное развитие языка (их невозможно запретить), или нарушение кодифицированных норм. Чтобы устранить ошибки, недостаточно знать только сами нормы. Очень важно глубоко разбираться в причинах, порождающих орфоэпические ошибки.

1. Главная причина нарушения данных норм звучащей речи определяется влиянием письменной речи. Возросший культурный уровень миллионов людей, их усилия, затраченные на усвоение норм письменной речи, разумеется, воздействуют и на речь устную. Этим, в частности, объясняется распространение так называемого «побуквенного» произношения, особенно при чтении написанного вслух. Например, люди, недостаточно освоившие орфоэпические нормы, под влиянием письма допускают произношение бу[хг]алтер вместо бу[Н]алтер, бо[г] вместо бо[х], [чн] вместо [шн] в словах ску[чн]о, ску[чн]ый. ма[сш]таб вместо [мкштап], лу[чш]ий вместо [утш] и т.п.

Для людей, не вполне владеющих нормами литературного произношения и ударения, характерно также стяженное произношение русских имен и отчеств, например: [ван-ваныч], [сан-саныч . Оба варианта произношения не характерны для нейтрального, то есть основного, стиля произношения, и их нужно избегать в повседневном общении. Произносить имена и отчества отчетливо, без стяжения, близко к написанию допустимо только при чтении официальной информации.

Тенденция к сближению правописания и произношения не может быть остановлена и нуждается в регулировании. А. А. Кретов аргументированно считает, что материальная сторона знака (речь идет об орфографии) должна более чутко реагировать на изменения идеальной стороны знака, в

том числе фиксировать гетерофоны ([гълЛвы] -[голъвы]). В целом такой подход, лучше выражающий свойство современного русского литературного языка — способность «не экономить на материале», устранит омонимию, весьма распространенную в языке (30%) [11].

Однако узаконить средствами графики для каждого русского слова его произносительные особенности, например постоянное место ударения, вероятно, нет возможности. Существующие трудности при усвоении акцентологических норм компенсируются, по мысли К. С. Горбачевича, возможностью различать с помощью места ударения смысл слов и особенно их грамматических значений: ирис — ирис, запыхался — запыхался; погруженный на платформу — погружённый в воду. Ударения вполне достаточно для преодоления омонимии словоформ и маркирования функционально-стилистической закрепленности акцентных вариантов.

2. Не менее важная причина отступлений от принятых норм — это влияние на литературное произношение других форм существования национального языка: просторечия, жаргонов и родного диалекта.

Если говорить конкретно о принципах отбора произносительных вариантов для нормы, то следует иметь в виду следующее: отвергаются особенности просторечия типа ля[ш] вместо ля[к], упл[о]тишь вместо упл[а]тишь; речевые жаргонизмы типа искра, [ко] стюм, му[зэ]й; местные диалектные особенности типа [на] саться вместо носиться, несё[т&].

Процессы взаимодействия литературного языка с диалектами, наблюдаемые в последние десятилетия, приводят к возникновению переходного типа речи — «полудиалекта». Устранить диалектные произносительные черты крайне трудно. Так, большой устойчивостью отличается звуковая особенность южнорусских диалектов, влияющих на речь обучающихся в воронежских вузах, — произношение фрикативного звука [И] в начале и середине слова и [х] в абсолютном конце слова на месте буквы г: до[Н]оворы, сне[х], помо[х]; яканье (в первом предударном слоге звучит [а] на месте букв е, я): [т&а]ну, [.л&а]гушка; произношение [т&] в окончаниях глаголов 3-го лица: несё[т&], берё[т&], сидя[т&], везу[т&]. Подобные черты сохраняются в речи людей, живущих в районных центрах, находящихся в диалектном окружении. Таким образом, говорить о победе литературного языка над просторечием и диалектами было бы преждевременно.

3. Процесс заимствования языковых единиц, интенсивность которого вопреки ожиданиям не снижается, является следующей причиной ошибок.

Действие аналогий, зависимость от частотности слова, давности заимствования, наличие примет иноязычности и других факторов часто требуют обращения к словарю. Приведем слова-термины: альдегиды [дыэ], детектор [дыэ],

[тэ], интеграл [тыэ], интерференция [тэ], конденсатор [дыэ], поликонденсация [дыэ], реле [рыэлэ], синтетические [тыэ] (средства) . Следует помнить, что и многие словари, в силу неустойчивости произношения, зачастую дают неодинаковые рекомендации. Одно и то же слово может звучать с мягким или твердым согласным перед [э]: энергия и энергия [н&э] и [нэ], ферромагнетик [фэ] и [ф&э]. В большинстве же слов иноязычного происхождения согласный перед е произносится мягко в соответствии с общей тенденцией: адаптация новообразований также подчиняется фонетическим законам и действию аналогии. Например: ампер [п&э], бассейн [с&э] (водный), дисперсия [п&е], крекинг [р&э], пресс [р&э], прогресс [р&э], термохимический [т&э], эффект [эф&э]. Однако во всех сомнительных случаях надо обращаться к словарю, учитывая, что каждое следующее поколение склонно уменьшать количество «иноязычных» произношений, а выходцы из украинской среды — увеличивать его [12].

Зачастую произношение безударных [о], [э] и твёрдых перед [э] связано с официальным стилем, обычное произношение безударных [о], [э] и мягких перед [э] — с разговорным или нейтральным стилем. В ряде слов, даже достаточно освоенных русским языком, согласные перед е произносятся твердо: антропогенез [нэ], генетика [нэ], инерция [нэ], конвертер [тэ], лазер [зэ], темп [тэ], теннис [тэ].

Пути преодоления типичных орфоэпических ошибок. Чем же должен руководствоваться преподаватель для повышения произносительной культуры обучающихся? Поскольку обычно орфоэпия в вузе не изучается как самостоятельный раздел, то представляется принципиально важным в методическом отношении рассматривать орфоэпические вопросы при изучении всех разделов курса русского языка. Так, в Примерной основной образовательной программе высшего образования (специальность 20. 05.01 Пожарная безопасность) 2014 г. отмечена необходимость «развивать способности знать нормы современного русского литературного языка, специфику их использования в устной и письменной речи», но орфоэпические нормы, в отличие от орфографических и пунктуационных норм, специально не упоминаются. По логике авторов-составителей программы, вероятно, занятия по орфоэпии должны вестись порциями, рассредото-ченно. Следовательно, исходя из конкретных условий аудитории, местных произносительных условий, преподаватель может как сузить, так и расширить круг орфоэпических тем, подлежащих изучению и усвоению. При этом обучение целесообразно осуществлять на основе словарей-минимумов. Следует обучать рациональному пользованию орфоэпическим словарями с целью оперативного извлечения из них орфоэпической информации и правильной интерпретации произносительных помет.

Положительные результаты в обучении орфоэпических норм во многом зависят от умения дать аргументированную оценку речи других носителей языка при соблюдении этики общения, оценивать доказательно, ссылаясь на соответствующие орфоэпические правила.

Выводы. Ясно одно: результаты в обучении нормам ударения и произношения на конкретном лексическом материале, в том числе и по специальности, во многом определяются тем, насколько регулярно и в какой последовательности ведется эта работа, какие орфоэпические упражнения проводит преподаватель. Можно выделить главное направление педагогических усилий: это понимание роли орфоэпии в стилистической дифференциации языковых средств. Нормы требуют различения стилей произношения, хотя их противопоставление в фонетике менее определенно, чем на других уровнях

языка. Формы разговорного стиля не следует смешивать с просторечными и другими нелитературными формами: смешение стилей относится к грубым ошибкам. Орфоэпические нормы выступают как социальный фактор единообразного выбора состава и порядка фонетических языковых единиц. От законов произношения нормы отличаются наличием или возможностью выбора (чаще на основе традиции), в том числе стилистических средств фонетики.

Успехи отечественной лингвистики в области теории рассматриваемого вопроса, лексикографии и методики преподавания орфоэпии в вузе дают достаточные основания утверждать, что для успешной работы по активному усвоению обучающимися орфоэпических норм основное внимание необходимо уделить дискурсивным стилистическим характеристикам лексики, ее произносительным и акцентологическим вариантам.

Библиографический список

1. Загоровская О. В. Вариативность нормы в русском языке начала XXI века и задачи создания современного учебного нормативно-стилистического словаря / О. В. Загоровская. — Известия ВГПУ: Гуманитарные науки. -2015. — №1 (266). — С. 184-190.

2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. / В. И. Даль. — Т. 4. — М.: Дрофа, 2011.

3. Панченко А М. Русская история и культура; работы разных лет / А. М. Панченко. — СПб.: Юна, 1999. -520 с.

4. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. / В. И. Даль. — Т. 2. — М.: Дрофа, 2011.

5. Матхаузерова С. Древнерусские теории искусства слова / С. Матхаузерова. — Прага: ЦМ&УЕК21ТА КЛКЬОУЛ, 1976. — 142 с.

6. Приказ Министерства образования и науки Российской Федерации (Минобрнауки России) от 8 июня 2009 г. N 195 «Об утверждении списка грамматик, словарей и справочников, содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации». Режим доступа: http://www.rg.ru/2009/08/21/russkiy-slovari-dok.html

7. Резниченко И. Л. Словарь ударений русского языка / И. Л. Резниченко. — М. : Астрель: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2008. — 944 с.

8. Русский орфографический словарь: около 200000 слов / под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. -изд. 4-е, испр. и доп. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2013. -896 с.

9. Попов Р.В. Культура звучащей речи. Орфоэпические нормы. Методическое руководство к курсу / Р.В. Попов. — Архангельск: Поморский университет, 2006. — 68 с.

10. Иванова Т. Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы / Т. Ф. Иванова. — 2-е изд., стереотип. — М.: Рус. яз.-Медиа, 2005. — 893 с.

11. Кретов А. А. Русская орфография и вызовы компьютерной эры / А. А. Кретов. — Известия ВГПУ: ГуReferences

1. Zagorovskaya O. V. Variativnost normyi v russkom yazyike nachala XXI veka i zadachi sozdaniya sovremennogo uchebnogo normativno-stilisticheskogo slovarya / O. V. Zagorovskaya. — Izvestiya VGPU: Gumanitarnyie nauki. — 2015. — №1 (266). — S. 184-190

2. Dal V. I. Tolkovyj slovar zhivogo velikorusskogo jazyka: V 4 t. / V. I. Dal. — T. 4. — M.: Drofa, 2011.

3. Panchenko A. M. Russkaja istorija i kultura; raboty raznyh let / A. M. Panchenko. — SPb.: Juna, 1999. -520 s.

4. Dal V. I. Tolkovyj slovar zhivogo velikorusskogo jazyka: V 4 t. / V. I. Dal. — T. 2. — M.: Drofa, 2011.

5. Mathauzerova S. Drevnerusskie teorii iskusstva slova / S. Mathauzerova. — Praga: UNIVERZITA KARLOVA, 1976. — 142 s.

6. Prikaz Ministerstva obrazovanija i nauki Rossijskoj Federacii (Minobrnauki Rossii) ot 8 ijunja 2009 g. N 195 «Ob utverzhdenii spiska grammatik, slovarej i spravochnikov, soderzhashhih normy sovremennogo russkogo literaturnogo jazyka pri ego ispolzovanii v kachestve gosudarstvennogo jazyka Rossijskoj Federacii». Rezhim dostupa: http://www.rg.ru/2009/08/21/russkiy-slovari-dok.html

7. Reznichenko I. L. Slovar udarenij russkogo jazyka / I. L. Reznichenko. — M. : Astrel: AST-PRESS KNIGA, 2008. — 944 s.

8. Russkij orfograficheskij slovar: okolo 200000 slov / pod red. V. V. Lopatina, O. E. Ivanovoj. — izd. 4-e, ispr. i dop. — M.: AST-PRESS KNIGA, 2013. — 896 s.

9. Popov R. V. Kul&tura zvuchashhej rechi. Orfojepicheskie normy. Metodicheskoe rukovodstvo k kursu / R. V. Popov. — Arhangelsk: Pomorskij universitet, 2006. -68 s.

10. Ivanova T. F. Novyj orfojepicheskij slovar russkogo jazyka. Proiznoshenie. Udarenie. Grammaticheskie formy / T. F. Ivanova. — 2-e izd., stereotip. — M.: Rus. jaz.-Media, 2005. — 893 s.

11. Kretov A. A. Russkaja orfografija i vyzovy kompjuternoj jery / A. A. Kretov. — Izvestija VGPU: Gumanitarnye nauki. — 2015. — №1 (266). — S. 173-179.

манитарные науки. — 2015. — №1 (266). — С. 173-179.

12. Овсянников М. С. Русское письмо. Фонетика и фонология: энциклопедический словарь-справочник / М. С. Овсянников. — Воронеж: Воронежский госпедунивер-ситет, 2011. — 257 с.

12. Ovsjannikov M. S. Russkoe pismo. Fonetika i fonologija: jenciklopedicheskij slovar-spravochnik / M. S. Ovsjannikov. — Voronezh: Voronezhskij gospeduniversitet, 2011. — 257 s.

ORTHOEPY RULES IN THE ASPECT OF SPEECH CULTURE

Косаренко О. Т.,

к.ф.н., доцент,

Воронежский государственный педагогический университет, Россия, г. Воронеж, e-mail: [email protected] Kosarenko O. T.,

candidate of philological Sciences, Assoc. Prof., Voronezh State Pedagogical University Russia, Voronezh, e-mail: [email protected]

Косаренко С.В.,

к.ф.н., доц ент,

Воронежский институт Государственной противопожарной службы МЧС России, Россия, Воронеж, e-mail: [email protected] Kosarenko S. V.,

candidate of philological Sciences, Assoc. Prof.; Voronezh Institute of State Fire Service of EMERCOM of Russia, Russia, Voronezh, e-mail: [email protected]

The present paper is focused on the main reasons that provide an violation of the contemporary Russian orthoepy rules in oral speech; the problems of normative variance of a word in the Russian language which are considered in linguistic aspect. The author pays attention to correlation between the orthoepy and spelling.

КУЛЬТУРА РЕЧИ ОРФОЭПИЯ НОРМА ВАРИАНТ НОРМЫ ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК ОРТОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ speech culture orthoepy standard standard variant

произносительные и нормы ударения» / Открытый урок

Тема занятия: Орфоэпические нормы: произносительные и нормыударения 

Цели:

образовательные: систематизировать основные знания, умения, навыки по  орфоэпии; выработать умение находить основные звуковые процессы в слове и соблюдать орфоэпические нормы русского языка; формирование речевого мастерства студентов через практическое усвоение орфоэпических норм

развивающие: способствовать развитию индивидуальной речевой культуры и расширению коммуникативных возможностей личности.

воспитательные: работать над воспитанием уважения к родному языку, к культуре и истории своей страны.

 Вид занятия:  практическое

Тип занятия:  комбинированный

Методы:  исследовательский, самостоятельная работа, письменный самоконтроль, выработка и совершенствование усвоенных навыков.

Формы: индивидуальный и фронтальный опрос, групповая работа, самостоятельная работа.

Междисциплинарные связи: литература, культура речи

Методическое обеспечение занятия:  рабочая программа по дисциплине, план занятия, раздаточный материал к занятию.

Литература:

1. Русский язык .10–11 классы: учеб. для общеобразоват. организаций: базовый уровень/А.И.Власенков, Л.М. Рыбченкова. – 3-е изд. – М.: Просвещение, 2016.

Ход занятия:

І. Организационный момент .

1.1.Проверка готовности аудитории.

1.2.Проверка присутствия студентов и их готовность к занятию: внешний вид, наличие конспекта.

1.3.Проверка домашнего задания.


ІІ. Сообщение темы занятия, определение цели
. Мотивация учебной деятельности.


ІІІ. Актуализация опорных знаний.

1. Орфографическая разминка.

Афе́ра (не афёра!), аэропо́рты, блёклый (доп. бле́клый), обеспе́чение, хода́тайство, звони́шь, пуло́вер, ку́хонный, новорождённый, коне[шн]о, взя́точник, до́гмат, фо́рзац, коклю́ш, колла́ж, щаве́ль, ту́фля, свёкла, экспе́рт, проце́нт, танцо́вщица, ба́рмен, мышле́ние, опто́вый, бла́говест, жалюзи́.

– Как называется раздел языкознания, занимающийся изучением нормативного литературного произношения и ударения? (Орфоэпия.)

 

IV. Работа над темой занятия

1.  Лекция

1. Произношение сочетаний чн, чт

2. Произношение согласных перед е в заимствованных словах

3. Ударение. Акцентологические нормы.


Произношение сочетаний чн, чт

В современном языке слова с сочетанием чн можно разделить на три группы:

1) Чн [шн]: конечно, скучно, нарочно, яичница, прачечная, скворечник, девичник, двоечник, горчичник, а также женские отчества на чна: Ильинична, Кузьминична, Фоминична;

2) Чн [ч’н]: точно, удачный, точечный, маскировочный;

3) Нормативными считаются оба варианта произношения – [ч’н] и [шн]: подсвечник, булочная, горничная, копеечный, порядочный.

Варианты произношения разграничивают и различные лексические значения: сердечный [ч’н] приступ – друг сердечный [шн];

Фрикативный звук [g] в литературном языке допускается в словах о Боге, бухгалтер, ага, ей-богу, Господи. Конечный [г] заменяется звуком [к] (не [х]!): творо[к], диало[к], исключение составляет слово Бог [бох].

 Сообщение ученика об особенностях ударения в русском языке. Акцентологические нормы.

Ударение – это выделение какого-либо слога в слове большей силой произношения и увеличением длительности звучания. Гласный звук ударного слога произносится более напряженно и громко и называется ударным; гласные, находящиеся в безударных слогах, – безударные.

В русском языке ударение свободное, т.е. оно не закреплено за определенным по счету слогом.

При образовании форм слова ударение может оставаться неподвижным (брат, брата, брату) или передвигаться с одного слога на другой (лист, листа, листья).

Большинство слов русского языка имеет одно ударение – основное. Однако в сложных словах наблюдается и дополнительное (побочное) ударение.

Некоторые слова не имеют ударения: в тексте они присоединяются к предыдущим или последующим ударным словам. Обычно это служебные части речи: предлоги, союзы, частицы: под горой, ко мне, принеси-ка.

Роль ударения в слове:

  • различает разные слова: мука – мука, замок – замок;
  • различает некоторые формы разных слов: ношу — ношу, кружки – кружки;
  • различает формы одного слова: снега – снега, носите – носите.

Орфоэпические ошибки, связанные с неправильной постановкой ударения, часто встречаются в устной речи. Для устранения ошибок необходимо обращаться к орфоэпическим словарям.


Мнемонические пары.

Есть в русском языке слова, в произношении которых многие делают ошибки. Выучить их вам помогут рифмующиеся слова. Прочитайте и запомните слова в парах и тройках.

договор – приговор – разговор

каталог – диалог – некролог

шофёр – монтёр

облегчить – полечить

звонит – говорит

столяр – маляр

документ – инструмент – медикамент

портфель – щавель

средства для детства


2. Отработка умений и навыков


1) Анализ текста.

Трудно переоценить роль литературного произношения – одного из важных показателей общего культурного уровня современного человека. Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание. (К. С. Горбачевич.)

– В чём основная мысль данного высказывания? Почему автор придаёт особое значение правильному произношению?

– Обоснуйте постановку знаков препинания в данном тексте.


2) Орфоэпический анализ слов.

Яи[шн]ица, коне[шн]о, Фомини[шн]а, ску[шн]о, наро[шн]о, булочная и було[шн]ая, скворе[шн]ик, Ильини[шн]а.

 

3) Задание: Вставьте пропущенные буквы, укажите в транскрипции сложные случаи произношения согласных:

Свитер [тэ], спринтер [тэ], компьютер [тэ], интерьер [тэ], интервью [тэ], астероид [тэ], тенденция [тэ], [дэ], гофрированный [га], жизнеобеспечение [н’э], завсегдатай [с’э], экзальтированный [за], мягче [хч’], лёгкий [х’к], детский [цк].


Конкурс дикторов.

ТЕКСТ 1

Вечер начался. Жалюзи были опущены, свет включён. На столах уже стояли торты и откупоренные бутылки вина. В зале стали появляться завсегдатаи клуба, которые по средам проводили здесь свой досуг: джентльмены в щегольских костюмах, дамы в декольтированных платьях, украшенных шарфами и бантами. Безудержный смех то и дело наполнял зал, один только грустный бармен у стойки рассеянно переставлял бокалы. И вот появилась она. В лиловой тунике из атласа, с крупными ирисами в руках, эта танцовщица была красивее всех. Влюбленный юноша мечтал о том, как они закружатся вдвоем; но девушка, избалованная мужским вниманием, даже мельком не взглянула на него.

ТЕКСТ 2

Бабу-ягу одолел недуг: разболелся запломбированный зуб. Никакие средства не помогали, но старая ворожея знала рецепт одного снадобья, которое уж точно должно было облегчить ее страдания. Знахарка взяла зубчатый кухонный нож, накрошила в кастрюлю свёклы, щавеля и вяленой камбалы, добавила кедровых орешков и щепоть соли, налила воды и поставила кастрюльку на огонь. И вот наконец все было готово. Баба-яга приняла лекарство, и недуг был побежден. Потом повеселевшая старушка села обедать. Она запивала рожки с тефтелями вкусным сливовым компотом и смотрела на заиндевевшие окна, вспоминая теплые августовские вечера.

ТЕКСТ 3

Была последняя декада месяца. Старший менеджер сидел за компьютером. Он работал в очень быстром темпе, ожидая, что позвонит шеф и потребует отчет за третий квартал текущего года. Молодой человек занимался обеспечением оптовых поставок мальчиковой одежды, и последний договор, заключённый им, был признан экспертами самым выгодным для фирмы. За успешную работу менеджера должны были премировать. Отправив шефу отчет, молодой человек быстро просмотрел рекламный каталог, надел пальто, похожее на шинель, и вышел из офиса.

Следует правильно выделять ударные слоги в словах:

Авто́бус, аге́нт, арбу́з, аргуме́нт, аре́ст, аристокра́тия, баллоти́роваться, балова́ть, библиоте́ка, буржуази́я, ве́рба, гекта́р, демокра́тия, де́ятельность, диа́гноз, диспансе́р, догово́р, дозвони́ться, докуме́нт, зави́дно, заём, заржаве́ть, звони́т, звони́шь, зло́ба, и́здавна, изобрете́ние, и́зредка, индустри́я, катало́г, каучу́к, кварта́л, киломе́тр, коклю́ш, коло́сс, комбайнёр, комба́йнер, крапи́ва, краси́вее, кре́мень, лыжня́, магази́н, медикаме́нты, молодёжь, моноло́г, наме́рение, недои́мка, некроло́г, не́нависть, обеспе́чение, облегчи́ть, обостри́ть, осведоми́ться, отча́сти, парали́ч, парте́р, пепели́ще, портфе́ль, премирова́ть, прину́дить, приобрете́ние, простыня́, проце́нт, псевдони́м, револьве́р, реме́нь, ржаве́ть, ру́сло, сантиме́тр, слу́чай, соболе́знование, сре́дства, ста́туя, столя́р, тамо́жня, усугуби́ть, фарфо́р, формирова́ть, фо́рум, ха́нжество, характе́рный (танец, поступок), хара́ктерный (человек), хло́пок, хода́тайствовать, хозя́ева, цыга́н, че́рпать, шофёр, щаве́ль.


V
. Рефлексия. Итоги занятия.

  1. Что нового вы узнали сегодня на занятии?
  2. Какие задания показались наиболее сложными (вызвали затруднения)?
  3. Какие умения и навыки совершенствовали?
  4. Что такое ударение?
  5. Что такое орфоэпическая норма и для чего она нужна?
  6. Какие произносительные нормы существуют для гласных звуков?
  7. Какие произносительные нормы существуют для согласных звуков?

VI. Домашнее задание.

1. Составить текст, используя слова из орфоэпического минимума. Подготовиться к выразительному чтению, соблюдая нормы произношения. 2.Подготовиться к тестированию по теме.

 

Понятие об орфоэпической норме.

Правила произношения отдельных звуков, их сочетаний, отдельных слов и грамматических форм составляют (отражают) свойственные языку орфоэпические нормы.

Нормы произнесения гласных звуков

Гласные звуки отчетливо произносятся лишь под ударением. Ударение в русском языке является динамическим, разноместным (клеточка, король, коромысло), подвижным (город – города – городов).

В безударном положении звучание гласных меняется.

– Вспомните, как называется процесс ослабления четкости звучания гласных в безударном положении? (Редукция.)

Для современной произносительной системы русского языка характерно «иканье», т. е. в безударном положении все гласные, кроме у, в первом предударном слоге после мягких согласных реализуются звуком [иэ] Например:

лес [э] – лесник э];

грязь [а] – в грязи э];

лист [и] – листок э].

После согласных ж и ш буквы о, э в первом предударном слоге реализуются звуком [ыэ], этот же звук произносится на месте буквы а в словах: жалеть лошадей, жакет.

Нормы произнесения согласных звуков.

– Что определяет произношение согласных звуков? (Положение согласной в слове, т. е. его соседство с гласными или согласными звуками.)

Согласные звуки отчетливо произносятся перед гласными, сонорными согласными (м, н, л, р), перед буквой в, перед разделительными ъ и ь знаками.

Звонкие парные согласные на конце слова и перед глухим согласным оглушаются: бег [к], лодка [т].

Перед мягкими согласными парные твердые согласные смягчаются. В свое время нормативной была замена твердого согласного звука в позиции перед мягким согласным. В настоящее время имеет место и все более расширяет зону своего действия иная тенденция: tt уверенно переходит в tt, где t – согласный. Можно отметить три закономерности в указанной произносительной норме:

• допустимо сохранение старой нормы в сочетаниях согласных с, з с согласными т’, д’, н’ (степь [с’т’], казнь [з’н’], здесь [з’д’]).

• возможно сохранение двух вариантов как равноценных, равноправных.

• более правильно соответствие новой произносительной норме: [в], [ф], [м], [п], [б] перед [к’], [г’] и [х’].

Учащимся рекомендуется запомнить несколько правил, отражающих современные орфоэпические нормы.

Правило 1: буква г на конце слова бог произносится как [х].

Правило 2: -ого/-его в прилагательных мужского и среднего родов произносятся как о[в]о / е[в]о.

Правило 3: зж и сж произносятся как [ж] (на стыке морфем или служебного слова со знаменательным).

Правило 4: зч и сч произносятся как [ш’] (на стыке морфем).

Правило 5: дч и тч произносятся как [ч’] (на стыке морфем).

Правило 6: -тся и -ться произносятся как [ца] (в глаголах).

Правило 7: дс и тс произносятся как [ц] (перед к в прилагательных).

Правило 8: жд произносится как [шт’] и [ш’] (в слове дождь и производных). Произнесение таких сочетаний в случае затруднений стоит уточнить в орфоэпическом словаре.

Правило 9: чн произносится как [чн] – в большинстве слов, но произносится как [шн] в словах ску[шн]о, коне[шн]о, наро[шн]о, праче[шн]ая, скворе[шн]ик, Ильини[шн]а и др.

Правило 10: чт произносится как [шт] (чтобы, что и т. д.), но нечто [чт].

Правило 11: гк произносится как [хк’] – в словах легкий, мягкий.

Правило 12: гч произносится как [хч’] – в словах легче, мягче.

Правило 13: стн, нтск, стл, ндск, здн, рдц, лнц, вств, лвств – содержат непроизносимую согласную. В случае затруднений нужно обратиться к орфоэпическому словарю.

Правило 14: двойные согласные в заимствованных словах произносятся обычно как долгий согласный, но ряд слов допускает произнесение двойного согласного как одного звука (ванна [н], грипп [п]).

Правило 15: в безударном положении не произносится звук [о]. После твёрдых согласных в первом предударном слоге, а также в начале слова на месте буквы о произносится [а]. (к[а]зак[о]зы, [а]писание – [о]пись). Поэтому, например, произносятся одинаково, со звуком [а], слова волы и валы, сома и сама, хотя пишутся по-разному.

В других безударных слогах после твёрдых согласных на месте гласных, обозначаемых буквами о и а, произносится звук, средний между [ы] и [а], близкий к [ы]. Такой звук, например, произносится на месте подчёркнутых гласных в словах водовоз, пароход, выход.

Правило 16: после мягких согласных, на месте гласных, обозначаемых буквами е, ё, я (т. е. на месте звуков [э], [о], [а] в безударном положении обычно произносится звук, близкий к [и] (лесок, весна, плясать). Поэтому, например, одинаково, со звуком, близким к [и], произносятся слова посветить – посвятить (от свет и свят), хотя их написание различно.

Правило 17: парные звонкие согласные звуки, обозначаемые буквами б, в, г, д, ж, з, на конце слова и перед парными глухими согласными, обозначаемыми буквами п, ф, к, ш, ш, с, х, ц, ч, щ, становятся глухими (дуб [п], глубь [п’], ловко [ф], кровь [ф’], ногти [к], подход [т], багаж [ш]).

Парные глухие согласные звуки перед парными звонкими согласными становятся звонкими (просьба [з’], молотьба [д’]).

Оглушение или озвончение парных согласных на письме, как правило, не передаётся, поэтому звучат одинаково, хотя пишутся по-разному, слова молод – молот, лезть – лесть и др.

Правило 18: во многих иноязычных словах после согласных пишется е, а произносятся согласные твёрдо (ателье [тэ], атеист [тэ], денди [дэ], кашне [нэ], кафе [фэ], партер [тэ], резюме [мэ], стенд [тэ], шедевр [дэ]).

Но в целом ряде заимствованных слов согласные перед е произносятся мягко (академия, декада, демагог, демон, музей, пионер, темпы, фанера, фланель).

Правило 19: в начале слов буквы э и е пишутся в соответствии с произношением (экспорт, егерь, эллипс, ересь, эхо, Ева, этот, ест). После и, а также после согласных пишется буква е (гигиена, диета, кашне, стенд). Исключения: иноязычные слова мэр, сэр, пэр и некоторые собственные имена (Улан-Удэ).

Послё остальных гласных чаще пишется э (поэзия, силуэт, маэстро). В отдельных словах употребляется буква е (проект, реестр).

 

– В чём особенности русского ударения? (Русское ударение свободное, разнообразное, оно может падать на любой слог: диктор, магнитофон. Русское ударение подвижное, оно может переходить в одном и том же слове с одного слога на другой: сторона – сторонка – стороны.)

Нормы ударения в русском языке презентация. Презентация «Орфоэпия. Нормы литературного произношения». IV. Ударения в именах существительных

1 слайд

2 слайд

План Основные понятия орфоэпической нормы Некоторые правила произношения Постановка ударения Глоссарий Литература

3 слайд

Основные понятия Орфоэпия(от греч. orthos прямой, правильный и epos речь) – совокупность правил устной речи, произношения и ударения, тем самым обеспечивая единообразное и обязательное для всех грамотных носителей языка звучание всех языковых единиц в соответствии с особенностями языковой фонетической системы, а также единообразное произнесение тех или иных языковых единиц в соответствии с исторически сложившимися и закрепившимися в общественной языковой практике нормами произношения. Орфоэпическая норма — единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения слова.

4 слайд

Основные понятия Орфоэпические нормы: Произношение — норма воспроизведения звуков в слове. Произношение определено фонетической системой гласных и согласных звуков. В нём проявляются такое свойство звуков в русском языке как редукция безударных гласных, оглушение согласных на конце и перед глухими, озвончение согласных перед звонкими: [марос] – мороз, [смаска] – смазка, [маладьба] –молотьба. Наблюдается также смягчение перед мягкими сонорных и сонорных перед сонорными и мягкими: коНчик, коНца, ПеРмь, боРщ В основе норм произношения лежит система звуков русского языка, гласных и согласных.

5 слайд

Основные понятия Ударение — выделение гласного звука силой голоса(связано с грамматическими свойствами слова и его лексическим значением). Иначе норму ударения называют Акцентуация –правильное ударение в словах. В русском языке существует сложная система подвижного, разноместного ударения. Оно может падать на любой слог и перемещаться при образовании, грамматических форм слова. Например: водА – вОду, прИнял – принялА, товар дОрог – вещь дорогА. Каждое слово имеет ударение на любом из слогов: тОпливо, корОва, толокнО.

6 слайд

Основные понятия Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений.

7 слайд

Некоторые правила произношения Итак напомним — в основе норм произношения лежит система звуков русского языка, гласных и согласных. Свойства их, процесс образования, сочетания сказываются на произношении. Система гласных звуков включает в себя шесть единиц: а, о, э, у, ы, и Орфоэпические нормы в области гласных в общих чертах отражены в книге «Краткий справочник по современному русскому языку» /под ред. П.А. Леканта. В современном русском литературном языке господствует норма иканье, аканье, то есть произношение после мягких согласных в безударном положении и, точнее и[э], а после твёрдых а вместо о. Примером тому могут быть слова: [ри[э]ка, ни[э]су, пи[э]так, горат]- река, несу, пятак.

8 слайд

Некоторые правила произношения Система согласных звуков насчитывает большее количество единиц, нежели гласных. Принято различать согласные звуки по: 1.По месту образования(это участие органов речи: губ, языка, зубов — в создании согласного звука): губные [ф, в, м, п, б]; переднеязычные [с, з, ш, ж, л, н, р, т, д, ц, ч]: зубные [с, з, л, н, т, д, ц] ; передненёбные [ш,ж,р,ч]; Среднеязычным [й], Заднеязычными – мягкие и твёрдые [х, к, г]. 2.По способу образования (это метод преодоления преграды воздушной струёй): согласные шумные: [ф, в, с, з, ш, ж, х], [п, б, т, д, к, г, ц, ч]; сонорные [л, м, н, р].

9 слайд

Некоторые правила произношения Произношение сочетаний чн, чт: В современном русском языке слова с сочетанием чн можно разделить на 3 группы: Те, которые произносятся только как [шн]: конечно, скучно, нарочно, прачечная, скворечник, девичник, двоечник, горчичник, а также женские отчества на -чна Ильинична, Кузьминична, Фоминична Те, в которых чн произносится только как [ч,н]: точно, удачный, точечный, маскировочный Те, в которых нормативными считаются оба варианта произношения — [ч,н] и [шн]: подсвечник, булочная, горничная, копеечный, порядочный.

10 слайд

Некоторые правила произношения В отдельных случаях варианты произношения разграничивают разные лексические значения: Сердечный [ч,н] приступ – друг сердечный [шн] перечница [ч,н] (сосуд для перца) – чёртова перечница [шн] (о злой, сварливой женщине)

11 слайд

Некоторые правила произношения Произношение мягкого [жж]: дожди, визжать, твёрдого [жж]: дрожжи. Звуки [д], [т] не произносятся между [з], [н]: поздно, праздник, звёздный. На месте [ч] перед [н] в одних словах произносится [ч]; вечность, точный, отличник, печник, в других – [ш]; горчичный, двоечник, конечно, прачечная, скворечник, скучно. В разговорной речи такое произношение является либо нарушением литературной нормы: « — Ещё бы загранишное всё привезти бы надо из-за морей…» Такое произношение может различать слова по значению: сердешный – сердечный, молошница – молочница, лоточник – лотошник. «- А ведь у нас, сердешный, нет его, самовара-то!»

12 слайд

Некоторые правила произношения Другая норма произношения связана со звуком [г] пред глухим согласным. Он произносится как [к]: дёгтя, ногти, прилягте, отягчать, загс. Но в корнях легк-/легч, мягк-/мягч- произносится [х] перед [к] , [ч] и мягкий [х] перед мягким [к]: [лёхкое], [мяхкая]. В некоторых словах произносится [гэ] вместо [г]: бухгалтер, господи, ага, ей-богу. Кроме перечисленных взаимодействий в орфоэпической норме литературного языка находится ещё ассимиляция согласных по звонкости-глухости: [казьба] – косьба, оглушение звонких согласных на конце: столб [п], гвоздь [ть], стог [к].

13 слайд

Некоторые правила произношения Не менее важны орфоэпические нормы заимствованных слов. Они касаются в первую очередь гласных звуков: безударный [о], болеро, боа, досье, какао, кредо, радио, трио, фойе и др. В именах собственных также произносится безударное [о] Флобер, Шопен. Однако в этой норме встречаются варианты: [паэт] – [поэт], [болеро] – [балеро].

14 слайд

Некоторые правила произношения В большинстве заимствованных слов произношение [а] в безударном положении соответствует норме произношения русских слов: [кастюм], [валейбол], [пианина]. Произношение твёрдого и мягкого согласного перед «Е» имеет тенденцию к твёрдому произношению: антенна, бизнес, дельта, кафе, кашне, кодекс, модель, отель, пюре, шоссе и другие. В некоторых словах допустимо двоякое произношение: дедукция, декан, конгресс, кредо. Только мягко произносятся согласные в словах: брюнет, музей, пионер, рельс, термин, фанера, шинель, террорист, термометр, демон, депутат, компресс, акварель. Другие иностранные слова отличаются произношением [э] в начале слова: эпиграф, экватор, элемент, эмоция, эпизод, эрудиция, эталон, эфир, этап, экипаж. Внутри слова может произноситься и долгий, и краткий согласный: ванна, вассал, гетто, касса, лемма, мадонна, манна, масса, сумма, тонна. Краткий согласный встречается чаще и произносится в словах: аттестат, аттракцион, бассейн, грамматика, иллюзия, каллиграфия, коллектив, миллиметр, параллель, перрон, режиссёр.

15 слайд

Постановка ударения Ударение различает слова одного звукового и буквенного состава по значению, лексическому и грамматическому, например: мука – мука, пили – пили. Существуют и варианты ударения: творог – предпочтительное, творог – допустимое.

16 слайд

Постановка ударения Ударение — это выделение какого-либо слога в слове большей силой произношения и увеличением длительности звучания. Гласный звук ударного слога произносится более напряженно и громко и называется ударным; гласные, находящиеся в безударных слогах, — безударные.

17 слайд

Постановка ударения В русском языке ударение свободное, т.е. оно не закреплено за определенным по счету слогом, де-ре-во, зе-лё-ный, по-бе-дитъ. При образовании форм слова ударение может оставаться неподвижным (брат, брата, брату) или передвигаться с одного слога на другой (лист, листа, листья).

18 слайд

Постановка ударения Большинство слов русского языка имеет одно ударение — основное. Однако в сложных словах наблюдается и дополнительное (побочное) ударение. ЖелезнодорОжный, водогрязелечЕбница.

20 слайд

Постановка ударения Различные части речи имеют варианты ударения в некоторых своих грамматических формах, что различает два вида произношения по стилю и нормативности. Обратим внимание на те формы частей речи, которые более распространены в устной речи: 1) Р.п., ед. ч. односложных существительных — блина, боба, винта, жгута, зонта, кита; 2) В.п., ед. ч. — ботву, весну, десну, золу, нору, овцу; 3) П.п., ж. р. с предлогами в, на — в горсти, на двери, в кости, в крови, в ночи, на печи, в связи, в сети, в степи, в тени, ; 4) Р.п., мн. ч., имён существительных -местностей, почестей, прибылей, ведомостей; 5) глаголы и причастия прошедшего времени, ж. р. -била, брила, дула, жала, клала, крала, крыла, мыла, мяла, шила, пала; забрана; 6) краткие прилагательные во мн. ч. — бледны, вкусны, вредны, бодры.

21 слайд

Постановка ударения Ошибки в ударении встречаются часто в этих формах глаголов: после того как мы включим табло. Если завтра в это же время вы включите телевизор, вы встретитесь с этой программой. Такое корневое ударение рассматривается современной нормой не только как нежелательное, но грубо ошибочное. Правильно: включим, включат, включите, включаться, подключиться, отключена.

22 слайд

Глоссарий Редукция (лат. reducire сокращать) — лингвистический термин, обозначающий ощущаемое человеческим ухом изменение звуковых характеристик речевых элементов, вызванное их безударным положением по отношению к другим — ударным элементам. Сонорный согласный (от лат. sonorus «звонкий» образующийся, произносимый с преобладанием голоса над шумом) — это звуки, производимые без участия турбулентного потока воздуха в голосовом тракте (такие как /л/, /м/, /н/, /р/). Норма (лат. norma — дословно «наугольник», переносное значение «правило») — регулирующее правило, указывающее границы своего применения. Оглушение согласных — переход звонких согласных в глухие в конце слов или перед глухими согласными. Фоне ма (др.-греч. φώνημα — «звук») — минимальная единица звукового строя языка.

23 слайд

Литература: Русский язык и культура речи для студентов нефилологических специальностей университетов. Учебное пособие / Сост. О.Ю. Машина; НовГУ им. Ярослава Мудрого. — Великий Новгород, 2009. – 283 с. www.wikipedia.org www.edu.1september.ru www.langrus.ru

1. В безударном положении не произносится звук [о]. После твёрдых согласных в первом предударном слоге, а также в начале слова на месте буквы О произносится [а],например: к[а]за – козы, [а]писание- опись. Поэтому произносятся, например, одинаково слова волы и валы, сома и сама, хотя и пишутся по – разному.

2. После мягких согласных на месте гласных, обозначаемых буквами е, ё, я (т.е. звуков [э] [о] [а]), в безударном положении произносится звук, близкий к [и], например: лесок -л[и]сок, весна – в[и]сна, плясать- пл[и]сать. Поэтому одинаково со звуком близким к [и], произносятся слова посветить – посвятить (от свет и свят), хотя их написание различно.

3. Парные звонкие согласные звуки, обозначаемые буквами б, в, г, д, ж, з, на конце слова т перед парными глухими согласными, обозначаемыми буквами п, ф, к, ш, с и х, ц, ч, щ, становятся глухими (оглушаются), например: дуб -ду[п], ловко- ло[ф]ко, ногти- но[к]ти, поход — похо[т], багаж — бага[ш], замазка- зама[с]ка, вчера — [ф]чера, вцепиться – [ф]цепиться, подщёлкнуть — по[т]щёлкнуть.

5. Сочетание чн, как правило, произносится в соответствии с написанием, например: античный, вечный, дачный, качнуть, Млечный путь, ночной, отлично, порочный, прочный, точный и.др. Однако в некоторых словах сочетание чн произносится как [шн], например: коне[шн]о, ску[шн]но, наро[шн]но, яи[шн]ница, праче [шн]ная и др.

6. Сочетание чт, как правило, произносится в соответствии с написанием, например: мачта, мечта, нечто, ничтожный, почтить, прочти, учти. Но в словах что, чтобы, что –то, кое – что и производных от них, произносится [шт], например: [шт]о, [шт]обы, [шт]о – то, кое — [шт]о

7. В иноязычных словах часто встречаются двойные согласные, например: касса, ассигновать. В одних словах они произносятся как двойные, например: ванна, касса, масса, гамма, капелла, а в других как одиночные, например: аккуратно, аккомпанемент, аккорд, ассигновать, грамм.

8. Во многих иноязычных словах после согласных пишется е, а произносятся твёрдые согласные, например: ателье- а[тэ]лье, атеист- а[тэ]ист, денди- [дэ]нди, кашне- каш[нэ], кафе -ка[фэ], партер- пар[тэ]р, резюме — резю[мэ], стенд -с[тэ]нд, шедевр – ше[дэ]вр. В словах: академия, декада, демагог, демон, музей, фанера, шинель- согласный перед е произносится мягко.

ЗдравствУйте, дорОгие учащиЕся.

РадА приветствОвать вас на Уроке.

ЗдрАвствуйте, дорогИе учАщиеся.

Рада привЕтствовать вас на урОке.

Тема урока:

«Орфоэпические нормы

русского литературного языка.

Ударение.»

Задачи:

  • осмыслить важность соблюдения орфоэпических норм в устных и письменных высказываниях;
  • отработать навыки произношения слов «повышенной орфоэпической опасности»;
  • повышение речевой культуры, через выполнение тестовых заданий.

Фонетическая разминка
Ногти, булка, лапка,
зубы, киска, песок,
галка, орел, норка,
клин, тоска, свет,
полено, рамочка.
Варианты ответов
Ногти – когти орёл — осёл
Булка – будка (бурка) норка — горка(ножка)
Лапка – папка (шапка) клин – блин
Зубы – губы (дубы) тоска – точка
Киска – миска (кирка) свет- цвет
Песок – лесок полено — колено
Галка – палка рамочка — мамочка

Заговори, чтоб я тебя увидел…

Сократ

Рефлексия

Мой дядя выяснял лет сорок,

И все же выяснить не мог-

Как говорить вернее: твОрог?!

А может, правильней – творОг?!

И как-то он в молочной лавке

Его увидел на прилавке,-

Лицо, как роза, расцвело,

Решил купить он полкило.

Но тотчас, на прилавок глядя,

Опять задумался мой дядя:

«Ведь, вероятно, он не дорог,

Пойдет в ватрушку и в пирог….

А как спросить: «Почем творОг?

А может, правильнее — твОрог?»

А в это время у прилавка

И шум, и очередь, и давка,

Но дядя дольше всех стоит.

И сам с собою говорит:

«Н-да… Я к произношенью строг,

Не допускаю оговорок…

Но как же все-таки — творОг,

А может, правильнее – твОрог?!»

Задачу эту смог решить

Мой дядя, лишь дойдя до кассы,-

Сказав: «Прошу вас получить

За полкило … творожной массы».

Кассирша мало разбиралась

В местоименьях, в падеже

И так сказала: «Не осталось,

Она распродата уже!»

Как же правильно:

«твОрог» или «творОг»
?

Правильно:

твОрог и творОг

В пределах литературной нормы имеется значительное количество вариантов подвижного ударения:

твОрог- творОг

свЁкла — свеклА

Трудные случаи постановки ударения в словах:

Звать – звАл, звАло, НО звалА

Брать – брАл, брАли, НО бралА

Звонить —

Вариант -1 Вариант – 2

спелые арбУзы без дрожжЕй

два блинА нет киселЯ

вкусные блЮда вкусные тОрты

много груздЕй произносить тОсты

зажарить гУся без фАрша

Закрепление

2.Задание: расставьте в данных словах ударение, произнесите в соответствии с литературными нормами.

Не забывайте о том, что точность постановки ударения и произнесения отдельных звуков или их сочетаний можно уточнить по словарю.

Проверка

Рефлексия

1. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена ВЕРНО?

1) Эксперт; 2) кухОнный;
3) ходатАйство; 4) закУпорить.

2. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена ВЕРНО?

1) Посадить ирИс; 2) знамЕние;
3) балОванный; 4) звОнит.

3. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена ВЕРНО?

1) КвАртал; 2) катАлог;
3) укрАинский; 4) премировАть.
4. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена ВЕРНО?

1) ОблЕгчить; 2) кухОнный;
3) икОнопись; 4) кладовАя.

Проверка усвоения материала. Тест по теме «Орфоэпия»

5. В каком слове буква, обозначающая ударный гласный, выделена ВЕРНО?

1) ХристианИн; 2) апОстроф;
3) генЕзис; 4) танцовщИк.

6. Выберите правильный вариант произношения слова:

1) Фонетика [н’]; 2) кортеж [тэ];
3) рандеву [д’]; 4) интервью [т’].
7. Выберите правильный вариант произношения слова:

1) Дезинфекция [дэ];

2) свитер [т’];
3) кашне [нэ];

Проверка

Домашнее задание

  • П.14. упр. 53.
  • или
    2. В.Г.Белинский писал, «говорить правильно» и «говорить красиво» — не одно и то же. А вы согласны с его мнением?
    Задание:
    напишите мини-сочинение на эту тему.

«Орфоэпические

нормы»

Учитель: Румянцева А. А.

Орфоэпия
(от греч. orthos — правильный и epos — речь) –

отдел языкознания, изучающий правила образцового

произношения.

(Толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова
).

Орфоэпия
– это исторически сложившиеся нормы русского

литературного произношения отдельных звуков и

звукосочетаний в потоке устной речи.

I. Ударения в начальной форме глаголов.

  • В глаголах, заканчивающихся на
    И-ТЬ
    ,

ударным чаще всего является суффикс
–И-

Например:

Но
:

п Е
рчить

кровоточ И
ть

зак У
порить

кл Е
ить

облегч И
ть

ободр И
ть

озл О
бить

осв Е
домиться

обостр И
ть

одолж И
ть

т Е
плиться

плодонос И
ть

оп О
шлить

полож И
ть

предвосх И
тить

надо У
мить

убыстр И
ть

углуб И
ть

усугуб И
ть

2. В глаголах на –
ИРОВАТЬ
ударение чаще всего падает на –
И
-.

Например:

баллот И
ровать

блок И
ровать

коп И
ровать

приватиз И
ровать

констру И
ровать

экспорт И
ровать

дискут И
ровать

информ И
ровать

доз И
ровать

маркиров А
ть

премиров А
ть

нормиров А
ть

гофриров А
ть

пломбиров А
ть

бомбардиров А
ть

Запомните!

за И
ндеветь

зарж А
веть

к А
шлянуть

обез У
меть

пл Е
сневеть

ход А
тайствовать

ч Е
рпать

II. Ударения в формах глаголов настоящего и будущего

времени, причастий (на –УЩ/ЮЩ, -АЩ/ЯЩ, -ВШ, -НН\ЕНН)

и деепричастий сохраняются ТЕ ЖЕ, что и в начальной

форме глагола.

В причастиях, образованных от глаголов с помощью

суффикса –
Т
-, ударение падает на первый слог.

з А
гнутый,

с О
гнутый,

н А
чатый,

пр И
нятый

III. Ударения в формах прошедшего времени глаголов.

В формах женского рода ударение падает на окончание –
а
.

В формах мужского, среднего рода и во множественном

числе – на первый слог.

ИСКЛЮЧЕНИЯ:

кл
А
ла, кр
А
ла,

посл
А
ла, жил
О
сь.

IV. Ударения в именах существительных.

  • В формах именительного падежа множественного числа

ударным является окончание
–А
, безударным —

,

поэтому следует запомнить
:

аэроп О
рты,

т О
рты,

л И
фты,

б А
нты,

кр А
ны,

л Е
кторы,

ш А
рфы.

2. В формах родительного падежа множественного числа

окончание
-ОВ
чаще всего является безударным,

а окончание
–ЕЙ
– ударным.

бухг А
лтеров

к О
нусов

л Е
кторов

т О
ртов

должност Е
й

новост Е
й

м Е
стностей

с У
дей

большинстве случаев падает на последний слог:

аг Е
нт алфав И
т деф И
с диспанс Е
р докум Е
нт

жалюз И
катал О
г некрол О
г кварт А
л парт Е
р

апостр О
ф проц Е
нт цем Е
нт эксп Е
рт

фет И
ш (- это амулеты, обереги, талисманы)

ф О
рзац,

факс И
миле (- это копия оригинального документа) .

4. Во многих производных словах сохраняется

ударение производящих слов:

вероиспов Е
дание – испов Е
даться

договор Е
нность, догов О
р – договор И
ться

нам Е
рение – м Е
ра

обесп Е
чение – обесп Е
чить

аристокр А
тия – аристокр А
т

зн А
мение – зн А
мя

металл У
ргия – металл У
рг

5. Запомнить произношение следующих слов:

гражд А
нство зим О
вщик кор Ы
сть

крем Е
нь лыжн Я
О
трочество св Е
кла

ст А
туя стол Я
р цеп О
чка И
скра т У
фля

V.
Наречия.

Ударение падает на приставку в словах:

в О
время,

з А
годя,

з А
темно,

И
сстари

VI.
Имена прилагательные.

Запомните орфоэпические нормы

звучания следующих имён прилагательных

давн И
шний крас И
вее, крас И
вейший

моза И
чный опт О
вый сл И
вовый

гр У
шевый к У
хонный лосос Ё
вый

укра И
нский зав И
дно.

Использованная

литература:

http://5-ege.ru/leksicheskie-normy-paronimy/

Основные орфоэпические правила презентация. Презентация «Орфоэпия. Нормы литературного произношения». III. Ударения в формах прошедшего времени глаголов

1

из 23

№ слайда 1

Описание слайда:

№ слайда 2

Описание слайда:

№ слайда 3

Описание слайда:

Основные понятия Орфоэпия(от греч. orthos прямой, правильный и epos речь) – совокупность правил устной речи, произношения и ударения, тем самым обеспечивая единообразное и обязательное для всех грамотных носителей языка звучание всех языковых единиц в соответствии с особенностями языковой фонетической системы, а также единообразное произнесение тех или иных языковых единиц в соответствии с исторически сложившимися и закрепившимися в общественной языковой практике нормами произношения. Орфоэпическая норма — единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения слова.

№ слайда 4

Описание слайда:

Основные понятия Орфоэпические нормы:Произношение — норма воспроизведения звуков в слове. Произношение определено фонетической системой гласных и согласных звуков. В нём проявляются такое свойство звуков в русском языке как редукция безударных гласных, оглушение согласных на конце и перед глухими, озвончение согласных перед звонкими: [марос] – мороз, [смаска] – смазка, [маладьба] –молотьба. Наблюдается также смягчение перед мягкими сонорных и сонорных перед сонорными и мягкими:коНчик, коНца, ПеРмь, боРщВ основе норм произношения лежит система звуков русского языка, гласных и согласных.

№ слайда 5

Описание слайда:

Основные понятия Ударение — выделение гласного звука силой голоса(связано с грамматическими свойствами слова и его лексическим значением). Иначе норму ударения называют Акцентуация –правильное ударение в словах.В русском языке существует сложная система подвижного, разноместного ударения. Оно может падать на любой слог и перемещаться при образовании, грамматических форм слова. Например:водА – вОду, прИнял – принялА, товар дОрог – вещь дорогА. Каждое слово имеет ударение на любом из слогов: тОпливо, корОва, толокнО.

№ слайда 6

Описание слайда:

№ слайда 7

Описание слайда:

Некоторые правила произношения Итак напомним — в основе норм произношения лежит система звуков русского языка, гласных и согласных. Свойства их, процесс образования, сочетания сказываются на произношении. Система гласных звуков включает в себя шесть единиц: а, о, э, у, ы, и Орфоэпические нормы в области гласных в общих чертах отражены в книге «Краткий справочник по современному русскому языку» /под ред. П.А. Леканта. В современном русском литературном языке господствует норма иканье, аканье, то есть произношение после мягких согласных в безударном положении и, точнее и[э], а после твёрдых а вместо о. Примером тому могут быть слова: [ри[э]ка, ни[э]су, пи[э]так, горат]- река, несу, пятак.

№ слайда 8

Описание слайда:

Некоторые правила произношения Система согласных звуков насчитывает большее количество единиц, нежели гласных. Принято различать согласные звуки по:1.По месту образования(это участие органов речи: губ, языка, зубов — в создании согласного звука):губные [ф, в, м, п, б];переднеязычные [с, з, ш, ж, л, н, р, т, д, ц, ч]:зубные [с, з, л, н, т, д, ц] ;передненёбные [ш,ж,р,ч];Среднеязычным [й], Заднеязычными – мягкие и твёрдые [х, к, г]. 2.По способу образования (это метод преодоления преграды воздушной струёй):согласные шумные: [ф, в, с, з, ш, ж, х], [п, б, т, д, к, г, ц, ч]; сонорные [л, м, н, р].

№ слайда 9

Описание слайда:

Некоторые правила произношения Произношение сочетаний чн, чт:В современном русском языке слова с сочетанием чн можно разделить на 3 группы:Те, которые произносятся только как [шн]: конечно, скучно, нарочно, прачечная, скворечник, девичник, двоечник, горчичник, а также женские отчества на -чна Ильинична, Кузьминична, ФоминичнаТе, в которых чн произносится только как [ч,н]: точно, удачный, точечный, маскировочныйТе, в которых нормативными считаются оба варианта произношения — [ч,н] и [шн]: подсвечник, булочная, горничная, копеечный, порядочный.

№ слайда 10

Описание слайда:

№ слайда 11

Описание слайда:

Некоторые правила произношения Произношение мягкого [жж]: дожди, визжать, твёрдого [жж]: дрожжи. Звуки [д], [т] не произносятся между [з], [н]: поздно, праздник, звёздный. На месте [ч] перед [н] в одних словах произносится [ч]; вечность, точный, отличник, печник, в других – [ш]; горчичный, двоечник, конечно, прачечная, скворечник, скучно. В разговорной речи такое произношение является либо нарушением литературной нормы: « — Ещё бы загранишное всё привезти бы надо из-за морей…» Такое произношение может различать слова по значению: сердешный – сердечный, молошница – молочница, лоточник – лотошник. «- А ведь у нас, сердешный, нет его, самовара-то!»

№ слайда 12

Описание слайда:

Некоторые правила произношения Другая норма произношения связана со звуком [г] пред глухим согласным. Он произносится как [к]: дёгтя, ногти, прилягте, отягчать, загс. Но в корнях легк-/легч, мягк-/мягч- произносится [х] перед [к] , [ч] и мягкий [х] перед мягким [к]: [лёхкое], [мяхкая]. В некоторых словах произносится [гэ] вместо [г]: бухгалтер, господи, ага, ей-богу. Кроме перечисленных взаимодействий в орфоэпической норме литературного языка находится ещё ассимиляция согласных по звонкости-глухости: [казьба] – косьба, оглушение звонких согласных на конце: столб [п], гвоздь [ть], стог [к].

№ слайда 13

Описание слайда:

Некоторые правила произношения Не менее важны орфоэпические нормы заимствованных слов. Они касаются в первую очередь гласных звуков: безударный [о], болеро, боа, досье, какао, кредо, радио, трио, фойе и др. В именах собственных также произносится безударное [о] Флобер, Шопен. Однако в этой норме встречаются варианты: [паэт] – [поэт], [болеро] – [балеро].

№ слайда 14

Описание слайда:

Некоторые правила произношения В большинстве заимствованных слов произношение [а] в безударном положении соответствует норме произношения русских слов: [кастюм], [валейбол], [пианина]. Произношение твёрдого и мягкого согласного перед «Е» имеет тенденцию к твёрдому произношению: антенна, бизнес, дельта, кафе, кашне, кодекс, модель, отель, пюре, шоссе и другие. В некоторых словах допустимо двоякое произношение: дедукция, декан, конгресс, кредо. Только мягко произносятся согласные в словах: брюнет, музей, пионер, рельс, термин, фанера, шинель, террорист, термометр, демон, депутат, компресс, акварель. Другие иностранные слова отличаются произношением [э] в начале слова: эпиграф, экватор, элемент, эмоция, эпизод, эрудиция, эталон, эфир, этап, экипаж. Внутри слова может произноситься и долгий, и краткий согласный: ванна, вассал, гетто, касса, лемма, мадонна, манна, масса, сумма, тонна. Краткий согласный встречается чаще и произносится в словах: аттестат, аттракцион, бассейн, грамматика, иллюзия, каллиграфия, коллектив, миллиметр, параллель, перрон, режиссёр.
Описание слайда:

№ слайда 19

Описание слайда:

Постановка ударения различает разные слова: мука — мука, замок — замок;различает некоторые формы разных слов: ношу — ношу, кружки — кружки;различает формы одного слова: снега — снега, носите — носите.Поскольку в большинстве случаев трудно выявить какую-либо закономерность в постановке ударения, необходима работа со списками слов, трудных с точки зрения орфоэпии.

№ слайда 20

Описание слайда:

Постановка ударения Различные части речи имеют варианты ударения в некоторых своих грамматических формах, что различает два вида произношения по стилю и нормативности. Обратим внимание на те формы частей речи, которые более распространены в устной речи:1) Р.п., ед. ч. односложных существительных — блина, боба, винта, жгута, зонта, кита; 2) В.п., ед. ч. — ботву, весну, десну, золу, нору, овцу; 3) П.п., ж. р. с предлогами в, на — в горсти, на двери, в кости, в крови, в ночи, на печи, в связи, в сети, в степи, в тени, ; 4) Р.п., мн. ч., имён существительных -местностей, почестей, прибылей, ведомостей;5) глаголы и причастия прошедшего времени, ж. р. -била, брила, дула, жала, клала, крала, крыла, мыла, мяла, шила, пала; забрана; 6) краткие прилагательные во мн. ч. — бледны, вкусны, вредны, бодры.

Описание слайда:

Глоссарий Редукция (лат. reducire сокращать) — лингвистический термин, обозначающий ощущаемое человеческим ухом изменение звуковых характеристик речевых элементов, вызванное их безударным положением по отношению к другим — ударным элементам.Сонорный согласный (от лат. sonorus «звонкий» образующийся, произносимый с преобладанием голоса над шумом) — это звуки, производимые без участия турбулентного потока воздуха в голосовом тракте (такие как /л/, /м/, /н/, /р/).Норма (лат. norma — дословно «наугольник», переносное значение «правило») — регулирующее правило, указывающее границы своего применения.Оглушение согласных — переход звонких согласных в глухие в конце слов или перед глухими согласными.Фонема (др.-греч. φώνημα — «звук») — минимальная единица звукового строя языка.

№ слайда 23

Описание слайда:

Правило 12: гч произносится как [хч»] — в словах легче, мягче. Правило 13: стн, нтск, стл, ндск, здн, рдц, лнц, вств, лвств — содержат непроизносимую согласную. В случае затруднений нужно обратиться к орфоэпическому словарю. Правило 14: двойные согласные в заимствованных словах произносятся обычно как долгий согласный, но ряд слов допускает произнесение двойного согласного как одного звука (ванна [н], грипп [п]). Правило 15: в безударном положении не произносится звук [о]. После твердых согласных в первом предударном слоге, а также в начале слова на месте буквы о произносится [а] (к[а]за -к[о]зы, [а]писание — [о]пись). Поэтому, например, произносятся одинаково, со звуком [а], слова волы и валы, сома и сама, хотя пишутся по-разному. В других безударных слогах после твердых согласных на месте гласных, обозначаемых буквами ока, произносится звук, средний между [ы] и [а], близкий к [ы]. Такой звук, например, произносится на месте подчеркнутых гласных в словах водовоз, пароход, выход. Правило 16: после мягких согласных, на месте гласных, обозначаемых буквами е, ё, я (т. е. на месте звуков [э], [о], [а]), в безударном положении обычно произносится звук, близкий к [и] (лесок, весна, плясать). Поэтому, например, одинаково, со звуком, близким к [и] произносятся слова посветить — посвятить (от свет и свят), хотя их написание различно.

Предварительный просмотр:

Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com

Подписи к слайдам:

«Русский язык в умелых руках и в опытных устах – красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен.» А.И.Куприн

Орфоэпия – это совокупность правил, устанавливающих единообразное произношение отдельных звуков, сочетаний звуков, грамматических форм и отдельных слов.

1. Произношение гласных а) редукция: количественное и качественное изменение произнесения звука в потоке речи в зависимости от того, насколько он удален от ударного слога. б) отсутствие /о/ в безударном положении: молоко — м/а/л/а/ко золото — зол/а/т/а/ дорогой — д/а/р/а/г О й.

в) переход /и/ в /ы/ в позиции после твердых согласных: без/ы/глый г) произношение /ы/ после /ж/, /ш/, /ц/: ж/ы/ть, ш/ы/ть д) аканье: в/а/да, п/а/эт иканье: л/и/теть ыканье: к сож/ы/лению, лош/ы/дей

2. Произношение согласных а) обязательное смягчение согласных перед /и/ и перед /е/ : /с/иний, /с/ерый, но сэр б) оглушение согласных на конце слова: горо(т), са(т)

в) уподобление согласных качеству последующего звука по признаку мягкости/твердости, глухости/звонкости: /сь/нег, /ф/се, про/зь/ба

г) сочетания чн как шн: було/шн/ая и булочная, молочный и моло/шн/ый, пшени/шн/ый и пшеничный, лаво/шн/ик и лавочник, булочная и було/шн/ая, сливо/шн/ое и сливочное, я/шн/евая и ячневая, но коне/шн/о, ску/шн/о, яи/шн/ица

д) в неопределенной форме глагола на месте -ться произносится -цца: улыба/цц/а, развива/цц/а е) сочетание букв зж произносятся как двойное мягкое /жьжь/: уезжаю-уежьжьаю вожжи-вожьжи

3. Произношение заимствованных слов а) твердые согласные перед е: в словах, обозначающих понятия зарубежного быта: пэр, мэр, денди, коттедж, коктейль, констебль; в собственных именах, фамилиях: Шопен, Флобер, Вольтер, Лафонтен; в терминологии: интервью, модернизация.

б) перед [е] согласные смягчаются если заимствованные слова уже освоены русским языком: к[р»]ем, ака[д»]емия, факуль[т»]ет, му[з»]ей, ши[н»]ель в) согласные г, к, х всегда перед [е] смягчаются: ма[к»]ет, [г»]ейзер, [к»]егли, с[х»]ема

Ударение — выделение какого-либо слога в слове большей силой произнесения и увеличением длительности.

1 . Различает разные слова: зам О к – з А мок, мук А –м У ка, трус И т – тр У сит, погуж Ё нный – погр У женный 2 . Различает формы разных слов: нош У – н О шу, кружк И – кр У жки, стрелк И – стр Е лки, белк И – б Е лки

3. Различает формы одного слова: кос И те – к О сите, нос И те – н О сите 4. Различает функционально – стилистические варианты: лавр О вый лист – семейство л А вровых (научн.)

1. Разноместность ударения СестрА, мЕдленно, лежАть, аптЕка, Оптика, поликлИника, стоматологИческий

2. Подвижность ударения бИнт – бинтА врАч – врачА лечИть – лЕчим, вЫлечим лИст – листА, лИстья

1. Пациенты пятнадцатой, шестнадцатой и девятнадцатой палат, принимайте, пожалуйста, медикаменты ровно в двенадцать часов (из объявления на посту медицинской сестры) 2. Прежде всего мое намерение — заняться Вами, мой дорогой, а уже потом всеми документами, диетами, гастороскопиями, дизентериями (из разговора врача с пациентом)

3. Хроническая ишемическая болезнь сердца, атеросклероз венечных сосудов сердца, стенокардия покоя и напряжения. Постинфарктный кардиосклероз (из диагнозов).

Коклюш, анальгин, анатом, биопсия, эндоскопия, ломота, некролог, немота, принудить, средства, каталог, хирургия, балованный, госпитальный, договор, камфорный, кладовая, облегчить, анамнез, боязнь, ортопедия, блокировать, жизнеобеспечение, запломбированный, звонишь, мизерный, ходатайствовать.

А д екватный, а д еноиды, аква р ель, а н ес т езия, бе н ефис, вун д еркинд, д е т ектив, д еликатес, и д ентичный, ин т ервью, ин т ернат, компью т ер, к р ем, ла з ер, п р есса, сви т ер, с епсис, т емп, т ембр, т ермос, ти р е, шимпан з е, ш т емпель.

ударение падает на А ударение падает на О ударение падает на Е ударение падает на И анатом биопсия договор средства феномен заговор дремота свекла наговор красивее ан А том з А говор н А говор догов О р фен О мен катал О г дрем О та лом О та ср Е дства св Е кла крас И вее биопс И я

Юминова Е.В. Овладеваем нормами произношения и ударения. /Русский язык, № 07, 2010. С.10-17 Доценко С.П. А теперь про ударение — http://rus.1september.ru Нарушевич А.Г. Методика подготовки к ЕГЭ по русскому языку: планирование занятий, организация урока, система упражнений. Лекция № 1. Фонетика. Графика. Орфоэпия. /Русский язык, № 17, 2011. С.5-14. Полный справочник по русскому языку. Орфография. Пунктуация. Орфоэпия. Лексика. Грамматика. Стилистика: Н. Н. Соловьева — Санкт-Петербург, Оникс, Астрель, Мир и Об, 2011 г.- 464 с. Русский язык. 10 класс. Нормы речи. «Заговори, чтобы я тебя увидел». Учебное пособие: Н. А. Сенина, Т. Н. Глянцева, Н. А. Гурдаева — Санкт-Петербург, Легион, 2014 г.- 272 с.

1 слайд

2 слайд

План Основные понятия орфоэпической нормы Некоторые правила произношения Постановка ударения Глоссарий Литература

3 слайд

Основные понятия Орфоэпия(от греч. orthos прямой, правильный и epos речь) – совокупность правил устной речи, произношения и ударения, тем самым обеспечивая единообразное и обязательное для всех грамотных носителей языка звучание всех языковых единиц в соответствии с особенностями языковой фонетической системы, а также единообразное произнесение тех или иных языковых единиц в соответствии с исторически сложившимися и закрепившимися в общественной языковой практике нормами произношения. Орфоэпическая норма — единственно возможный или предпочитаемый вариант правильного, образцового произношения слова.

4 слайд

Основные понятия Орфоэпические нормы: Произношение — норма воспроизведения звуков в слове. Произношение определено фонетической системой гласных и согласных звуков. В нём проявляются такое свойство звуков в русском языке как редукция безударных гласных, оглушение согласных на конце и перед глухими, озвончение согласных перед звонкими: [марос] – мороз, [смаска] – смазка, [маладьба] –молотьба. Наблюдается также смягчение перед мягкими сонорных и сонорных перед сонорными и мягкими: коНчик, коНца, ПеРмь, боРщ В основе норм произношения лежит система звуков русского языка, гласных и согласных.

5 слайд

Основные понятия Ударение — выделение гласного звука силой голоса(связано с грамматическими свойствами слова и его лексическим значением). Иначе норму ударения называют Акцентуация –правильное ударение в словах. В русском языке существует сложная система подвижного, разноместного ударения. Оно может падать на любой слог и перемещаться при образовании, грамматических форм слова. Например: водА – вОду, прИнял – принялА, товар дОрог – вещь дорогА. Каждое слово имеет ударение на любом из слогов: тОпливо, корОва, толокнО.

6 слайд

Основные понятия Орфоэпические нормы зафиксированы в орфоэпических словарях русского языка и словарях ударений.

7 слайд

Некоторые правила произношения Итак напомним — в основе норм произношения лежит система звуков русского языка, гласных и согласных. Свойства их, процесс образования, сочетания сказываются на произношении. Система гласных звуков включает в себя шесть единиц: а, о, э, у, ы, и Орфоэпические нормы в области гласных в общих чертах отражены в книге «Краткий справочник по современному русскому языку» /под ред. П.А. Леканта. В современном русском литературном языке господствует норма иканье, аканье, то есть произношение после мягких согласных в безударном положении и, точнее и[э], а после твёрдых а вместо о. Примером тому могут быть слова: [ри[э]ка, ни[э]су, пи[э]так, горат]- река, несу, пятак.

8 слайд

Некоторые правила произношения Система согласных звуков насчитывает большее количество единиц, нежели гласных. Принято различать согласные звуки по: 1.По месту образования(это участие органов речи: губ, языка, зубов — в создании согласного звука): губные [ф, в, м, п, б]; переднеязычные [с, з, ш, ж, л, н, р, т, д, ц, ч]: зубные [с, з, л, н, т, д, ц] ; передненёбные [ш,ж,р,ч]; Среднеязычным [й], Заднеязычными – мягкие и твёрдые [х, к, г]. 2.По способу образования (это метод преодоления преграды воздушной струёй): согласные шумные: [ф, в, с, з, ш, ж, х], [п, б, т, д, к, г, ц, ч]; сонорные [л, м, н, р].

9 слайд

Некоторые правила произношения Произношение сочетаний чн, чт: В современном русском языке слова с сочетанием чн можно разделить на 3 группы: Те, которые произносятся только как [шн]: конечно, скучно, нарочно, прачечная, скворечник, девичник, двоечник, горчичник, а также женские отчества на -чна Ильинична, Кузьминична, Фоминична Те, в которых чн произносится только как [ч,н]: точно, удачный, точечный, маскировочный Те, в которых нормативными считаются оба варианта произношения — [ч,н] и [шн]: подсвечник, булочная, горничная, копеечный, порядочный.

10 слайд

Некоторые правила произношения В отдельных случаях варианты произношения разграничивают разные лексические значения: Сердечный [ч,н] приступ – друг сердечный [шн] перечница [ч,н] (сосуд для перца) – чёртова перечница [шн] (о злой, сварливой женщине)

11 слайд

Некоторые правила произношения Произношение мягкого [жж]: дожди, визжать, твёрдого [жж]: дрожжи. Звуки [д], [т] не произносятся между [з], [н]: поздно, праздник, звёздный. На месте [ч] перед [н] в одних словах произносится [ч]; вечность, точный, отличник, печник, в других – [ш]; горчичный, двоечник, конечно, прачечная, скворечник, скучно. В разговорной речи такое произношение является либо нарушением литературной нормы: « — Ещё бы загранишное всё привезти бы надо из-за морей…» Такое произношение может различать слова по значению: сердешный – сердечный, молошница – молочница, лоточник – лотошник. «- А ведь у нас, сердешный, нет его, самовара-то!»

12 слайд

Некоторые правила произношения Другая норма произношения связана со звуком [г] пред глухим согласным. Он произносится как [к]: дёгтя, ногти, прилягте, отягчать, загс. Но в корнях легк-/легч, мягк-/мягч- произносится [х] перед [к] , [ч] и мягкий [х] перед мягким [к]: [лёхкое], [мяхкая]. В некоторых словах произносится [гэ] вместо [г]: бухгалтер, господи, ага, ей-богу. Кроме перечисленных взаимодействий в орфоэпической норме литературного языка находится ещё ассимиляция согласных по звонкости-глухости: [казьба] – косьба, оглушение звонких согласных на конце: столб [п], гвоздь [ть], стог [к].

13 слайд

Некоторые правила произношения Не менее важны орфоэпические нормы заимствованных слов. Они касаются в первую очередь гласных звуков: безударный [о], болеро, боа, досье, какао, кредо, радио, трио, фойе и др. В именах собственных также произносится безударное [о] Флобер, Шопен. Однако в этой норме встречаются варианты: [паэт] – [поэт], [болеро] – [балеро].

14 слайд

Некоторые правила произношения В большинстве заимствованных слов произношение [а] в безударном положении соответствует норме произношения русских слов: [кастюм], [валейбол], [пианина]. Произношение твёрдого и мягкого согласного перед «Е» имеет тенденцию к твёрдому произношению: антенна, бизнес, дельта, кафе, кашне, кодекс, модель, отель, пюре, шоссе и другие. В некоторых словах допустимо двоякое произношение: дедукция, декан, конгресс, кредо. Только мягко произносятся согласные в словах: брюнет, музей, пионер, рельс, термин, фанера, шинель, террорист, термометр, демон, депутат, компресс, акварель. Другие иностранные слова отличаются произношением [э] в начале слова: эпиграф, экватор, элемент, эмоция, эпизод, эрудиция, эталон, эфир, этап, экипаж. Внутри слова может произноситься и долгий, и краткий согласный: ванна, вассал, гетто, касса, лемма, мадонна, манна, масса, сумма, тонна. Краткий согласный встречается чаще и произносится в словах: аттестат, аттракцион, бассейн, грамматика, иллюзия, каллиграфия, коллектив, миллиметр, параллель, перрон, режиссёр.

15 слайд

Постановка ударения Ударение различает слова одного звукового и буквенного состава по значению, лексическому и грамматическому, например: мука – мука, пили – пили. Существуют и варианты ударения: творог – предпочтительное, творог – допустимое.

16 слайд

Постановка ударения Ударение — это выделение какого-либо слога в слове большей силой произношения и увеличением длительности звучания. Гласный звук ударного слога произносится более напряженно и громко и называется ударным; гласные, находящиеся в безударных слогах, — безударные.

17 слайд

Постановка ударения В русском языке ударение свободное, т.е. оно не закреплено за определенным по счету слогом, де-ре-во, зе-лё-ный, по-бе-дитъ. При образовании форм слова ударение может оставаться неподвижным (брат, брата, брату) или передвигаться с одного слога на другой (лист, листа, листья).

18 слайд

Постановка ударения Большинство слов русского языка имеет одно ударение — основное. Однако в сложных словах наблюдается и дополнительное (побочное) ударение. ЖелезнодорОжный, водогрязелечЕбница.

20 слайд

Постановка ударения Различные части речи имеют варианты ударения в некоторых своих грамматических формах, что различает два вида произношения по стилю и нормативности. Обратим внимание на те формы частей речи, которые более распространены в устной речи: 1) Р.п., ед. ч. односложных существительных — блина, боба, винта, жгута, зонта, кита; 2) В.п., ед. ч. — ботву, весну, десну, золу, нору, овцу; 3) П.п., ж. р. с предлогами в, на — в горсти, на двери, в кости, в крови, в ночи, на печи, в связи, в сети, в степи, в тени, ; 4) Р.п., мн. ч., имён существительных -местностей, почестей, прибылей, ведомостей; 5) глаголы и причастия прошедшего времени, ж. р. -била, брила, дула, жала, клала, крала, крыла, мыла, мяла, шила, пала; забрана; 6) краткие прилагательные во мн. ч. — бледны, вкусны, вредны, бодры.

21 слайд

Постановка ударения Ошибки в ударении встречаются часто в этих формах глаголов: после того как мы включим табло. Если завтра в это же время вы включите телевизор, вы встретитесь с этой программой. Такое корневое ударение рассматривается современной нормой не только как нежелательное, но грубо ошибочное. Правильно: включим, включат, включите, включаться, подключиться, отключена.

22 слайд

Глоссарий Редукция (лат. reducire сокращать) — лингвистический термин, обозначающий ощущаемое человеческим ухом изменение звуковых характеристик речевых элементов, вызванное их безударным положением по отношению к другим — ударным элементам. Сонорный согласный (от лат. sonorus «звонкий» образующийся, произносимый с преобладанием голоса над шумом) — это звуки, производимые без участия турбулентного потока воздуха в голосовом тракте (такие как /л/, /м/, /н/, /р/). Норма (лат. norma — дословно «наугольник», переносное значение «правило») — регулирующее правило, указывающее границы своего применения. Оглушение согласных — переход звонких согласных в глухие в конце слов или перед глухими согласными. Фоне ма (др.-греч. φώνημα — «звук») — минимальная единица звукового строя языка.

23 слайд

Литература: Русский язык и культура речи для студентов нефилологических специальностей университетов. Учебное пособие / Сост. О.Ю. Машина; НовГУ им. Ярослава Мудрого. — Великий Новгород, 2009. – 283 с. www.wikipedia.org www.edu.1september.ru www.langrus.ru

ВЕЛИКИЙ, МОГУЧИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК | Наука и жизнь

Чтобы оставаться великим и могучим, язык должен обладать способностью откликаться на все явления жизни, постоянно расширяя словарный запас новыми понятиями. Правомерно ли утверждение, что творческое начало сохранилось в русском языке и по сей день?

Наука и жизнь // Иллюстрации

Иван Сергеевич Тургенев.

В нашем обществе существует множество разнообразных мифологических («не соответствующих реальной действительности») представлений, которые, однако, укоренились в сознании людей весьма прочно. Немало мифологических представлений относится и к такому феномену, как русский язык. Речь, разумеется, идёт не о частных вопросах, касающихся, например, происхождения, правописания или произношения того или другого слова. А в осмыслении вопросов о том, 1) для чего существует язык; 2) как, почему и для чего он, хотя и довольно медленно, изменяется и насколько такие изменения могут быть сознательными; 3) какие цели стоят перед человеком, изучающим свой родной язык, и какова иерархия этих целей.


По всем этим вопросам в головах не только «человека с улицы», но даже авторов многих школьных учебников по русскому языку сформировались либо ложные, либо путаные представления.


Миф первый: язык — это система, требующая изучения ради себя самой. Именно эта идея лежит, в частности, в основе обучения различного рода школьным разборам. Давая определения, каким способом образованы, например, слова построить, лужок или приземлиться (собственно — префиксальным, суффиксальным и суффиксально-префиксальным), мы никак не выходим за пределы тех единиц, которые в самом языке выделены (приставок и суффиксов). Определяя слова столы, сани, духи` как существительные множественного числа, мы поступаем абсолютно правильно, действуя в рамках грамматики. Ведь все эти слова не только имеют окончания, указывающие на «множественность», но и требуют форм множественного числа от других связанных с ними слов, то есть хорошие, старые, крепкие и т.п., а не хороший, старый, крепкий; хорошая, старая, крепкая; хорошее, старое, крепкое.


Но одинаковое грамматически является абсолютно различным содержательно. Слово столы сообщает о том, что столов больше, чем один, слово сани, называя считаемый предмет, ничего не сообщает о реальном количестве саней, как и слово духи` о количестве соответствующего вещества. Определяя падеж существительных в словосочетаниях Ивану весело, сказать Ивану, пошёл к Ивану совершенно верно как дательный, мы упускаем из вида, что в первом примере так обозначен субъект состояния, во втором — адресат действия, а в третьем — направление движения. В предложении Приказ подписал директор директор — подлежащее, а приказ — дополнение, но в предложении Приказ подписан директором — всё уже наоборот: приказ — подлежащее, а директор — дополнение. Однако за принципиальными грамматическими расхождениями стоит обозначение одной и той же в обоих случаях ситуации.


На самом деле язык — это не самоценная система, но система обозначений действительности. Она требует изучения не сама по себе, но в первую очередь в качестве средства, способного назвать факты, явления, свойства, процессы, имеющие место в действительности.


Язык — это система знаков. А знак, как известно, непременно обладает по крайней мере двумя сторонами: формой и содержанием. И если форма языковых знаков — это, прежде всего, звуки (для устной речи) и буквы (для письменной), то содержание языковых знаков — это окружающая нас действительность. Причём включающая в себя не только то, что можно воспринять органами чувств, но и представления людей об этой действительности, её оценку, человеческие фантазии и т.п.


Отсюда вывод — чем больше феноменов и аспектов действительности может обозначать тот или иной язык, тем лучше для людей, пользующихся этим языком. Иначе: чем больше в языке различных по значению слов, тем лучше. Таким образом, язык можно сравнить с зеркалом, отражающим некоторое пространство.


Конечно, можно изучать само зеркало, его дизайн, крепление и прочее, что, без сомнения, представляет существенный интерес для производителей зеркал и для тех, кто зеркала ремонтирует. Однако несоизмеримо большее число людей интересует другой вопрос — насколько хорошо отражает наше зеркало пространство. Нет ли в изображении тёмных мест или мёртвых зон, неадекватных увеличений или уменьшений, не искривляет ли зеркало изображаемое, а если да, то что именно, где и как?


Совершенно очевидно, что разные языки, в зависимости от особенностей жизни говорящих на них людей, отражают разные стороны жизни более полно или более бедно. Хрестоматийным является пример с десятками названий разных типов снега в языках народов, занимающихся оленеводством. Ведь для этого вида деятельности качество снега имеет огромное значение, поскольку именно оно определяет возможность или невозможность и передвижения, и получения пищи, и устройства жилья, и даже сохранения жизни как людей, так и животных. В языках тех народов, которые не включились в научно-технические инновации, тщетно искать слова-термины современной науки, например нанотехнологий. Когда в России отсутствовали рыночные экономические отношения, в языке, естественно, не существовало в обиходе и таких слов, как франшиза, брокер, толлинг, и многих других. А само слово бизнесмен обозначало почти то же самое, что спекулянт и имело только отрицательный оценочный компонент.


В настоящее время, по весьма огрублённым подсчётам, словари английского литературного языка содержат порядка 400 тысяч слов, немецкого — порядка 250 тысяч, русского — порядка 150 тысяч. Конечно, вопрос о количестве слов литературного языка не так прост, как это может показаться на первый взгляд. Во-первых, многие слова, с абсолютно тождественной формой, соотносятся не с единственным феноменом внешней действительности. Если эти феномены весьма далеки друг от друга, это явление принято называть омонимией (коса — орудие, волосы, часть суши). Если близки — перед нами явление многозначности (ср. долгое сидение — и удобные сиденья, увидел школу и прошёл большую школу). Различия в плане содержания, несмотря на внешнее тождество, требуют считать все эти приведённые значения разными словами.


С другой стороны, в русском языке, например, немало слов, по форме далёких друг от друга, но значения которых абсолютно тождественны (глядеть и смотреть, кидать и бросать, везде и всюду, козявка и букашка). Эти пары слов следовало бы считать за одно слово, поскольку за их противопоставлением не стоит никаких различий в отражаемой действительности. Подобные случаи никак не следует путать с истинным богатством языка — с синонимией. Так называют противопоставления слов, за которыми стоят либо реальные различия в обозначаемом (улыбаться — смеяться — хохотать, влажный — мокрый, выборы — референдум), либо различия в субъективной авторской оценке (разведчик — шпион, рачительный — скупой, стабильность — застой) или в характере отношений с собеседником (похитить — украсть — спереть, супруга — жена — баба, туалет — уборная — сортир).


Однако при любом характере подсчётов становится очевидным, что по количеству слов — а главное, по темпам их увеличения в последние десятилетия — русский язык отстаёт от других мировых языков, и в первую очередь от ведущего на сегодня мирового языка — английского. Признание этого очевидного факта покушается ещё на один миф относительно русского языка. О том, что наш язык настолько богат и велик, что может вызывать к себе только гордость, уважение и восторг. В нём нет слабостей и несовершенств. Напомню те высказывания, опираясь на которые у нас и сложился этот миф.


«Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италианским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём ВЕЛИКОЛЕПИЕ ишпанского, ЖИВОСТЬ французского, КРЕПОСТЬ немецкого, НЕЖНОСТЬ италианского, сверх того богатство и сильную в изображениях КРАТКОСТЬ греческого и латинского языков» (выделения И. М.)


(М. В. Ломоносов)


«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины — ты ОДИН мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы ТАКОЙ язык не был дан великому народу!» (выделения И. М.).


(И. С. Тургенев)


Однако не будем забывать, что эти и другие высокие и справедливые оценки нельзя механически переносить на русский язык конца XX — начала XXI века, хотя бы потому, что язык постоянно должен отвечать на вызовы действительности, каждодневно обогащающейся новыми артефактами, интеллектуальными представлениями и оценками, общественными и иными инновациями.


Как известно, многие появляющиеся в жизни феномены получают в русском языке именование с помощью заимствованных слов или корней. В связи с этим полезно вспомнить П. А. Вяземского, утверждавшего, что «русский язык похож на богача, у которого лежат золотые слитки в подвале, но часто нет двугривенного на извозчика… Поневоле займёшь у первого встречного».


В самом деле, в русском языке можно найти не только, так сказать, «лишние» слова, то есть такие, которые по-разному обозначают одно и то же явление. Одновременно нетрудно обнаружить и такие «участки» действительности, которые явно требуют заполнения, но необходимые для этого слова отсутствуют. Приведу примеры.


Как назвать чувство, которое испытывает человек, когда слышит справедливую критику в адрес кого-либо из своих родных или близких? Конечно же протест, гнев, возмущение, негодование. А если ясно, что критика справедливая, возникающие переживания оказываются более сложными и противоречивыми, но подходящего слова для их обозначения нет. (Смешанное чувство представляет собой слишком широкое именование.)


Едущий на транспорте без билета — заяц. А пытающийся занять пустые кресла в первых рядах партера обладатель билета на балкон — кто? Кажется, и для этой весьма распространённой ситуации нет соответствующего слова. Есть у нас слово завидовать. Оно обозначает ситуацию, когда Х имеет А, а У, не имеющий А, испытывает по отношению к Х плохие чувства. Говорят о чёрной зависти, когда плохие чувства У в отношении Х доходят до желания Х самых страшных бед. Но бывает зависть белая, когда У просто тоже хочет иметь то, что есть у Х, не испытывая при этом никаких плохих чувств к Х. Представим, однако, и другую, вполне реальную ситуацию, когда Х имеет А, а У, не имея А, рад этому, поскольку считает такое положение справедливым. «Х рад за У» обозначает ситуацию неточно, поскольку в таком обозначении отсутствует А, которым обладает Y и не обладает другой участник. Обозначить обсуждаемую ситуацию кратко и точно мы едва ли в состоянии.


Напомню также о не всегда желательной двусмысленности, возникающей, например, при употреблении слов могу или должен. Нам нередко неясно, идёт ли речь о моральных или физических аспектах. Или о двусмысленности относительно продолжительности действия, связанной со многими глаголами несовершенного вида. «Он ленится» — морально? Физически? В данный момент? В некоторый период? Всегда? «Он танцует» — в данный момент? Часто?


Говоря короче, русский, как и всякий другой язык, при всех его очевидных и неоспоримых достоинствах отнюдь не идеальное по своему устройству зеркало, предназначенное для отражения реальности. В нашем зеркале имеются не только «лишние» части, но и некоторые тёмные области.


Особая тема — слова-термины новейших исследований в области естественных наук. Там отечественные учёные либо просто пишут английские слова русскими буквами, либо переводят их буквально. Не задумываясь при этом, что таким образом они безоговорочно становятся в фарватер концепций других учёных. Ведь разные языки могут несколько по-разному членить действительность, открывая в ней в одном случае одни, а в другом — иные грани. Например, английское слово oil обозначает и нефть, и растительные жиры (но не животные жиры, для которых существует слово butter). А русское слово масло обозначает жиры любого происхождения, растительные и животные, но не нефть, для которой имеется специальное слово. Безоговорочно принимая иноязычную терминологию, мы не только полностью принимаем соответствующий взгляд на эту область, но и исключаем сколько-нибудь иное собственное её видение.


Это невнимание именно к содержательной стороне языкового знака базируется на третьем мифе относительно русского языка. Согласно этому мифу, владение родным языком заключается в соблюдении формальных норм орфографических и пунктуационных — при письме и орфоэпических — при говорении. Действительно, соблюдение норм — очень важный показатель культуры человека. Один из депутатов Государственной думы прямо заявил, что средством определения культуры человека для него служит то, произносит ли он прецедент или прецеНдент, звонИт или звÓнит.


Всё наше обучение языку ориентировано на возможность применения правил орфографии и пунктуации. Зачем определять род существительного? А затем, чтобы писать ь после шипящих звуков в словах женского рода и не писать его в словах мужского рода. Зачем уметь выделять в словах приставки, корни и суффиксы? Затем, в частности, что правила написания ы или и после ц в корнях — одни, а в суффиксах и окончаниях — другие. Зачем отделять простые предложения от сложных, а внутри последних выделять ещё сочинённые и подчинённые? А затем, что именно такое противопоставление определяет постановку знаков препинания. Замечу, что одна и та же ситуация может быть более или менее адекватно обозначена формально разными способами: «Пошёл дождь, и мы вернулись — Мы вернулись, потому что пошёл дождь — Мы вернулись из-за дождя».


Убеждённость в том, что знание родного, русского, языка — это именно умение писать без ошибок, проникло так глубоко, что руководители ряда регионов предлагали ввести диктант для чиновников как экзамен по русскому языку.


Полезно, однако, задуматься над тем, какую реальную жизненную ситуацию использования языка моделирует именно диктант. Если нам надо сохранить или размножить какой-либо текст, то мы, вероятнее всего, обратимся к ксероксу (для письменного текста) или к диктофону (для устного). Вряд ли мы станем этот текст самостоятельно записывать, тревожась в первую очередь, если не исключительно, отсутствием в записи орфографических или пунктуационных ошибок. Никак не умаляя культурной ценности умения писать без ошибок, обращусь к таким источникам, как, например, письма родным с фронта. Эти пронзительные человеческие документы мы в самую последнюю очередь будем оценивать с точки зрения орфографии и пунктуации. То же самое можно сказать и о рукописях многих замечательных русских писателей. Сила их текстов состоит вовсе не в том, что все запятые стоят на своих местах, как и безударные гласные, непроизносимые согласные, мягкий и твёрдый знак и т.д. и т.п.


В действительности уровень владения родным литературным языком определяется способностью человека точно и полно понимать всё, что он читает или слышит, а также его умением выразить абсолютно точно свои собственные мысли и чувства в зависимости от условий и адресата общения. Очевидно, что соблюдение нормативных правил существенно лишь при создании собственных письменных и устных текстов. И как бы ни было важно для характеристики пишущего и говорящего соблюдение им нормативных правил, такое соблюдение никогда не может быть целью и смыслом общения. Цель и смысл общения — в обозначении реальности и в передаче своих представлений о ней адресату. Соблюдение (или несоблюдение) языковых норм лишь облегчает (или затрудняет) процесс коммуникации, встраивает (или не встраивает) его в соответствующую культурную традицию.


***


Итак, следует различать, с одной стороны, развиваемую способность отдельного человека наилучшим образом понимать сказанное или написанное другим, а также наилучшим образом выражать собственные мысли и чувства. А с другой стороны, возможности, которые предоставляет для такого выражения соответствующий язык, его лексический состав и грамматический строй.


Русский литературный язык сформировался в основном к середине XIX века. Его формирование происходило под воздействием трёх сил: активного языкового творчества народа — носителя русского языка, усилий профессиональных филологов, а также творчества выдающихся русских писателей. При этом многие замечательные деятели русской культуры, например Н. М. Карамзин, выступали одновременно в ипостасях и филологов и писателей. Особая роль в создании русского литературного языка принадлежит А. С. Пушкину, заслуга которого, по словам академика В. В. Виноградова, состоит в том, что он «открыл шлюзы» в литературный язык многим словам, принадлежавшим прежде только народной речи. Добавлю, что гениальность А. С. Пушкина состоит в первую очередь в его умении всякий раз выбирать именно те слова, которые точнее всего отражают авторскую мысль и наиболее уместны в данной ситуации. Замечательным памятником той же эпохе стал словарь живого великорусского языка, созданный В. И. Далем. Впрочем, при всём благоговейном отношении к труду В. И. Даля едва ли можно считать этот источник хоть сколько-нибудь адекватно отражающим русскую (российскую) действительность начала XXI века.


Современники В. И. Даля не только вводили в литературный язык необходимые для адекватного отражения действительности слова из народной речи, но и сами изобретали нужные для этой цели слова. Например, словом промышленность мы обязаны Н. М. Карамзину, словом стушеваться, как принято считать, Ф. М. Достоевскому, создание слова интеллигенция принято приписывать П. Д. Боборыкину, однако недавно выяснилось, что ещё В. А. Жуковский употребил его в своём дневнике за 1836 год. Слово отсебятина придумал К. П. Брюллов. Под критическим наблюдением специалистов-филологов литературный язык обогащался и за счёт народной речи, и благодаря усилиям деятелей культуры новыми словами, закрывающими те лакуны (или прорехи) в обозначении многогранной и изменчивой действительности, которые обнаруживала в нём речевая практика.


Активное создание новых слов в начале XX века связано, прежде всего, с именами В. Хлебникова и В. Маяковского. Однако «новое» искусство не столько заботилось о том, чтобы дать именования неназванному. Его цель чаще состояла в нахождении нового, более эмоционального, незатёртого именования для того, что уже имело своё название. А академическая филологическая наука в условиях советского режима сосредоточилась почти исключительно на формальных, нормативных аспектах, связанных с орфографией, пунктуацией и орфоэпией. Изучение фонетической стороны языковых знаков привело учёных к исключительно важному выводу о том, что их нормативные рекомендации непременно должны соответствовать тем тенденциям, которые существуют в самой языковой системе. В связи с этим вернёмся к орфоэпическому требованию произносить звонИт, а не звОнит, с таким трудом внедрявшемуся в общество. Дело в том, что большинство русских глаголов с инфинитивом, оканчивающихся на ударное -ть, в личных формах переносят ударение на корень: косИть — кОсит, любИть — лЮбит, носИть — нОсит и многие другие. Причём тенденция к такому «переносу» ударения весьма агрессивна. Ещё А. С. Пушкин писал: «Печной горшок тебе дороже, ты пищу в нём себе варИшь». Сейчас мы говорим только вАришь. Под влияние этой тенденции попал и глагол звонИть, до конца XIX века обозначавший прежде всего звук церковных колоколов. С появлением телефонов и электрических звонков этот же глагол получил новые, бытовые значения, существенно расширив сферу своего употребления, однако сохранив и принадлежность к церковной сфере. Именно последнее не позволяло филологам признать нормой произношение звОнит, вступавшее в противоречие с традицией. В этих обстоятельствах, как сейчас представляется, было бы целесообразно не категорически настаивать на традиции, вступившей в противоречие с тенденциями развития фонетической системы русского языка, но принять более гибкое решение. Требовать произношения звонИт применительно к церковным колоколам и разрешать звОнит только применительно к бытовой сфере (в дверь, по телефону и т.п.).


Теперь, когда, кажется, почти все привыкли, хотя и с большим трудом, во всех случаях говорить звонИт, пути назад нет. Однако пример этот поучителен, он показывает, какие последствия влекут за собой более или менее разумные нормативные рекомендации учёных-филологов.


Вернёмся от орфоэпии к словам как средству обозначения действительности. В советское время словарный состав русского языка расширяется в основном за счёт слов и выражений, вносимых политическими деятелями и тиражируемых полностью подцензурной печатью и радио: стахановец, пятилетка, ударник, колхоз, большевик, безыдейность, догнать и перегнать, буржуазные нравы, поджигатель войны, борьба за мир, урожай, качество и т.д. и т.п. Следуя за изменениями, происходившими в нашей действительности, оказывались невостребованными такие, например, слова, как милосердие, благопристойность, сострадание, благодеяние, мягкосердечие и т.п. Языковое творчество продолжалось лишь в народных массах. А академическая филологическая наука, взбодрившись после «гениальных трудов товарища Сталина по вопросам языкознания», продолжала сосредотачиваться почти исключительно на вопросах нормативной, формальной правильности.


Жизнь тем временем шла вперёд, развивались наука и техника, менялись, где-то усложняясь, а где-то примитивизируясь, отношения между людьми, менялись оценки тех или иных явлений. В идеале русский язык должен был стараться поспевать за всеми этими изменениями, давая новым явлениям соответствующие обозначения. Некоторые писатели так и сделали. А. И. Солженицын, например, ввёл слово образованщина для обозначения того многочисленного слоя наших современников, которые, обладая документами о высшем образовании, занимают соответствующие этим документам должности, однако на деле лишены как собственно образования, так и чувства ответственности за судьбу Родины. Таким образом, слово образованщина оказалось противопоставленным слову интеллигенция. Вообще различение в жизни истинного и агрессивно имитирующего дало мощный толчок к языковому противопоставлению: заработать — наварить, настричь, живьём — под фанеру, а также прикидываться (валенком, шлангом и т.д.), косить под (больного, крутого и т.д.) и т.п. Об этом же говорит и министр образования РФ А. А. Фурсенко, различающий специалиста и человека с дипломом специалиста.


Весьма нужным словом манкурт обогатил русский язык другой наш выдающийся современник Ч. Т. Айтматов, назвав так человека, который после мощного внешнего воздействия на свою психику забыл о своём прошлом и о прошлом своих предков, став одновременно покорным рабом своего хозяина. В последнее время это слово весьма широко употребляется, сохранив в своей содержательной части лишь информацию об утрате памяти о предках и потеряв важные части, сообщающие, что это, во-первых, произошло не само по себе, а в результате внешнего вмешательства и, во-вторых, это изменение превратило человека в раба своего хозяина.


Укажу ещё на одно недавно изобретённое слово: васькизм. По одним сведениям, оно придумано академиком Л. Абалкиным, по другим — Е. Евтушенко, третья версия приписывает его Б. Есину. Мы очень нуждаемся в слове, которое бы кратко и ёмко обозначило ту ситуацию, когда Х совершает противоправные действия, а У, обладающий возможностью прекратить эти действия Х, по неясным (может быть, и корыстным) причинам никаких реальных действий против Х не принимает, ограничиваясь лишь словесными порицаниями. Именно такую ситуацию описал И. А. Крылова в басне «Кот и повар». Требуется слово для обозначения подобного явления, ведь мы сталкиваемся с ним в случае борьбы с коррупцией, соблюдения экологического законодательства, сохранения исторических памятников и так далее. Однако, на мой взгляд, неясно, насколько удачна здесь связь только с котом Васькой. В этой столь знакомой нам ситуации следовало бы специально обозначить и каждого из её участников: наглого преступника, уверенного (по каким причинам?) в своей безнаказанности, и бездеятельного (по каким причинам? — неспособность, глупость, корысть, что-то ещё) лица, ответственного за поддержание порядка.


Многие необходимые для обозначения явлений действительности слова продолжают рождаться в недрах живого, разговорного народного языка. Например, слово халява, имеющее не просто такое же значение, как и слова бесплатно или даром, но сообщающее также о некоторой моральной или юридической сомнительности действия.


Или слово оттянуться, обозначающее: «полностью предаться радостям жизни после тяжёлой работы». В глаголах отдохнуть, развлечься, расслабиться отсутствует подобное соединение компонентов «полноты» и «компенсаторности» приятного состояния.


Впрочем, наша академическая филологическая наука не торопится придать этим неологизмам статус полноценных слов русского литературного языка. На них по-прежнему лежит печать некоторой сниженности, если не вульгарности. А в то же время эти и подобные им слова нужны, без них трудно выражать свои мысли с необходимой степенью точности.


Соответственно следует оценивать и новейшие заимствования. Криминальные разборки (тоже новое и необходимое слово!) сделали необходимым слово киллер — тайный наёмный убийца. Слово это обозначает вовсе не то же самое, что убийца (он может быть и случайным, и не тайным, и не наёмным). И не то же самое, что и слово палач (он тоже наёмный, но не обязательно тайный). Столь же неуместны протесты против слова имидж, аргументируемые наличием слова образ. Дело в том, что образ — более или менее объективное представление о чём-либо или о ком-либо. А имидж — сознательно приукрашенное представление о ком-либо или о чём-либо. Сравните, например, значение словосочетаний образ Онегина и имидж Онегина.


Иными словами, наш великий и могучий русский язык должен быть «живым, как жизнь», а следовательно, постоянно пополняться новыми словами и новыми значениями старых слов, реагируя таким образом на стремительно меняющуюся действительность. При ведущей роли народного языкового творчества и особенно усилий выдающихся современных деятелей культуры эта работа требует и направляющих рекомендаций, и координации, и оценки. Именно такое место должна занять академическая и университетская наука о русском языке, узаконивая то, что расширяет и уточняет ОЗНАЧИВАНИЕ современной действительности, и ограждая общество от вульгарности, пошлости и грубости.


Даже в постсоветской России власти пытались как-то уделить внимание русскому языку. При Б. Н. Ельцине создали президентский совет по русскому языку, ныне пониженный в статусе, может быть, потому, что он не проявил эффективных инициатив. Да, 2007-й объявили годом русского языка, и он остался в памяти только благодаря различным фестивалям, конгрессам, конкурсам, публикациям, посвящённым русскому языку. В результате всех этих мероприятий и тусовок (увы, не знаю стилистически нейтрального слова для обозначения встреч различного уровня и типа!) стало совершенно ясно, что все усилия были направлены исключительно на КОЛИЧЕСТВЕННОЕ распространение русского языка. И это абсолютно правильно и понятно. Чем большее число людей в мире, а особенно в соседних с нами странах, будут использовать русский язык, тем в конечном счёте лучше и для нашей экономики, и для нашей политики, и для нашей культуры.


Необходимо, однако, серьёзно и целенаправленно позаботиться и о КАЧЕСТВЕ современного русского литературного языка. Понимая под качеством не только формальную нормативную правильность, но способность точно и полно называть самые различные феномены и аспекты стремительно меняющейся окружающей действительности. Существование внятных и чётких именований, конечно, не гарантия гармоничных отношений человека с этой действительностью, однако совершенно необходимое (хотя и недостаточное) для достижения таких отношений условие.

Определение и синонимы слова orthoepic в словаре английский языка

ORTHOEPIC — Определение и синонимы слова orthoepic в словаре английский языка

Educalingo Файлы cookie используются для персонализации рекламы и получения статистики веб-трафика. Мы также делимся информацией об использовании сайта с нашими партнерами по социальным сетям, рекламе и аналитике.

Скачать приложение
educationalingo

ПРОИЗВОДСТВО ОРТОЭПИЧЕСКИХ

ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ОРТОЭПИЧЕСКИХ

Orthoepic — это прилагательное .Прилагательное — это слово, которое сопровождает существительное для определения или уточнения его.

ЧТО ОЗНАЧАЕТ НА АНГЛИЙСКОМ ОРТОЭПИЧЕСКОМУ?

Ортоэпия

Ортоэзия означает учение о правильном произношении в рамках определенной устной традиции. Термин происходит от греческого ρθοέπεια, от ρθός orthos «правильная» и ἔπος эпос «речь».«Антоним cacoepy « плохое или неправильное произношение ». Произношение самого слова orthoepy широко варьируется; OED распознает варианты / ˈɔːθəʊˌiːpi /, / ˈɔːθəʊˌɛpi /, / ˈɔːθəʊɨpi /, / ɔːˈθəʊɨpi / для британского английского и / ɔrˈθoʊəpi / для американского английского. Четырехсложное произношение иногда обозначается диарезисом, orthoëpy . В английской грамматике ортоэпия — это изучение правильного произношения, предписанного для стандартного английского языка. Это определенно полученное произношение, но с тех пор появились и другие стандарты. начало 20 века.В древнегреческом языке ρθοέπεια orthoepeia имело более широкое значение «правильной дикции», то есть правильное произношение не только отдельных слов, но и целых отрывков, особенно стихов, и различие между хорошими стихами и плохими стихами; архаичный английский термин для этого предмета — orthology , и в этом смысле его противоположность — солесизм.

Значение слова orthoepic в словаре английский языка

Определение ортоэпического слова в словаре — это , относящееся к правильному или стандартному произношению или относящееся к нему.

СЛОВ, РИФМУЮЩИХСЯ СО СЛОВОМ ORTHOEPIC

Синонимы и антонимы слова orthoepic в словаре английский языка

Перевод слова «orthoepic» на 25 языков

ПЕРЕВОД ОРТОЭПИЧЕСКИХ

Найдите перевод с ортоэпических на 25 языков с помощью нашего многоязычного переводчика английского языка. переводов ортоэпического с английского на другие языки, представленные в этом разделе, были получены путем автоматического статистического перевода; где основной единицей перевода является слово «orthoepic» на английском языке.

Переводчик с английского на

китайский


ортоэпический

1325 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

, испанский


Ортоэпикос

570 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

хинди


ортоэпический

380 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

арабский


ортоэпический

280 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

португальский


ортоэпический

270 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

бенгальский


ортоэпический

260 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

на французский


orthoépiques

220 миллионов говорящих

Переводчик с английского на малайский


Ортоэпический

190 миллионов говорящих

Переводчик с английского на немецкий


ортоэпище

180 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

на японский


ортоэпический

130 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

корейский


ортоэпический

85 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

яванский


Ортоэпический

85 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

вьетнамский


ортоэпический

80 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

тамильский


ортоэпический

75 миллионов говорящих

Переводчик с английского языка на

маратхи


ऑर्थोपाइक

75 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

турецкий


ортоэпический

70 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

итальянский


ортоэпический

65 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

польский


ортоэпический

50 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

румынский


Ортоэпице

30 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

греческий


ортоэпический

15 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

африкаанс


ортоэпический

14 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

шведский


ортоэпический

10 миллионов говорящих

Переводчик с английского на

норвежский


ортоэпический

5 миллионов говорящих

Тенденции использования слова orthoepic

ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «ОРТОЭПИЧЕСКИЙ»

Термин «ортоэпический» почти не используется и занимает 199.847 позиция в нашем списке наиболее широко используемых терминов в словаре английского языка.

На показанной выше карте показана частотность использования термина «orthoepic» в разных странах.

Тенденции основных поисковых запросов и примеры использования слова orthoepic

Список основных поисковых запросов, предпринимаемых пользователями для доступа к нашему онлайн-словарю английского языка, и наиболее часто используемых выражений со словом «orthoepic».

ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «ОРТОЭПИЧЕСКИЙ» ВО ВРЕМЯ

На графике показано годового изменения частотности использования слова «orthoepic» за последние 500 лет. Его реализация основана на анализе того, как часто термин «ортоэпический» встречается в оцифрованных печатных источниках на английском языке в период с 1500 года по настоящее время.

Примеры использования в англоязычной литературе, цитаты и новости об ортоэпике

10 АНГЛИЙСКИХ КНИГ ПО

«ОРТОЭПИЧЕСКИЕ»

Поиск случаев использования слова orthoepic в следующих библиографических источниках.Книги, относящиеся к ортоэпическому , и краткие выдержки из него, чтобы показать контекст его использования в английской литературе.

1

Ортоэпический Новый Завет: в котором произнесение …

Это ТОЧНАЯ репродукция книги, опубликованной до 1923 года. Это НЕ OCR-книга со странными символами, опечатками и спутанными словами.

2

Публикации по лингвистике Калифорнийского университета

Современный стандартный русский язык по определенным признакам можно разделить на
ортоэпический CSR и неортоэпический CSR.Первая разновидность не требует пояснений. В
вторая разновидность характеризуется некоторыми отклонениями от строгой нормы, установленной
вниз на …

3

Фонетические варианты и фоностилистика русского языка

Майкл Шапиро. 6. РЕЗЮМЕ CSR, ORTHOEPIC И NONORTHOEP1C
Современный стандартный русский язык можно в определенных отношениях разделить на
ортоэпический CSR и неортоэпический CSR. Первая разновидность не требует пояснений.В
второй …

4

Публикации Калифорнийского университета по лингвистике

РЕЗЮМЕ CSR, ORTHOEPIC И NONORTHOEPiC Contemporary
стандартный русский язык в некоторых отношениях можно разделить на ортоэпический CSR и
неортоэпическая КСО. Первая разновидность не требует пояснений. Вторая разновидность — это
характеризуется …

Калифорнийский университет, Беркли, Калифорнийский университет (1868–1952), 1967

Но теперь предположим, что мы имеем дело с системой письма, в которой определенные варианты написания или
некоторые варианты произношения не могут быть объяснены общими правилами ортоэпических
Тогда перед аналитиком встанет простой выбор. Либо принцип, который обозначают буквы
звуки …

6

Имплицитная и явная норма в современном русском вербальном стрессе

3 Ортоэпические словарей и кодифицированная норма.
исследования представлены. Сначала краткая справка по современному образцу.
будут представлены работы, после чего будут представлены два основных источника и…

Элизабет Марклунд Шарапова, 2000

Существует также общее согласие, хотя часто и неявное, что
аббревиатуры типа «аул» или «лазер», произносимые по ортоэпическим правилам , являются
собственно аббревиатуры. Использование термина слово в определениях и обсуждениях
такие формы могут …

8

Введение во французскую фонологию и морфологию

Вы, несомненно, обнаружите, что редко два говорящих произнесут весь список
идентично.Важно отметить, что отклонение от парижского верхнего среднего —
классовая система гласных именуется нормой ортоэпических и используется в качестве основы для …

Глава вторая устанавливает основную систему гласных | i e e a o o u | , каждый из
который может быть напряженным или слабым (т.е. 14 вариантов), в отличие от поверхностного гласного
система, как в orthoepic French, of / ieeaaoouy0ceo§a5 & /. * Schane выводит
назализованный…

Джордж Мелвилл Боллинг, Бернард Блох, 1969

10

Первый Lacus Forum: 1974 г.

Существует также общее согласие, хотя часто и неявное, что
аббревиатуры типа «аул» или «лазер», произносимые по ортоэпическим правилам , являются
собственно аббревиатуры. Использование термина-слова в определениях и обсуждениях
такие формы могут …

Адам Маккай, Валери Беккер Маккай, 1975

НОВОСТЕЙ, КОТОРЫЕ ВКЛЮЧАЮТ ТЕРМИН «ОРТОЭПИЧЕСКИЕ»

Узнайте, о чем говорит национальная и международная пресса и как термин orthoepic используется в контексте следующих новостей.

Динанатх Батра и создание современного индуистского общества

Эта редакция также включала некоторые дополнения (противоречащие строгой схеме упорядочивания) и ортоэпических изменений ведического санскрита, такие как … «Niticentral, 14 августа»

ССЫЛКА

«EDUCALINGO. Orthoepic [онлайн]. Доступно на . Май 2021 года ».

Орфография | Encyclopedia.com

oxford

просмотров обновлено 27 июня 2018 ОРТОГРАФИЯ [На ФРАНЦУЗСКОМ и ЛАТИНСКОМ ИЗ ГРЕЧЕСКОЙ орфографии , правильное письмо ].
1. Термин для ПРАВИЛЬНОЙ или приемлемой НАПИСИ и ПРОПИСАНИЯ, а также для нормативного набора правил написания и особенно орфографии. В 15–16 вв. В письменной и печатной форме на английском языке было значительное разнообразие и неопределенность.Сторонники стандартизированной орфографии подчеркивали важность регуляризации, называя ее trewe ortografye , trew orthographie и т. Д.

2. Изучение букв и того, как они используются для выражения звуков и формирования слов, особенно как традиционный аспект ГРАММАТИКИ; орфографическая система языка, независимо от того, считается ли она «истинной» и «правильной» или нет. В лингвистике, однако, название для изучения системы письма языка и самой системы чаще всего — графология , уровень языка, параллельный фонологии .По-прежнему используется более раннее предписывающее значение этого термина, но более позднее, более нейтральное значение распространено среди ученых, изучающих язык. Орфография английского языка стандартизирована по двум системам: британской и американской. Хотя он далек от единообразия в обеих системах, он допускает гораздо меньше вариаций, чем это возможно, например, в орфографии шотландцев. См. СОКРАЩЕНИЕ, АКРОНИМ, СЛОЖНОЕ СЛОВО, ОРТОПИЯ, ПРЕДЛОЖЕНИЕ, ШЕЙКСПИР, РЕФОРМА ПРОПИСАНИЯ, ТЕХНОСПИК, ТРАДИЦИОННАЯ ОРТОГРАФИЯ.

Concise Oxford Companion to the English Language TOM McARTHUR

oxford

просмотров обновлено 9 мая 2018

or · thog · ra · phy / ôrˈ [глухой] ägrəfē / •
п.(мн. -phies) 1. Общепринятая орфографическая система языка. ∎ изучение орфографии и того, как буквы комбинируются для обозначения звуков и образования слов.
другой термин для орфографической проекции. ПРОИЗВОДНЫЕ: или · thog · ra · pher / -fər / n. (в смысле 1) .или · tho · graph · ic / ôr [глухой] grafik / adj.or · tho · graph · i · cal / ôr [незвонок] grafikəl / adj.or · tho · graph · i · cal · ly / ˌôr [глухой] grafik (ə) lē / нареч.

Оксфордский карманный словарь современного английского

оксфорд

просмотров обновлено 27 июня 2018 орфография. Высота здания или любой его части с правильными относительными пропорциями.

Словарь архитектуры и ландшафтной архитектуры ДЖЕЙМС СТИВЕНС КЕРЛ

произношение — Каковы исторические обоснования ударения первого слога в слове «ортоэпия»?

Я подумал, что обновлю это, так как решил взглянуть на Эльфинстона и Нэрса, источники цитирует Уокер.

Мне удалось подтвердить, что они оба сделали ударение на первом слоге «ортоэпии».Ни один из них, кажется, не дает такого же объяснения «без согласных в коде предпоследнего», как Уокер, так что на данный момент я предполагаю, что Уокер сам придумал это объяснение.

Роберт Нарес в книге Elements of Orthoepy (1784) перечисляет «ортоэпию» как слово с «долгим гласным с ударением в antepenultima». Я не знаю, что он имеет в виду, говоря, что ударная гласная является долгой. В целом, Нарес, кажется, не слишком озабочен объяснением вещей; большая часть его книги — это просто списки слов, принадлежащих к определенным категориям.На странице 185 он также упоминает о потенциальном стрессе до наступления беременности в произношении некоторых других слов, таких как academy, сосуд и т. Д. (Хотя слово «academy», по крайней мере, обосновано тем, что буква «e» на латыни была длинной).

Джеймс Эльфинстон в книге Правильность, установленная на ее изображении, Vollume [sic] I (1786), произносит слово «orthoeppy» и дает понять, что он сделал ударение на первом слоге (до предпоследнего) с вторичным ударением на третий (предпоследний). Отрывок, в котором это упомянуто, показался мне достаточно информативным, чтобы воспроизвести его здесь:

Стрес, как и все остальные в нашем языке, теперь сведен к «науке»; нет
слово может иметь глупое подчеркивание.Dhe ame действительно занимает звание dhat
в конечном итоге полагаться на тип , промышленность , что противоречит ‘dhe
изящный предпоследний укрытие, может быть стадо на пламени
предпоследний ключ к настройке dheir edducacion из академии . Дхе Инглиш
класс Juſt выше может быть выведен в accademy , az hoo ſhal arrain its
учетная запись ? Тем не менее элегантная природа в академии с анатомией , az in
аналог с упрочнением ; в моннарки и теократия , география и
Ортогрэп , владеет предпоследней мощностью.Такой из неравного соперничества
между первым и вторым поллигамии и полигамией . Мэнни
тетрасиллы, однако, кладут свои первоэлементы на землю, и
следовательно, их второстепенная школа на третьем ярлыке: az, pallinody,
оллигарки, иерархия, orthoeppy, позор, оскорбление, непристойность,
церемония, вотчина, земледелие, произвольное, префаториальное,
и, в
ПИТАНИЕ neceity, access, direct, refreſh, conſiſt, all trong on dhe
ſвторой; необходимые, дополнительные и аксессуары, кабина, столовая,
conſiſtory
; все сильные на первом слогане.Стил дхезе ду, но
Выражайте дактилийское отношение к предпоследней силе, обращаясь к dhe laſt
yllabel az a upernumerary.

Так, как и Нэрс, он упоминает «академия», использовавшая вариант произношения с начальным ударением, и приводит дополнительный аналогичный пример «полигамии» (хотя он указывает, что произношение с доведенным ударением было более распространенным) и «позор» ( что довольно интересно, так как я тоже не вижу никакого объяснения начальному ударению в этом слове).

В целом, удовлетворительного объяснения не существует.

От ортопедии к активизму: орфографические вмешательства

Страница из

НАПЕЧАТАНО ИЗ СТИПЕНДИИ В ЭДИНБУРГЕ ОНЛАЙН (www.edinburgh.universitypressscholarship.com). (c) Авторские права Edinburgh University Press, 2021. Все права защищены. Индивидуальный пользователь может распечатать PDF-файл одной главы монографии в ESO для личного использования. Дата: 9 мая 2021 г.

Глава:
(п.76)
5 От ортоэпии к активизму: ортогональные вмешательства
Источник:
Spelling Scots
Автор (ы):

Дженнифер Банн

Джон Корбетт

Издатель:
Edinburgh University Press 10.3503, Edinburgh University Press,

/9780748643059.003.0005

В настоящей главе предлагается исторический обзор комментариев и попыток вмешательства в практику написания современного шотландского языка. Рассмотрены четыре основные группы: ортоэписты и лингвисты, лексикографы, литературные комментаторы и «языковые активисты».Каждая группа сыграла свою роль — и большинство продолжает играть роль — в развитии современной шотландской орфографии.

Ключевые слова:

Шотландия, правописание, шотландцы, современные шотландцы, правописание современных шотландцев, ортоэписты, орфография, лексикографы, литературные комментаторы, языковые активисты

Edinburgh Scholarship Online требует подписки или покупки для доступа к полному тексту книг в рамках службы. Однако публичные пользователи могут свободно искать на сайте и просматривать аннотации и ключевые слова для каждой книги и главы.

Пожалуйста, подпишитесь или войдите для доступа к полному тексту.

Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому заголовку, обратитесь к своему библиотекарю.

Для устранения неполадок, пожалуйста, проверьте наш
Часто задаваемые вопросы, и если вы не можете найти там ответ, пожалуйста,
свяжитесь с нами.

% PDF-1.7
%
1 0 obj>
эндобдж
2 0 obj>
эндобдж
3 0 obj> / Метаданные 237 0 R / Контуры 336 0 R / Страницы 6 0 R / StructTreeRoot 169 0 R / Viewer Настройки 154 0 R >>
эндобдж
4 0 obj>
эндобдж
5 0 obj>
эндобдж
6 0 obj>
эндобдж
7 0 obj>
эндобдж
8 0 obj>
эндобдж
9 0 obj> / MediaBox [0 0 482 708.75] / Parent 6 0 R / Resources> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / StructParents 0 / Tabs / S >>
эндобдж
10 0 obj>
эндобдж
11 0 obj>
эндобдж
12 0 obj>
эндобдж
13 0 obj>
эндобдж
14 0 obj>
эндобдж
15 0 obj>
эндобдж
16 0 obj>
эндобдж
17 0 obj>
эндобдж
18 0 obj>
эндобдж
19 0 obj>
эндобдж
20 0 obj>
эндобдж
21 0 obj>
эндобдж
22 0 obj>
эндобдж
23 0 obj>
эндобдж
24 0 obj>
эндобдж
25 0 obj>
эндобдж
26 0 obj>
эндобдж
27 0 obj>
эндобдж
28 0 obj>
эндобдж
29 0 obj>
эндобдж
30 0 obj>
эндобдж
31 0 объект>
эндобдж
32 0 obj>
эндобдж
33 0 obj>
эндобдж
34 0 obj>
эндобдж
35 0 obj>
эндобдж
36 0 obj>
эндобдж
37 0 obj>
эндобдж
38 0 obj>
эндобдж
39 0 obj>
эндобдж
40 0 obj>
эндобдж
41 0 объект>
эндобдж
42 0 obj>
эндобдж
43 0 obj>
эндобдж
44 0 obj>
эндобдж
45 0 obj [48 0 R]
эндобдж
46 0 obj>
эндобдж
47 0 obj>
эндобдж
48 0 obj>
эндобдж
49 0 obj>
эндобдж
50 0 obj>
эндобдж
51 0 obj>
эндобдж
52 0 obj>
эндобдж
53 0 obj>
эндобдж
54 0 obj>
эндобдж
55 0 obj>
эндобдж
56 0 obj>
эндобдж
57 0 obj>
эндобдж
58 0 obj>
эндобдж
59 0 obj>
эндобдж
60 0 obj>
эндобдж
61 0 obj [58 0 R 64 0 R 67 0 R 70 0 R 70 0 R 70 0 R 70 0 R 70 0 R 70 0 R 70 0 R 70 0 R 70 0 R 79 0 R 82 0 R]
эндобдж
62 0 obj>
эндобдж
63 0 obj>
эндобдж
64 0 obj>
эндобдж
65 0 obj [68 0 R]
эндобдж
66 0 obj>
эндобдж
67 0 obj>
эндобдж
68 0 obj>
эндобдж
69 0 obj>
эндобдж
70 0 obj>
эндобдж
71 0 объект>
эндобдж
72 0 obj>
эндобдж
73 0 obj>
эндобдж
74 0 obj>
эндобдж
75 0 объект> / MediaBox [0 0 482 708.75] / Parent 6 0 R / Resources> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / StructParents 1 / Tabs / S >>
эндобдж
76 0 obj>
эндобдж
77 0 obj>
эндобдж
78 0 obj>
эндобдж
79 0 obj>
эндобдж
80 0 obj> / MediaBox [0 0 482 708.75] / Parent 6 0 R / Resources> / Font> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] >> / StructParents 2 / Tabs / S >>
эндобдж
81 0 объект>
эндобдж
82 0 объект>
эндобдж
83 0 obj>
эндобдж
84 0 obj>
эндобдж
85 0 obj>
эндобдж
86 0 obj>
эндобдж
87 0 obj [84 0 R 84 0 R 84 0 R 90 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 93 0 R 95 0 R 95 0 R 95 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 98 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R 101 0 R]
эндобдж
88 0 obj [91 0 R]
эндобдж
89 0 obj>
эндобдж
90 0 obj>
эндобдж
91 0 объект>
эндобдж
92 0 obj [313 0 0 0 0 0 0 0 0 0 546]
эндобдж
93 0 obj>
эндобдж
94 0 obj>
поток
x} \ SG̽7 YL0 (`E B (@ !.ABMu # -BhdF, «% × bq _`ֽ ~ yҭq ٭ / IO $ PX} + ʩKqK0

Без названия

Без названия

Глава десятая: Орфография и ортопедия

Только в пределах последнего 1% записанной истории большая часть
люди становятся грамотными. Большинство людей большую часть времени использовали
язык без сценария. Более того, когда языки со скриптами
по сравнению с теми, у кого нет, существенной разницы нет, так как
касается структуры, произношения и сложности словарного запаса.
Языки со сценариями, естественно, имеют более обширный словарный запас,
но не обязательно более полезный и тонкий.Неудивительно, что это
называется «языком», а не «сценарием».

Точно так же в жизни человека язык всегда предшествует
сценарий — и имеет большее влияние. Язык заключает в себе благозвучие
речи, уровней значения в словах, а также силы и
загадка имен; в то время как сценарий, каким бы привлекательным на странице ни был,
нет функции, кроме представления языка. Это доминирование языка
над сценарием означает, что приоритет орфографического («правильный
письменной форме «) принцип над рецессивным, но все же работоспособный,
ортоэпический («правильно говорящий») принцип является следствием
естественного порядка приоритетов.

Очевидно, что наличие сценария, сопровождающего
язык; но сценарий сам по себе ничего не делает для смягчения последствий и может
даже умножить, эффект «китайского шепота», присущий
речь. Легенда о зубах дракона, которые, когда были похоронены в
почва, прорастающая позже в солдат, была, по общему мнению, комментарием к
изобретение сценария — с его способностью разделять языки, и
следовательно, культуры и народы, когда они погребены в книгах — отдельно от
непрерывное развитие языка.Точно так же история
Вавилонская башня (Бытие 11) рассказывает о распаде на
множественность языков. Можно предположить, было ли нежелание
среди иерархии личных встреч по поводу здания
башни привело к введению цепочки командования через
иероглифы на папирусах или глиняных табличках, которые хорошо работали до тех пор, пока
произошел сбой в соответствии речи и сценария.

Менее яркой терминологией можно сказать, что проблемы
создается, когда кто-то, узнавший сценарий, пытается его прочитать
без полного понимания значения системы символов для
человек, который это написал.Это потому, что (буквенный) сценарий имеет
врожденная ортоэпическая («правильная речь») функция, которая вызывает
звуки речи, соответствующие приписываемой символике отдельных
буквы. Двойное замешательство обычно происходит из-за того, что произнесенное слово
принимает разные формы при написании на странице в соответствии с
различные орфографические («правильное письмо») системы (будь то
они используют один и тот же алфавит или нет), в то время как одно слово на странице
читается по-разному, когда разные системы образования приписывают
разные ортоэпические значения букв.

Таким образом, орфографии или орфографические системы, основанные на местных
диалекты, которые были разработаны в Шотландии и на острове Мэн, имели
эффект разрушения общего ирландского языка. Религиозный
Разногласия также, несомненно, были провоцирующим фактором в этой области.
Римско-католическая церковь рассматривала Ирландию как плацдарм для
преобразование Англии, но считается родным языком Ирландии
неуместность или даже помеха. Однако протестантские церкви
исторически связывали ирландский язык с католицизмом и, когда
евангелизация в Шотландии, видоизмененная Common Irish в соответствии с
Протестантский перевод Библии, изданный в 1801 году.(Латинский
неологизм «гэльский», часто произносимый «галический»,
свойственно шотландской форме языка, который в прежние времена
был известен в Шотландии как «Erse», т.е. ирландцы.)

Это отношение наиболее ярко проявилось на острове Мэн, где
своеобразная система правописания, использующая в основном английские условные обозначения,
происходит из перевода епископа Филипса, выполненного примерно в
1610 г. из издания 1604 г. Книги общей молитвы. Первое
печатная книга на острове Мэн, датированная 1707 годом, представляла собой трактат о христианских обязанностях;
и вся Библия, опубликованная в 1771-1773 гг. и с тех пор принятая в качестве
литературный стандарт, подтвердил разделение между орфографией мэнского языка и
общеирландское написание, которое использовалось в то время в Шотландии и
Ирландия.По сути, общеирландская орфография все еще используется в
Ирландия, если не считать нескольких реформ, проведенных Парламентом в
1948 год, и замена старых полууставов современным шрифтом.

В Скандинавии норвежцы, шведы и датчане все еще много говорят на
тот же язык; но меньше, чем раньше, отчасти из-за
введение различных орфографий. Норвегией управлял
Дания на протяжении веков, а затем Швеция на протяжении десятилетий, когда в 1853 г.
Ивар Аасен построил норвежский язык со своим собственным
орфография, из сельских западных диалектов страны.После
Независимость Норвегии в 1905 г. этот язык «нюнорск»
стал средоточием культурного самоопределения; но сопротивлялся
большинство горожан в Норвегии, которые считали Нюнорск деревенским и
предпочитал диалект, более близкий к датскому во времена старого правления
элита. Хотя норвежский — западноскандинавский, а датский и
Шведы — это восточно-скандинавские языки, в результате чего
Нюнорск и датско-норвежский язык создали язык, который
между датским и шведским, которые сами со временем разошлись.

Ортоэпическая дивергенция имеет тенденцию быть еще больше, когда один язык
Орфографически записано двумя шрифтами. До недавнего
конфликт в бывшей Югославии, сербо-хорватский был почти на одном языке
везде, где говорилось, несмотря на то, что он был переведен на кириллицу и
Латинская графика в Сербии и Хорватии соответственно. Тем не менее
религиозная и национальная поляризация, сопровождавшая войну,
разделили разговорный язык в большей степени, введя
партизанской религиозной терминологии, а также путем нарушения целостности
бывшего сербо-хорватского речевого сообщества, что дает больше возможностей
иностранным ортоэпическим интерпретациям языка.Как сообщается,
Хорваты приносят слова из других языков и чеканят
неологизмы, в преднамеренной попытке создать особый хорватский язык.

Аналогичное разделение произошло между урду и хинди. Эти двое
литературные языки произошли от разговорного хиндустани и
изданный англичанами в Калькутте в начале XIX в.
Века. Предназначен преимущественно для мусульманской и индуистской аудитории.
соответственно, они были написаны арабским / персидским шрифтом с
Персианизированная лексика и сценарий деванагари с санскритом / пракритом
заимствованные слова.Хиндустани продолжал оставаться лингва-франка Индии, и
Махатма Ганди продвигал как упрощенный хинди-урду. Тем не мение,
после раздела в 1947 году прекращение общенационального
культура позволила еще больше определить этот общий разговорный язык
по мусульманской и индуистской терминологии в Пакистане и Индии соответственно.
Ситуация постепенного расщепления целостной речевой области
отдельно как следствие введения того же сценария с
разные орфографии или разные шрифты с одинаковыми
орфография (или их комбинация) — это то, что произошло
много раз.Разделенные части обычно сливаются с другими.
языковые группы, если они сами не станут доминирующими. Идеал
компромисс новой общей стандартной орфографии, похоже, не имеет
случилось много — если вообще. Однако ценный хоть такой региональный
принадлежность, несомненно, будет, более широкий вопрос интеграции
всех языков мира несравненно важнее, так как
Преимущество части лучше всего обеспечивается преимуществом целого.

СЛЕДУЮЩИЙ Возврат
к содержанию

ВОЗМОЖНОСТЬ ФУНКЦИОНАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЯЗЫКА (демонстрация стандартов произношения родного языка в обязательном образовании)

Опубликовано в сборнике трудов 9-й Международной конференции «Стандартизация,

Prototypes & Quality, средство сотрудничества балканских стран »с.144-15. Тиран, октябрь 2012 г.

осведомлен о стандартах процесса, производства и использования, в общественной и частной деятельности. Люди — это

человек, которые определяют и используют стандарты и обычно делают вид, что их соблюдают. Термин

«стандарт» в общем значении определяется как «документ, созданный на основе консенсуса и утвержденный

признанным органом, который предусматривает общее и многократное использование, правила, руководящие принципы или характеристики для

видов деятельности или их результатов, нацеленных на при достижении оптимальной степени упорядоченности в данном контексте ».[1]

Он имеет свою специфику в области производства и использования языка. В результате, сначала мы должны

объяснить две основные концепции:

1. Что в языке означает «стандарт», почему стандарт определяется в отчете с использованием местного диалекта

? Язык — это социальный факт, определяющий национальную идентичность. Таким образом, необходимо определить национальный стандарт

: «стандарт, принятый национальным органом по стандартизации, и

, сделанный общедоступным» [2].Язык нации отображается как стандартный вариант, что

в отчете с диалектом имеет высокий статус. Так, в Албании литературный язык был утвержден

на Конгрессе орфографии в 1972 году.

2. Но даже внутри того, что называется «литературным языком», какой уровень основных правил может быть реализован в

в том же количестве и качество во всех языковых планах. Таким образом, в плане морф-синтаксиса пользователю

языка легче присвоить их.В то же время выполнение правил в письменной речи

тоже легко приспособить, но проблема заключается в лексическом и фонетическом плане.

В лексическом плане есть слова, не входящие в диалект или местный диалект. Обогащение

словарей этими словами, их использование в художественной литературе, их использование в соответствующих контекстах

, связанных с коммуникативной ситуацией в электронных и письменных медиа, делает возможным познание,

присвоение и принятие в их использовании.

В фонетическом плане Боусман определил стандарт произношения (ортоэпия, Получено

произношение

(Брит)). как: «Обычное произношение в образованном классе: это произношение обычно

преподается в формальных языковых инструкциях» [3], а Доди как: «… нормы разговорного языка, обеспечивающие такое же произношение

на стандартном языке» [4 ]

В фонетическом плане реализация произношения по некоторым стандартам затруднена

по некоторым причинам:

1.Лингвист Э. Лафе сказал, что способ артикуляции звуков закономерен на первых

этапах жизни. Присвоение фонематической структуры литературного языка сложнее, чем присвоение

морфологических форм, потому что артикулируемые черты привиты от

младенчества, и эта отсталость в фонетическом плане оставила неопределенным написание

албанского языка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *