Типичные ошибки в русском языке: 25 самых частых ошибок в русском языке, которые не перестают раздражать

Содержание

60 самых частых ошибок в русском языке








































12

одолжи мне денег

займи мне денег

Если вы хотите попросить у кого-то дать взаймы, в долг, правильно будет сказать: «одолжи мне денег» или «можно занять у тебя денег?» Никак нельзя просить другого человека «занять» вам денег, поскольку «занять» — это, наоборот, взять взаймы

13

созвонИмся

созвОнимся

Проверочное слово — «звонить»

14

в течение часа

в течении часа

«В течение» —предлог, связанный с временными промежутками. Если к словам «в течении/в течение» нельзя задать вопрос «где?», пишите на конце -е.

15

договОры

договорА

ДоговорА — южный просторечный диалектизм, ошибочный вариант.

16

заём

займ

В производных словах – «заёмщик», «заёмный» – основа заем сохраняется. А в остальных падежах используется займ – «займа», «займу», «займом»…

17

эспрессо

экспрессо

Эспрессо — это способ приготовления кофе

18

мороженое

мороженное

«Мороженое» — существительное, образованное от глагола несовершенного вида «морозить», пишется с одной «н».

19

участвовать

учавствовать

В слове «участвовать» две «в», не больше

20

хотим

хочем

Глагол «хотеть» – разноспрягаемый и одни формы образует по первому спряжению: я хочу, ты хочешь, он хочет; другие — по второму: мы хотим, вы хотите, они хотят

21

в общем, вообще

вообщем

Слова «вообщем» в русском языке не существует. Вместо него используются два похожих наречия «в общем» и «вообще».

22

носков, чулок

носок, чулков

Правильное употребление в родительном падеже множественного числа

23

пойдёмте!

пошлите!

У глагола «пойти» в побудительном наклонении есть сразу три правильных варианта: «пойдём», «пойдёмте» или «идём». Также есть еще разговорное слово-синоним «пошли».

24

прийти (куда-то)

придти (куда-то)

В современном русском языке в инфинитиве, то есть в начальной форме слова «прийти» используется «Й». При этом еще около 50-ти лет назад грамматической нормой была именно форма «придти». Считается писать это же слово с корнем «-ид-» («придти») не будет грубой ошибкой в частной переписке.

25

помаши рукой

помахай рукой

Правильными формами этого глагола в третьем лице в настоящем времени будет «машет» и «машут». В то время как в прошедшем времени верно говорить «махал» и «махали». С недавних пор форма «махает» считается допустимой в разговорной речи. Но все же лучше использовать литературную норму «машу, машешь, машет, машут» и так далее.

26

сажать (дерево)

садить

В овременном русском языке во всех значениях предпочтение отдается глаголу «сажать»— например, деревья в саду , гостей за стол, ребёнка на колени. Хотя еще 100 лет назад глаголы «садить» и «сажать» считались равноправными синонимами.

27

много народа

много народу

У слова «народ» в значении люди две формы родительного падежа: народу и народа. Допустимы оба варианта, но с окончанием на «-у» — больше разговорный, лучше писать: здесь много народа.

28

отдохнуть в выходные

отдохнуть на выходных

«На выходных» — это разговорно-просторечный вариант, недопустимый в литературной речи.

29

полощи рот

полоскай рот

Правильный вариант — «полощи».

30

надеть обувь

обуть обувь

Глагол «набуть» когда-то всё-таки существовал в русском языке, но теперь считается архаизмом. Во-вторых, обуть обувь (себе) — грамматическая ошибка. И сейчас в русском языке действует своя обувная норма: надеть обувь (на себя), обуть — кого-то.

31

нести что-то под мышкой

нести что-то подмышками

Подмышка — существительное, пишется слитно. «Под мышкой» —наречие, которое отвечает на вопрос «как?» или «каким образом?»

32

вы пишете неправильно

вы пишите неправильно

Если второе лицо множественного числа, то будет: «Вы пишете неправильно». Под ударением пишется «И», в безударном положении — «Е». Глагол «писать» в повелительном наклонении пишется через «и»: «Обязательно пишите мне письма»

33

борются

борятся

У глаголов первого спряжения пишутся гласные «е, у (ю)». Я борюсь, ты борешься, он борется, мы боремся, вы боретесь. А в третьем лице множественного числа будет по аналогии с «я борюсь» — «они борются» с буквой Ю.

34

течёт

текет

В спряжении у глаголов, которые оканчиваются на -ечь,(жечь, печь, лечь, течь) происходит чередование в суффиксе: «г» и «к» на «ж» и «ч». Например: я теку, ты течёшь, он течёт, мы течём, вы течёте, они текут.

35

печёт (блины)

пекет (блины)

Печет — форма глагола в третьем лице единственного. числа,  в инфинитиве — печь. .А вот во множественном числе в корне будет »-к-»: пекут.. Я пеку и дети пекут

36

сгибать

сгинать

Правильный вариант  — «сгибать»

37

нагибаться

нагинаться

Правильный вариант  — «нагибаться»

38

в смысле, в принципе

всмысле, впринципе

Оба этих наречия всегда пишутся раздельно

39

вряд ли

врятли

«Вряд ли» и «навряд ли» всегда пишутся раздельно

40

чересчур

черезчур

Языковая норма

41

девчонки

девчёнки

«Девчонка» образуется от «девочка» с помощью суффикса «онк». Под ударением пишется «о», без ударения — «е»

42

в аэропорту

В аэропортЕ

Хотя «-е» — типичное окончание предложного падежа для существительных мужского рода второго склонения, все же у некоторых слов (не больше сотни), в предложном падеже можно встретить окончание «-у». Его называют «местным падежом» (подтип «предложного»), а используют, когда мы говорим о пространстве.

43

жжет, зажжём

жгет, зажгем

В формах глагола «зажечь» (и «жечь») происходит корневое чередование «жж» и «жг». Трудно сказать «я зажжу», а «они зажжут», поэтому в первом лице и третьем лице (множественного числа) все очевидно: «я зажгу», а «они зажгут».

44

пылесошу

пылесосю

Корректная форма первого лица глагола «пылесосить» — это «пылесошу» или «пропылесошу»

45

выиграл

выйграл

В глаголе «выиграть» почти во всех формах пишется «и», за небольшим исключением: в окончании повелительного наклонения появляется  «й»— выиграй и выиграйте.

46

офшор

оффшор

Современная словарная фиксация — «офшор», «офшорный»

47

трафик

траффик

В соответсвии с новой языковой нормой, связанной с «исчезновением» одной согласной в заимствованиях: office — офис, offside — офсайд, offline — офлайн.

48

граффити

графити

От итальянского   graffiti, сохраняется удвоение буквы «ф». И это существительное во множественном числе, несклоняемое,   ударение падает на второй слог: граффИти.

49

плацкарта

плацкарт

«Плацкарта» (от немецкого platzkarte — «карта места») обозначает посадочный билет. Это существительное женского рода.

50

сровнять с землей

сравнять с землей

На самом деле оба глагола (паронимы) верные, дело в контексте и в смысле сказанного. Если имеется в виду «сделать что-то ровным» (выровнять) — нужен глагол «сровнять». Если мы говорим о «сделать что-то равным» (сравнить/уравнять) — пишет «сравнять».

Речевые ошибки русского языка — примеры типичных ошибок в речи

Граммар-наци – ваше второе имя? С одной стороны, это очень неэтично – строить из себя всезнайку и при личном общении, и в онлайн переписке в социальных сетях. Но с другой, это же невежество – быть безграмотным и не знать свой родной русский язык. У каждого есть подруга или друг, которые регулярно говорят «позвОнишь». Как же это режет слух, и вы с нескрываемым раздражением шпыняете ее за это. Но что, если попробовать в шутливой форме в ответ говорить «позвонИшь»? Это будет намного эффективней, и в один прекрасный момент вы услышите долгожданное правильное ударение!

Примеры речевых ошибок в русском языке

Люди общаются при помощи речи, это своеобразный канал связи. А, как известно, при нарушении сигнала, связь может оборваться. Поэтому чтобы человеческие узы оставались неразрывными, речь должна быть правильной. Какие типичные ошибки бывают допущены в произношении имени собственного?

УкраИна или УкрАина?

Все производные названия страны должны произноситься с ударением на согласную И: УкраИна, житель ‒ украИнец, язык ‒ украИнский. Ошибочно делать ударение на букву А.

Мэрилин Монро за чтением

Просклоняем Марию Цигаль по падежам

— Кто, что?
— Мария Цигаль.
— Кого, чего?
— Марию Цигаль.
— Кому, чему?
— Марии Цигаль и т. д.
Женские фамилии, которые заканчиваются на мягкий знак, не склоняются.

В Иванове или в Иваново?

Как часто мы слышим: «Мы живем в Иванове» или «Мы живем в Иваново». Правильно – жить в городе Иваново, жить в Иванове.
Ниже приведены примеры типичных речевых ошибок в русском языке и особенность употребления этих слов.

Вовнутрь? ВНУТРЬ!

Одеваясь, мы заправляем кофточку ВНУТРЬ юбки. Открывая конверт, мы смотрим ВНУТРЬ. Никаких приставок «во» не должно быть.

Одеть? НАДЕТЬ!

Этот случай, пожалуй, самое распространенное неправильное употребление слова в речи. Существует простое правило, по которому легко запомнить правильное употребление этих слов в зависимости от контекста. НАДЕТЬ шляпу – ОДЕТЬ дочку. Когда дело касается вас самих, в этом случае НАдеть, кого-то другого – Одеть.

Мэрилин Монро внимательно читает книгу

Закончить школу, вуз? ОКОНЧИТЬ!

В школе задали сделать собственный проект. И вот дело ЗАкончено. Вы прибрались дома – ЗАкончили. Как вы поняли, заканчивают дело, а учебное заведение (вуз, школа, автокурсы) Оканчивают.

Кипельно-белый? КИПЕННО-БЕЛЫЙ!

Вы варите макароны или мясо, а на поверхности всегда образуется белоснежная пена – кипень, так называли ее наши предки когда-то в давние времена.

Поэтому белые предметы гардероба кипенно-белые – и никакие другие!

Коллеги по работе? Просто КОЛЛЕГИ!

Слово «коллега» уже по умолчанию имеет следующее значение: «человек, который со мной вместе работает, или имеющий аналогичную профессию», поэтому пояснять, что «Вася – мой коллега по работе» – избыточное выражение.

Крема, свитера, джемпера? КРЕМЫ, СВИТЕРЫ, ДЖЕМПЕРЫ!

Окончание «а» в этих словах мы слышим регулярно, оно привносит в разговорную речь некой «простецкости». Намного более «поэтичнее» и правильнее использовать на конце «ы»: сегодня ходили по магазинам и купили теплые джемперы, а потом зашли в отдел косметики и купили питательные кремы.

Кушать? ЕСТЬ!

Произнося фразу «я покушала», помните, что звучит она словно из уст манерной кокетки. Слово «есть» универсально. Стоит различать границы можно-нельзя. Спросить ребенка, кушал ли он, вполне этично. Однако взрослый мужчина, ответивший о себе: «я покушал» – это моветон.

Ложить? КЛАСТЬ!

Одной из самых распространенных ошибок в речи считается именно эта. Запомните правило: слова «ложить» не существует, оно употребляется только с приставками: ПОложить на стол, Сложи в стопку и т. д. Знаменитая фраза из фильмов: «положь трубку» тоже не является нормой. Только «положи, клади».

Навряд ли, напополам? ВРЯД ЛИ, ПОПОЛАМ!

Помните популярную в 90-х группу «На-на»? Так вот: в случае этих слов никакие «на-на» не нужны: ВРЯД ЛИ сегодня мы куда-нибудь пойдем, разделим фрукт ПОПОЛАМ.

Мэрилин Монро читает книгу в постели

По приезду, по прибытию, по окончанию? ПО ПРИЕЗДЕ, ПО ПРИБЫТИИ, ПО ОКОНЧАНИИ!

Правильное употребление этих слов в первую очередь возлагается на вашу зрительную память, частое чтение и интерес к словарям, так как проверочных правил к ним нет. Остается только хорошенько запомнить, зазубрить.

Простынь? ПРОСТЫНЯ!

Как легко ошибиться с окончанием слов «нь, ня». Изыди разговорный вариант «простынь» из нашего лексикона! Для этого придется вспомнить детство и известное стихотворение Чуковского «Мойдодыр»:

«Одеяло убежало, улетела простыня, и подушка, как лягушка, ускакала от меня…»

Пылесошу? Пылесосю? ЧИЩУ ПЫЛЕСОСОМ!

Борьба за чистоту в доме часто заканчивается борьбой за правильную речь! Вы наводите порядок, но вдруг позвонила подруга и спрашивает, чем вы занимаетесь. Вы отвечаете: «пылесосю…пылесошу…сосу пыль»… Правильно – «чищу пылесосом»!

Согласно приказа, распоряжения? Согласно ПРИКАЗУ, РАСПОРЯЖЕНИЮ!

После предлога «согласно» всегда идет существительное в родительном падеже, то есть отвечающее на вопрос «чему»: «согласно чему? Приказу.» Премия за месяц выписана согласно приказу директора предприятия.

Стираться? СТИРАТЬ!

Употребляя в словах стирать, полоскать, убирать добавочное окончание «ся», вы как бы приписываете действие себе, то есть вы собрались себя любимую полоскать, стирать и оттирать от грязи.

Туфлей? ТУФЕЛЬ!

Нельзя не вспомнить знаменитую фразу из фильма «Кавказская пленница», ставшую чуть ли не крылатой: «Чей туфля». Слово «туфли» неизменно. Правильное употребление: сегодня меряла пару туфель, которая мне очень понравились.

Чаю, сахару или ЧАЯ, САХАРА?

Эксперты справочной службы русского языка «Грамоты.ру» отвечают: оба варианта допустимы. И добавляют: если раньше формы на -у, -ю (выпить чаю, съесть супу, добавить сахару) были предпочтительнее, то сейчас они приобрели разговорный оттенок и постепенно уступают свою популярность формам на -а, -я (налить чая, положить сахара).

Мэрилин Монро читает книгу, лёжа на кушетке

Экспрессо? ЭСПРЕССО!

А не пойти ли выпить чашечку любимого эКспрессо. Если вы это слышите, вы практически оскорблены до глубины души! Это самое распространенное неправильное употребление слова в речи. Причина путаницы – смешение двух слов из итальянского и английского языков, имеющие похожее звучание и одинаковое значение: espresso – быстрый по-итальянски, express – «быстрый, срочный, экстренный» по-английски. На эКспрессе мы поедем из Москвы в Питер, наслаждаясь чашечкой любимого эспрессо, сидя в вагоне-ресторане.

Какие виды распространенных ошибок в разговорной речи встречаются:

  1. Произносительные: плотит (неверно) – платит (верно), конешно (неверно) ‒ конечно (верно).
  2. Лексические: индианка – индейка.
  3. Фразеологические: объединение двух устойчивых фраз («спустя рукава» и «сложа руки») – «Нельзя это делать сложа рукава».
  4. Морфологические: полотенцев, пианинов, подешевше и др.
  5. Синтаксические: на столе лежат много книг (неправильное согласование).
  6. Орфографические: тубарет, вогзал, сдесь и т. д. (встречаются в письменной речи).

Смешные ошибки в словах

Частенько мы допускаем смешные ошибки в словах и даже не замечаем этого. Иногда это происходит случайно (оговорка), но чаще всего человек действительно не знает, как правильно произносится слово. Евошний, евонный, ихний – это так по-деревенски. Это неверные производные от слов «его» и «их». «Было бы смешно, если бы не было так грустно». Самые распространенные ошибки в русском языке часто делаются на автомате. Мы где-то услышали это слово, запомнив его на подсознательном уровне. Поэтому если вы не хотите случайно опозориться на каком-то выступлении на работе, на публике, тщательно «фильтруйте базар».

«Этовать» – что за зверь такой?

Мало кто знает такое слово, как этовать. А оказывается оно существует. По значению его можно сравнить с английским Do, обозначающим действие, но неопределенное. Это универсальный глагол, которым можно заменить другой в зависимости от контекста.
– «Чем занималась сегодня?»
– «Да этовала весь день!»
или
– «Хватит тут этовать мне!»
Вот такой он, разнообразный русский язык, разные в нем и особенности употребления слов в речи. Некоторые слова, которые сейчас не употребляются, нередко принимают за речевые ошибки те, кто не знает их значение. Например: агнец – ягненок, град – город, черница – монахиня и др.

Шпаргалка! Проверить интересующее вас слово – его произношение, ударение, правописание, особенности значения и употребления – можно с помощью порталов «Грамота.ру», «Грамма.ру», «Яндекс-словари». Сайт «Орфограммка.ру» позволяет избавлять от ошибок целые предложения и абзацы – навести порядок, например, в тексте комментария, письма. Тренировать грамотность интересно, выполняя онлайн-диктанты (все слышали о проекте «Тотальный диктант»?) и интерактивные упражнения, которых много на «Грамоте.ру»

Примеры предложений с частыми речевыми ошибками постоянно на слуху:

  1. У меня не оплОчены счета.
  2. Нужно ложить вещи вот так.
  3. Ты позвОнишь мне?

Даже в СМИ нередко допускают подобное: «Благодаря землетрясению погибли тысячи жителей».

Заключение

Говорить на родном языке правильно – это не только обязанность гражданина страны, но и уважительное отношение его к другим членам общества. Именно поэтому так важно уже с детства прививать ребенку любовь к изучению языка. Неправильная косноязычная речь приводит к непониманию при общении между людьми.

Типичные языковые ошибки иностранцев (В1-В2)

Русский язык | Филологический аспект №6 (38) Июнь, 2018

УДК 81

Дата публикации 18.06.2018

Павлов Алексей Игоревич
кандидат филол.наук, старший преподаватель кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания, Санкт-Петербургский государственный университет, РФ, г. Санкт-Петербург, [email protected]

Аннотация: В статье рассматриваются типичные ошибки иностранцев на этапе подготовки к сдаче теста ТРКИ-2, которые появились на более ранних стадиях обучения. Анализу подверглись лексика и грамматика. Автор рассмотрел природу каждой из ошибок и представил варианты искоренения недочётов. Особое внимание в статье уделяется ошибкам, являющимся частотными в речи разных национальностей. Работа представляет собой первую часть масштабного исследования, которое ставит своей целью оптимизацию и усовершенствование преподавания русского языка иностранцам.
Ключевые слова: модальность, предикатив, происхождение ошибки, устранение ошибок, двойное отрицание, прямой перевод

Typical language mistakes of foreigners (B1-B2)

Pavlov Alexei Igorevich
Candidate of Science, Senior instructor of Russian as a foreign language and methods of its teaching department, St.Petersburg State University, Russia, St.Petersburg

Abstract: This article examines the typical mistakes of the previous levels of foreigners, while they prepare to pass TORFL2. Lexical and grammar mistakes were the matter of analysis. The author could define the nature of every mistake and gave the methods for their correction. Special attention was paid to mistakes which are common for the speech of separate nations. This work is a first part of a global research, which has the goal to optimize and make the teaching of Russian to foreigners more perfect.
Keywords: modality, predicative, the origin of the mistake, double negative, direct translation

Каждый год в свет выходит множество работ, которые описывают те или иные ошибки студентов-иностранцев в русском языке. Некоторые исследователи уделяют внимание характерным для отдельных наций ошибкам[6], другие рассматривают грамматическую, лексическую, фонетическую или их коммуникативную природу[3], третьи обращаются собственно к методике преподавания иностранного языка[8]. Каждый из подходов обладает своими сильными и слабыми сторонами. Скажем, обращаясь к конкретной нации, мы отдаём себе отчёт в том, что статья  рассчитана на достаточно узкий круг реципиентов, но одновременно с этим её достоинством является более детальная, глубокая проработка проблемы. Если мы делаем предметом своего изучения ошибки в совершенно определённом аспекте языка, то мы наряду с проработкой и искоренением их намеренно игнорируем недостатки на других языковых уровнях. Создавая методику, мы указываем на принципы, по которым должны строиться занятия, логику следования одного занятия за другим, а также пути формирования навыков и умений у учащихся. Как видим, в этом случае отсутствует работа над ошибками, как самостоятельный аспект.

Данная статья своей целью ставит анализ типичных ошибок у иностранных студентов, которые готовятся сдавать тест В2 (ТРКИ-2 –Тест по русскому языку как иностранному, второй сертификационный уровень), то есть обладают уже достаточной языковой компетенцией. При этом контингент самый разнообразный с точки зрения национальной принадлежности. Этот подход позволит нам не только установить общую природу ошибок, выявить закономерности их появления в речи и временные этапы, когда это происходит, но и установить правильный алгоритм действий по их искоренению. Всего в исследовании приняли участие 155 человек, обучавшихся в группах на подготовительном факультете Санкт-Петербургского государственного университета. Такого количества реципиентов достаточно для установления языковых закономерностей.

Классификацию ошибок на рассматриваемом уровне владения языком необходимо создать, исходя из времени их появления. Сегодня мы поговорим об ошибках  уровня А1 (ТРКИ-1 – Тест по русскому языку как иностранному, первый сертификационный уровень).

Данная группа включает в себя элементарные, казалось бы, оплошности. Сюда относим ошибки на всех уровнях, но по частотности фонетические и грамматические превалируют. Это вполне объяснимо, так как лексический запас и коммуникативные навыки на этом этапе ещё не развиты. В этом вопросе целесообразно было бы привести точку зрения С.А. Хаврониной, считавшей, что основную природу ошибок в устной и письменной речи иностранных учащихся на русском языке следует искать в сложном взаимодействии механизмов межъязыковой и внутриязыковой интерференции [9],  и Игнатьевой О.П., которая полагает, что ошибки являются результатом просчётов обучающего[5].

1.  Грамматические ошибки

А)   Я надо

Действительно, это ошибка, которая должна была исчезнуть в самом начале изучения языка. Её природа очевидна, и в этом, вероятно,  кроется причина её живучести. Практически в любом языке безличные предложения отсутствуют, являясь, по сути, особенностью только русской грамматической системы. В качестве типичного примера западных языков возьмём английский, где порядок слов является краеугольным камнем. Субъект при этом занимает препозицию, а для безличного предложения в нашем понимании существует формальный субъект – it [2].

Например:   I need to go to school.    = Мне надо пойти в школу.

                       It is cold today. =               Сегодня холодно.

Интересно, что в восточных языках иногда модальность и вовсе устраняется из предложения или присутствует в нём имплицитно. Возьмём в качестве примера корейский язык.

Например:   Мне надо пойти в университет.   = nanin gaya daehakgyo

В препозиции стоит субъект «я» (на + нын – обозначение уже известного, упоминавшегося ранее субъекта), дальше глагол движения и собственно пункт назначения. Иными словами, типичная личная конструкция с глаголом движения в настоящем времени.

Синонимия может быть и в сторону описательности.

Например:   Gua feng le = Ветрено.

Дословно с китайского такое предложение переводится так: Подул ветер. В нашем понимании обыкновенное двусоставное предложение, а для китайца – безличное.

Таким образом, очевидно, безличное предложение представляет собой трудность, прежде всего, из-за своего отсутствия в грамматической системе самых разных языков.

Устранение ошибки: Если до уровня В2  недочёт присутствует в речи иностранцев, то в большей степени это недоработка преподавателя на предыдущем уровне. Пожалуй, лучшим решением видится разграничение конструкций со значением действия и тех, что описывают состояние. В первом случае необходим субъект, который это действие и производит. Во втором – за его отсутствием нет надобности и в активном деятеле. Остаётся эту идею довести до обучающихся и закрепить упражнениями на синонимию, в частности, с учётом специфики каждой страны. Если группа смешанная, то стоит при составлении упражнений учесть все особенности её членов.

Например: Переведите на свой родной язык предложения

                    Сегодня ветрено. Сегодня дует ветер.

Это должно быть показательно для китайской аудитории. Что касается корейского языка, то тут должна быть другая оппозиция.

Например:  Переведите на родной язык предложения

                     Жарко. Солнце печёт.

В первом случае перевод будет через предикатив, который максимально приближен к значению безличного предложения. Второе предложение и в корейском языке личное. Надо сказать, что если группа корейская, то это правильное время, чтобы разграничить полные и краткие прилагательные по их значению. Дело в том, что русский и корейский языки в этом аспекте похожи. Кроме того, стоит обратить внимание на ещё одну простую ошибку, которая связана с этим материалом.

Б) Я меня есть

Студенты могут задать вопрос относительно идеи состояния, так как в конструкции «У + Р.п. есть + И.п.» оно также присутствует. Тут стоит разделить понятие обладания чем-либо и ощущение чего-либо, что характеризует употребление Дательного падежа с наречием или категорией состояния на -о. Что касается самой природы ошибки, то она восходит всё к той же разнице между грамматическими системами языков. В случае употребления местоимения «я» в данном случае мы получаем простое предложение с двумя субъектами, что противоречит основой идее грамматики. В английском языке, например, употребление субъекта в этом типе конструкций указывает на его активную роль.

Например:  I have a pencil. = У меня есть карандаш.

Корейский вариант также предполагает употребление активного субъекта (нанын ёнрильыль итсымнида).Иными словами, независимо от состава группа мы в данном случае можем прибегнуть к универсальному средству устранения этой ошибки – структура предложения с одним субъектом + значение пассивного обладания чем-либо.

В) Мы хорошо дружимся.

Принцип аналогии не всегда является полезным. Это мы в полной мере можем сказать о данной конструкции, которая употребляется с ошибкой у студентов из разных стран, которые уже достаточно продолжительное время изучают русский язык. Конечно, мы можем обнаружить данный глагол в словарях [10], но он является просторечной формой, синонимом глагола дружить. Совершенно ясно, что иностранные студенты таким набором знаний не обладают на этом этапе обучения, а потому употребление ими  дружиться – это ошибка. Мы можем также с лёгкостью определить и время её появления. Творительный падеж употребляется после ряда глаголов, в том числе и почти после всех возвратных глаголов.

Например:        Он дружит с Виктором со школы. Они общаются с одноклассниками и всегда  готовы им помочь.

Дружить и общаться могут быть названы очень близкими, если не родственными по значению глаголами, а потому первый из глаголов принимает постфикс -ся по аналогии. В пользу именно этой версии происхождения ошибки говорит также сочетаемость глагола с наречиями.

Ср.:   Они активно общаются.    —  Они активно дружатся.

Совершенно понятно, что диалектная форма подобными языковыми связями не обладает.

Устранение ошибки: Опыт занятий показывает чрезвычайную живучесть ошибки. К сожалению, мы должны констатировать в данном случае просчёт преподавателя, работавшего на ранних этапах обучения, так как, зная о возможных ассоциативных сложностях [1], необходимо было чётко дистанцироваться и разграничить глаголы дружить и общаться. Кроме того, стоило провести ряд упражнений, которые бы позволили запомнить форму НСВ дружить в значении долгого периода времени и СВ подружиться в значении начала дружбы между людьми. Вполне допустим после проведённых объяснений ассоциативный эксперимент в адаптированном для конкретной цели виде. В условиях уже сложившейся речевой компетенции исправить её поможет комплекс упражнений направленного действия, то есть акцентирующий внимание на свойствах каждого из глаголов. Таким образом, не останется ниши для применения дружиться, так как все необходимые значения будут передавать правильные формы.

Например:

Выберите правильный вариант

  1. Мы (дружили, дружим, подружились) в далёком 1979 году и до сих пор вместе.
  2. Они (дружили, подружились, дружат) вот уже 10 лет.
  3. В школьные годы они (дружили, подружились, дружат), но жизнь развела их по разным городам.

Г) Двойное отрицание

Надо сказать, что эта ошибка является типичной прежде всего для английского языка, так как в нём может быть только одно отрицание [4]. Мы берём один из самых полных современных учебников. Впрочем, можно привести ссылку на любое издание, так как это краеугольный камень английской грамматики. В век глобализации усваиваются, к сожалению, и чужие ошибки, а потому географический принцип не может быть применён в данном случае. Японцы, китайцы или арабы словно по трафарету наступают на одни и те же грабли.

Например:  Я всегда не делаю домашнее задание.

Ср:                I never do my homework.

Тут было бы уместно задаться вопросом, почему неправильное употребление не является прямым переводом. Ответ на него достаточно прост: по программе студенты сначала знакомятся с отрицательной конструкцией с частицей не, которая вводится в качестве антонимичной к положительной конструкции. Совершенно правильная установка на обучение отрицанию влечёт целый букет проблем в будущем. Дело в том, что примерно в то время происходит знакомство учащихся с отрицательной конструкцией с Родительным падежом.

Например:   У меня нет машины.

Сложности, которые появляются именно на этом этапе обучения, таким образом сводятся к следующему:

—   смешение не и нет

—   только одно отрицание, где должно быть два

—   нет/нету

Первый случай чрезвычайно опасен, так как ошибка быстро укореняется в сознании, а исправить её по этой причине становится достаточно трудно. Вместе с тем достаточно элементарно донести информацию до учащегося о предикации в предложении. Наличие глагола предполагает употребление отрицательной частицы не, а отрицательная конструкция отсутствия чего-либо включает в свой состав  нет и Родительный падеж существительного. Несколько упражнений на усвоение этого формального механизма создадут необходимую основу для дальнейшего искоренения ошибки.

Упражнение

Выберите не или нет

  1.  Девочка сегодня … читает книги.
  2. Она … красивая, а умная.
  3. Сегодня у меня … времени.

О природе второй группы ошибок мы уже поговорили. Для того, чтобы избавиться от этой типичной ошибки, необходимо обратить внимание на то, что в случае с негативной формой глагола местоимение, которое употребляемся в предложении, также отрицательное.

Например:   Я ещё нигде не был, так что хочу начать осмотр города.

Ошибки:   Я ещё везде не был.  —   Я ещё нигде был.

                  I haven’t been anywhere yet —  I have been nowhere yet.

Наверное, более логичным выглядит второй вариант, так как это, по сути, калька: в английском предложении отрицание вводится при помощи лексики. Тем не менее, частотной оказывается именно модель с отрицательным глаголом. Главным образом это происходит из необходимости употребить формальное отрицание, чтобы точно передать семантику предложения.

Избавиться от данной ошибки, когда она стала частью лексикона студента, трудно, но возможно. Помогут в этом упражнения на употребление наречий в отрицательных конструкциях.

Например:   Он всегда говорил правду.   —     Он никогда не лгал.

Конечно, семантические нюансы значений двух предложений сделают повторение на этом этапе не только полезным, но и интересным.

Наконец, просторечное «нету», которое, к сожалению, очень распространено в разговорной речи. Иностранцы копируют её автоматически, а потому добавляются ещё и грамматические ошибки.

Ср:    —   У тебя есть время?                  —               —   Ты придёшь сегодня на вечеринку?

          —   Нету.                                                         —    Нету.

Первый пример представляет собой диалог, в котором просторечный вариант заменяет нормативный по позиции, а вот во втором случае перед нами частотная ошибка, так как замене уже подвергается отрицание действия, функций которого у просторечного варианта нет. Честно говоря, исправление этой ошибки предполагает согласие преподавателя на то, что студент будет употреблять просторечия. Следовательно, во-первых, стоит пояснить, что соответствует нормам литературного языка, а что считается периферией. Исходя из этого, можно дать ряд упражнений, которые бы не только искоренили грамматическую ошибку, но и продемонстрировали ситуативное и стилевое использование частиц, не углубляясь, естественно, в её предикативные характеристики.

Таким образом, грамматические ошибки, которые остаются на уровне В2 изучения языка, появившись гораздо раньше, имеют разную природу и причины возникновения, а также включаются в речь представителей совершенно разных национальностей и языковых систем. Исправление ошибок в большинстве случаев возможно средствами упражнений в любом составе групп учащихся.

2.    Лексические ошибки

В эту группу мы относим прежде всего неправильное употребление тех или иных глаголов или других частей речи.

А) Он не успел сдать экзамен

Чрезвычайно частотная ошибка, которая имеет совершенно определённый круг учащихся, который подвержен ей. Это студенты из Японии, Кореи и Китая. Объяснение тут достаточно тривиальное. В словарных статьях для этих языков есть ошибка. Успеть имеет значение не смочь, хотя в русском языке есть чёткая темпоральная обусловленность: не хватило времени, чтобы куда либо попасть. Отсюда множество ошибок.

Ср.: Он не успел на экзамене.     —    Он провалился на экзамене.

На неправильное значение глагола, в частности, указывает его управление. В случае употребления глагола успевать/успеть в его прямом значении после него должна появиться предложно-падежная группа, отвечающая на вопрос куда? (Он не успел на поезд). Можно было бы предположить, что студент оперировал значением в рамках сдать – не сдать экзамен. В этом и заключается главный просчёт преподавателя. Для исправления ошибки тут же предлагаются упражнения, в которых один человек успешно преодолел испытание (сдал экзамен), а другой по каким- либо причинам не смог этого сделать (не сдал экзамен). Сочетаемость глагола остаётся за скобками, а потому и ошибка во многих случаях продолжает своё существование. Вместе с тем всё указывает на подмену глагола проваливаться/провалиться формой успевать/успеть. В этом контексте вполне становится понятно, почему англоговорящие студенты также делают ошибки в этом случае.

Например:       Он провалился на собеседовании.      —   He failed at the interview.

Прямой перевод становится невозможен, если преподаватель не ввёл вовремя нужный глагол. Происходит замена на глагол сдавать/сдать, но грамматическое окружение по инерции остаётся прежним.

Устранение ошибки должно включать в себя тренировку нового глагола в его противопоставлении с ранее изученным не сдавать/не сдать. Кроме того, внимание стоит уделить и глаголу успевать, выполнив ряд упражнений на сочетаемость с ним.

Б) Яблоко сломалось.

Недостаточный синонимический ряд порой ведёт к унификации в языке, которую студенты выполняют самостоятельно, чтобы упростить себе жизнь. Другое дело, что возникает вопрос о времени подачи того или иного материала. Сейчас  речь идёт об ошибках на уровне подготовки к сдаче A1, которые благополучно дожили до уровня В2, то есть укоренились в сознании. С одной стороны, существуют совершенно конкретные методические рекомендации [7], в которых к концу начального этапа студент должен знать 3000 лексических единиц, из которых 1000 оказывается пассивным багажом. С другой стороны, формализм в подходе к решению этой задачи как раз и становится причиной появления подобных рассматриваемых сейчас ошибок. Преподаватель в рамках коммуникативной темы, например, мой день вводит новый глагол.

Например:  Мой будильник сломался, поэтому я опоздал на занятие.

Иногда добавляется значение глагола разбиться, но обычно на более позднем этапе. Иными словами, студент поставлен перед фактом: всё, что выходит из строя, ломается. Достаточно опасная установка, так как позднее на этапе В2 уже будет гораздо труднее убедить человека в том, что яблоко не имеет связи с механикой, а потому сломаться не может. Значит, стоит тут же на студента обрушить весь поток знаний в данной области? Вовсе нет. Мы должны исходить из принципа разумной необходимости, который предполагает не только сиюминутный результат, но дальнюю перспективу. Ещё одним типичным примером отсутствия такого рода планов и размышлений является следующий пример.

В) Наш пловец хорошо играл на Олимпиаде.

Ошибка очевидная для любого носителя языка, но её природа не так очевидна. Можно было бы подумать, что студент элементарно забыл глагол «выступать». Проблема в том, что его и не знал. В самом начале обучения на уровне A1 традиционно вводится глагол «играть» с управлением в+ В.п. в значении спорта и на + П.п. в связи с музыкальными инструментами. Следовательно, гораздо позже, при подготовке к ТРКИ-2, студент неожиданно для себя обнаруживает, что спортсмены, которые не участвуют в игровых видах спорта, выступают на соревнованиях. Мы, конечно, не будем обвинять во всём преподавателя, который не ввёл необходимый материал вовремя, не только из солидарности, но и по объективным причинам. Дело в том, что в японско-русском и корейско-русском словарях существует неточность в отношении этого понятия. Впрочем, китайские студенты также часто пеняют на свои источники, где видим ошибку.

Устранение ошибки

В данном случае чрезвычайное значение имеет количественный фактор, так как именно благодаря частотному правильному употреблению с обязательным противопоставлением с глаголом «играть» возможно выработать необходимый навык.

Г) – Это правда, или у меня есть ошибка?

Разница между прилагательными правильный – истинный – честный – правдивый должна быть предметом изучения в рамках отдельной статьи, посвящённой лексическим трудностям на уровне В2-С1 (Второй и Третий сертификационные уровни). Нас в данный момент интересует чрезвычайно важный фактор разграничения существительного правда и наречия правильно в их коммуникативной функции выражения согласия с чьим-либо утверждением или вопроса-подтверждения своей правоты. На первых порах это один из наиболее важных элементов поступательного освоения материала, когда студент надеется на одобрение со стороны преподавателя, выполнив упражнение или ответив на вопрос. Если существует путаница, то необходимо чётко пояснить, что правильно предполагает оценку слушателя слов говорящего. Например, преподаватель таким образом высказывает своё мнение по поводу услышанного от студента. Это может быть реакция человека на рассказ, который он услышал от своего собеседника. Тогда уместно говорить о поддержке, предоставляемой этим способом. В свою очередь правда – это констатация некоего факта, который не требует оценки со стороны слушающего. По этой причине упражнения на устранение ошибки также должны включать в себя не только тренировку лексических навыков, но и учитывать коммуникативные особенности каждой языковой единицы.

Обобщая сказанное о лексических ошибках уровня А1, нашедших своё отражение в языке иностранных студентов на этапе подготовки к сдаче экзамена В2, следует, с одной стороны, отметить их большую спецификацию по странам, из которых приехали учащиеся, с другой стороны, нужно обратить внимание на унификацию, к которой пытаются прибегать студенты в своей спонтанной речи. Чёткая расстановка акцентов и блоки упражнений на закрепление способны исключить ошибки из речи без существенной потере, скажем, в темпе речи.

Таким образом, рассмотренные в статье ошибки уровня А1 не являются единственными, но наиболее характерными из тех, что встречаются в речи студентов, готовящихся к тому, чтобы сдать ТРКИ (Второй сертификационных уровень). Правильные методологические приёмы и практические действия помогут исправить недочёты, большинство из которых представляет собой синтез из особенностей родного языка, которые при сопоставлении с грамматической системой русского языка обнаруживают несоответствия, и ошибок преподавателя, не сумевшего вовремя провести разграничение и закрепить разницу при помощи  упражнений.

 


Список литературы

1. Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса. М.,1989.
2. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка М.,1966.
3. Богомазов Г.М. Некоторые типичные ошибки на сочетания русских согласных в речи иностранцев. Сборник методических статей. М., 1981. С.141-166.
4. Васильев Александр Английский: правила произношениях и чтения. М.,2005.
5. Игнатьева О.П. Лингводидактическая природа ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся. М.,2006.
6. Корчик Л.С. Некоторые типичные устойчивые ошибки в речи китайских студентов на занятиях по русскому языку// Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Вопросы образования: языки и специальность, М.,2010.
7. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.,1990..
8. Федотова Н.Л. Методика преподавания русского языка как иностранного (практический курс). СПб., 2013.
9. Хавронина С.А., Крылова О.А. Обучение иностранцев порядку слов в русском языке М.,1989. С.160.
Список источников
10. Толковый словарь русского языка: В 4 т./ Под ред. Проф. Д. Ушакова. М.,2007.

← Предыдущая статьяЯзыковые особенности создания образа горца художественных текстах А.А. Бестужева-МарлинскогоСледующая статья →Лексические средства выражения временных отношений (на материале текстов дневников и воспоминаний) Расскажите о нас своим друзьям:

Речевые ошибки: виды и типы, классификация

В латыни есть слово lapsus. Оно обозначает ошибку в речи человека. От этого слова появилось всем известное сокращение ляп. Только если ляп считают грубым нарушением норм речи, то lapsus имеет не настолько строгое значение. К сожалению, аналога этого слова, которое обозначает речевые ошибки, в современном русском языке нет. Но lapsus встречаются повсеместно.

Типы речевых ошибок

Речевые ошибки подразделяются на нормативные ошибки и опечатки. Опечатками называют механические ошибки. В тексте слово может быть написано неверно, что усложнит восприятие информации. Или же вместо одного слова случайно используют другое. Опечатки встречаются и в устной речи. Это оговорки, которые можно услышать от людей каждый день.

Механические ошибки происходят неосознанно, но от них многое зависит. Ошибки в написании цифр создают искажение фактической информации. А неправильное написание слов может полностью изменить смысл сказанного. Хорошо демонстрирует проблему опечаток одна сцена из фильма «Александр и ужасный, кошмарный, нехороший, очень плохой день» режиссера Мигеля Артета. В типографии перепутали буквы «п» и «с» и в детской книжке написали вместо «Можно прыгнуть на кровать» фразу «Можно срыгнуть на кровать». И по сюжету кинокартины эта ситуация вылилась в скандал.

Особое внимание уделяли опечаткам во времена сталинских репрессий, когда неверно написанное слово стоило человеку жизни. Искоренить проблему опечаток, невозможно, так как человек делает их неосознанно. Единственный способ, при помощи которого вы избежите этого типа речевых ошибок, быть внимательным при написании текста, тщательно подбирать слова, которые вы произнесете.

Виды нормативных ошибок

Речевые ошибки связаны с нарушением норм русского языка. Виды речевых ошибок:

  • орфоэпические;
  • морфологические;
  • орфографические;
  • синтаксически-пунктуационные;
  • стилистические;
  • лексические.

Орфоэпическая ошибка

Произносительная ошибка связана с нарушением норм орфоэпии. Она проявляется только в устной речи. Это ошибочное произношение звуков, слов или же словосочетаний. Также к ошибкам в произношении относят неправильное ударение.

Искажение слов происходит в сторону сокращения количества букв. К примеру, когда вместо «тысяча» произносится слово «тыща». Если вы хотите говорить грамотно и красиво, стоит избавить речь от подобных слов. Распространено также ошибочное произношение слова «конечно» — «конешно».

Произносить правильное ударение не только правильно, но и модно. Наверняка вы слышали, как люди поправляют неправильное ударение в словах «Алкоголь», «звОнит», «дОговор» на верные – «алкогОль», «звонИт» и «договОр». Неправильная постановка ударения в последнее время заметнее, чем раньше. И мнение о вашей эрудиции зависит от соблюдения норм произношения.

Морфологическая ошибка

Морфологией называют раздел лингвистики, в котором объектом изучения являются слова и их части. Морфологические ошибки получаются из-за неправильного образования форм слов различных частей речи. Причинами являются неправильное склонение, ошибки в употреблении рода и числа.

К примеру, «докторы» вместо «доктора». Это морфологическая ошибка в употреблении множественного числа.

Часто употребляют неверную форму слова при изменении падежа. Родительный падеж слова яблоки – яблок. Иногда вместо этого слова употребляют неверную форму «яблоков».

Распространенные морфологические ошибки – неверное написание числительных:

«Компания владела пятьюстами пятьдесят тремя филиалами». В этом примере слово «пятьдесят» не склонили. Верное написание: «Компания владела пятьюстами пятьюдесятью тремя филиалами».

В употреблении прилагательных распространена ошибка неверного употребления сравнительной степени. К примеру, такое использование: «более красивее» вместо «более красивый». Или же «самый высочайший» вместо «самого высокого» или «высочайшего».

Орфографическая ошибка

Орфографические ошибки – это неправильное написание слов. Они возникают тогда, когда человек не знает правильного написания слова. Вы получали когда-либо сообщение, где находили грамматические ошибки. Распространенный пример: написание слова «извини» через «е». Чтобы с вами не случалось подобных орфографических ошибок, как можно больше читайте. Чтение стимулирует восприятие правильного написания слов. И если вы привыкли читать правильно написанный текст, то и писать вы будете, не делая грамматические ошибки.

Орфографические ошибки, в принципе, случаются из-за незнания правильности слов. Поэтому если вы не уверены в написанном слове, стоит обратиться к словарю. На работе узнавайте тот перечень специфических для вашей области слов, который нужно запомнить и в котором ни в коем случае нельзя совершать грамматические ошибки.

Синтаксически-пунктуационные ошибки

Эти виды речевых ошибок возникают при неправильной постановке знаков препинания и неверном соединении слов в словосочетаниях и предложениях.

Пропуск тире, лишние запятые – это относится к ошибкам пунктуации. Не поленитесь открыть учебник, если вы не уверены в постановке запятой. Опять же, это та проблема, с которой можно справиться, читая много книг. Вы привыкаете к правильной постановке знаков препинания и уже на интуитивном уровне вам сложно совершить ошибку.

Нарушение правил синтаксиса встречается часто. Распространены ошибки в согласовании. «Человеку для счастья нужно любимое место для отдыха, работа, счастливая семья». Слово «нужно» в этом предложении не подходит при перечислении. Необходимо употребить «нужны».

Профессиональные редакторы считают, что часто встречается ошибка в управлении. Когда слово заменяется на синоним или же похожее слово, но управление с новым словом не согласуется.

Пример ошибки в управлении: «Они хвалили и приносили поздравления Алине за победу».

Они хвалили Алину. Они приносили поздравления Алине. Части предложения не согласуются из-за неправильного управления. После «хвалили» необходимо добавить слово «ее», чтобы исправить ошибку.

Стилистические ошибки

В отличие от других видов ошибок, стилистические основываются на искажении смысла текста. Классификация основных стилистических речевых ошибок:

  • Плеоназм. Явление встречается часто. Плеоназм — это избыточное выражение. Автор выражает мысль, дополняя ее и так всем понятными сведениями. К примеру, «прошла минута времени», «он сказал истинную правду», «за пассажиром следил секретный шпион». Минута – это единица времени. Правда – это истина. А шпион в любом случае является секретным агентом.
  • Клише. Это устоявшиеся словосочетания, которые очень часто используются. Клише нельзя полностью отнести к речевым ошибкам. Иногда их употребление уместно. Но если они часто встречаются в тексте или же клише разговорного стиля используется в деловом – это серьезная речевая ошибка. К клише относят выражения «одержать победу», «золотая осень», «подавляющее большинство».
  • Тавтология. Ошибка, в которой часто повторяются одни и те же либо однокоренные слова. В одном предложении одно и тоже слово не должно повторяться. Желательно исключить повторения в смежных предложениях.

Предложения, в которых допущена эта ошибка: «Он улыбнулся, его улыбка наполнила помещение светом», «Катя покраснела от красного вина», «Петя любил ходить на рыбалку и ловить рыбу».

  • Нарушение порядка слов. В английском языке порядок слов намного строже, чем в русском. Он отличается четким построением частей предложения в определенной последовательности. В русском языке можно менять местами словосочетания так, как вам бы хотелось. Но при этом важно не потерять смысл высказывания.

Для того, чтобы этого не случилось, руководствуйтесь двумя правилами:

  1. Порядок слов в предложении может быть прямым и обратным в зависимости от подлежащего и сказуемого.
  2. Второстепенные члены предложения должны согласоваться с теми словами, от которых они зависят.

Лексические речевые ошибки

Лексика – это словарный запас языка. Ошибки возникают тогда, когда вы пишите либо говорите о том, в чем не разбираетесь. Чаще ошибки в значениях слов происходят по нескольким причинам:

  • Слово устарело и редко используется в современном русском языке.
  • Слово относится к узкоспециализированной лексике.
  • Слово является неологизмом и его значение не распространено.

Классификация лексических речевых ошибок:

  • Ложная синонимия. Человек считает синонимами несколько слов, которые ими не являются. Например, авторитет не есть популярность, а особенности не являются различиями. Примеры, где допущена ошибка: «Певица была авторитетом среди молодежи» вместо «Певица была популярной среди молодежи». «У брата и сестры было много особенностей в характерах» вместо «У брата и сестры было много различий в характерах».
  • Употребление похожих по звучанию слов. Например, употребление слова «одинарный», когда необходимо сказать «ординарный». Вместо слова «индианка» могут написать ошибочное «индейка».
  • Путаница в близких по значению словах. «Интервьюер» и «Интервьюируемый», «Абонент» и «Абонемент», «Адресат» и «Адресант».
  • Непреднамеренное образование новых слов.

Допустить речевую ошибку просто. Иногда это получается в случае оговорки, а иной раз проблема заключается в незнании какой-либо нормы русского языка либо из-за путаницы значений слов. Читайте много книг, правильно говорить и не стесняйтесь лишний раз обратиться к словарю или учебнику. Постоянно работайте над устной и письменной речью, чтобы количество ошибок было приближено к нулю.

7 распространенных ошибок при переводе на русский язык

Каждый язык при переводе создает свой уникальный набор проблем. Русский ничем не отличается. Но как минимизировать риски ошибки при переводе на русский язык?

Ошибка перевода может испортить репутацию компании или стоить ей миллионы потерянных доходов. Профессиональный переводчик или переводческая служба должны знать о лингвистических проблемах, связанных с русским переводом. При переводе на русский язык есть семь распространенных ошибок.

Давайте подробно рассмотрим каждую ошибку, чтобы мы могли предотвратить их появление при переводе вашего содержания.

Ошибка 1. Пренебрежение окончаниями слов

Одно из самых заметных различий между английским и русским языком заключается в том, что одно и то же русское слово может иметь тысячи, если не сотни, вариантов. Это затрудняет работу со словарем с использованием стандартизированного программного обеспечения для обеспечения качества. Фактически, такие процессы часто приводят к путанице и неудовлетворенности читателей.
Если вы отвечаете за контроль качества словарного запаса при профессиональном переводе на русский язык, имейте в виду, что записи в глоссарии — это лишь один из нескольких возможных типов слов.Переводчики могут и должны изменять термины, чтобы соответствовать их значению и контексту. Принуждение переводчика использовать слово именно так, как оно указано в глоссарии, приведет к колоссальной ошибке, а результат оставит читателя в замешательстве.
В русском языке шесть падежей или словоформ: именительный, родительный, дательный, винительный, инструментальный и предложный. Каждый падеж имеет уникальное окончание для каждого номера и пола существительного. Следовательно, существительное может иметь сотни различных вариантов написания. Что еще хуже, эти ситуации позволяют использовать более свободную структуру предложений по сравнению с английским языком.В английском языке существует строгий порядок слов (субъект + глагол + объект), который можно игнорировать только в некоторых ситуациях. Однако это не относится к русским. Порядок приговора менее строг. Это означает, что вы можете размещать слова практически в любом порядке, при этом они не будут грамматически неправильными.
Эта адаптивность — неоднозначное благо, так как каждое существительное должно иметь правильное окончание, иначе весь смысл предложения будет неверным. Локализация — перевод с учетом культуры, контекста, идиом и грамматики целевого языка — является стандартным при переводе на русский язык.Это потому, что язык так тесно связан с контекстом.

Ошибка 2: Перевод слова в слово; Не нарушайте приговор!

Порядок слов в русской грамматике сильно отличается от английского. Хотя структура предложения в русском языке не такая жесткая, вы должны помнить, что каждый вариант предложения может изменить форму, настроение или тон предложения. Переводчики должны быть не только знатоками обоих языков. Они также должны быть креативными и адаптировать структуру предложения и выбор слов к контексту.Даже если изменение порядка слов не нарушает грамматические коды, каждое изменение меняет тон текста и подчеркивает что-то новое. Простое изменение двух слов может изменить настроение и звук.
В некоторых случаях могут потребоваться кардинальные изменения, такие как переворот конца и начала исходного текста при его переводе на русский язык или наоборот.
В переводе с английского на русский иногда предложения нужно переворачивать вверх ногами и наизнанку, чтобы они звучали нормально и плавно. Конец исходного предложения на английском языке теперь может быть началом переведенного предложения на русский язык.

Ошибка 3: игнорирование контекста

Словари иностранных языков не содержат ни единого точного перевода слова, каким бы простым он ни был. То, что вы видите в словарях, — это просто «нечеткое совпадение» слов на вашем языке. Когда вы фактически заменяете английские слова русскими словами, контекст теряется.
В английском языке мы называем мать супруга «свекровью». Однако в русском языке термины «мать мужа» и «мать жены» не взаимозаменяемы.Итак, как перевести словосочетание «свекровь»? Поскольку вам нужно знать пол человека, чья свекровь указана в списке, словарь не поможет. Вам придется угадывать, если вы не знаете, и вероятность того, что вы ошибетесь, составляет 50%.
Контекст имеет решающее значение при переводе, особенно при переводе на русский язык. В русском языке небольшой словарный запас, что объясняет, почему некоторые русские слова имеют разное значение. В английском языке более 1 000 000 слов, в русском — всего около 200 000 слов.В русском языке также существуют мужские и женские формы некоторых существительных. Например, женскую кошку называют «кошка», а мужскую кошку — «кот».
Перевод с английского на русский требует контекста и ссылки для исходного текста, чтобы выбрать слова соответственно. Поэтому, заказывая перевод документа, обязательно предоставьте достаточно справочных материалов, чтобы избежать этих ошибок.

Ошибка 4: Использование заполнителей

Если вам нужен русский перевод вашего веб-сайта или любого компьютерного приложения, скорее всего, вам понадобится использовать заполнители в исходном тексте.Это слова, которые будут заменены переменными во время выполнения. Например:

«[user_name] оставил следующий комментарий:»

превратится в

«Джон оставил следующий комментарий», как только пользователь с именем «Джон» заходит на страницу.

К сожалению, русские глаголы так же сложны и содержат нюансы, как и их существительные, поскольку они могут принимать разные формы в зависимости от пола и лица, в единственном или множественном числе. Поэтому неудивительно, что использование заполнителей в русском переводе становится гораздо более деликатным и подверженным ошибкам делом.Например, приведенный выше пример не будет работать так хорошо, как на английском языке.

По этой причине, а это относится к большинству языков, всегда лучше избегать использования заполнителей в максимально возможной степени. Если это невозможно, всегда старайтесь предоставлять переводчикам как можно больше контекста, желательно включая несколько примеров того, чем будет заменен заполнитель и как должно выглядеть окончательное предложение. При таких сложных требованиях к содержанию использование профессионального переводчика просто необходимо.

Ошибка 5: Пунктуация

Правила пунктуации меняются от языка к языку. По сравнению с английским языком правила пунктуации в русском могут показаться чуждыми, а то, что может показаться ошибочным, на самом деле совершенно правильное.

Вот несколько примеров различий в языковых правилах пунктуации:

1. В английском языке используются одинарные или двойные кавычки (‘, «), тогда как, как и в других языках, в русском языке используются шевроны (« »).2. Знаки валюты добавляются после сумм, а не до них. Так, например, в русском языке правильным будет 10 долларов, а не 10 долларов.
3. Дефисы и двоеточия используются по-разному.

Ошибка 6: Недостаточно места

Одной из распространенных проблем, с которыми сталкиваются многие переводческие проекты, является разница в длине слов. Русский язык не исключение. Если то, что вы переводите, должно укладываться в рамки, процесс перевода может вызвать переполнение текста, испорченный макет или дизайн.

При переводе с русского на английский это может стать большой проблемой. По этой причине всегда рекомендуется оставлять дополнительное пространство в исходных файлах, чтобы текст идеально вписывался, не переполняясь и не был слишком сжатым. Если возможно, следует указать максимальную длину символов для каждого чувствительного к размеру сегмента, чтобы переводчики могли адаптировать свои варианты перевода, чтобы ваш контент соответствовал вашим требованиям.

Ошибка 7: ошибки повторения

Повторение не рассматривается как серьезная проблема в английском языке, и вполне естественно использовать одно и то же слово несколько раз в одном предложении на этих языках.Однако в русском языке повторение считается плохим стилем письма, поэтому его следует избегать. Таким образом, в профессиональном переводе на русский язык повторение либо заменяется местоимением, либо предложение перестраивается, чтобы полностью исключить повторение.

Выбери русского переводчика

К настоящему времени вы узнали, почему русский перевод — не совсем тривиальное дело. По этой причине вам необходимо найти подходящего поставщика профессиональных услуг русского перевода для вашего контента. Знания русского и исходного языка недостаточно для выполнения сложных проектов по переводу на русский язык.Независимо от того, пользуетесь ли вы индивидуальным переводчиком или услугами, вы должны убедиться, что:

1. Поставщик языковых услуг полностью осведомлен обо всех сложностях, связанных с переводом на русский язык.
2. Поставщик языковых услуг свободно говорит на обоих языках, но является родным по-русски.
3. Поставщик языковых услуг имеет опыт работы над проектами по переводу на русский язык в вашей отрасли.

При таком сложном языке с тонкими нюансами выбор правильного переводчика имеет важное значение.MotaWord зарекомендовала себя как служба русского перевода. Получите расценки и начните переводить сегодня. MotaWord предлагает круглосуточную поддержку в чате, так что вы можете предоставить любой дополнительный контекст или желаемую терминологию, чтобы гарантировать своевременный перевод. MotaWord использует память переводов, поэтому любая повторяющаяся терминология или фразы сохраняются в руководстве по стилю для будущих переводов.

Получите бесплатную консультацию по переводу от

Наша команда

Свяжитесь с нами

Что думают американцы, когда слышат типичные английские ошибки | Голос Америки

Этот гостевой пост изначально был написан для нашего родственного русского блога? — ?.Автор сценария — американский студент Мэтью Купфер (который в настоящее время также является стажером VOA!). Он рассказывает о некоторых типичных ошибках, которые делают русскоязычные при изучении английского языка, и объясняет, что слышат американцы, когда слышат эти ошибки:

APTOPIX NYC Tourism

Я провел несколько месяцев, обучаясь в Санкт-Петербурге, Россия, и работал волонтером в Бишкеке, Кыргызстан, где я встретил много русскоязычных студентов, изучающих английский язык.Хотя я не могу утверждать, что являюсь экспертом или лингвистом по русскому или английскому языку, я заметил большое количество распространенных ошибок, которые допускают люди из стран бывшего СССР, говорящие по-английски, многие из которых вызовут улыбку на лице любого человека. Американец.

Я прекрасно понимаю проблемы и трудности изучения иностранного языка, потому что я изучаю русский язык в течение трех лет. Итак, я составил краткий список из четырех распространенных ошибок для тех, кто хочет улучшить свой английский.

Неправильно: плохо себя чувствую.
Правильно: мне плохо.

Это, наверное, самая частая ошибка русскоязычных, которые буквально переводят фразу (мне плохо) на английский. Однако, используя слово «я»? в этом контексте предполагает, что вы физически касаетесь своего тела и определяете на основании этого, как вы себя чувствуете. Конечно, англоговорящие понимают, что вы имеете в виду, но эта ошибка все равно звучит забавно.

Чтобы правильно использовать эту фразу, русскоязычные должны помнить, что английский способ выражения своих чувств напоминает грамматическую версию русской фразы: (буквально? Мне плохо?).

Неправильно: -Как получилось изображение? ?Обычный!
Правильно: -Как картинка получилась? ?Хорошо!

Представьте себя в такой ситуации: вы просите своего американского друга сфотографировать вас, и, когда он спрашивает, как получилась фотография, вы «как хороший русскоговорящий» отвечаете «нормально!» Но англоговорящие и русскоязычные американцы используют слово «нормальный». иначе: для русскоязычных? нормально? значит? без проблем? ? удовлетворительно? и даже? хорошо.? Однако на английском такой ответ предполагает посредственность. Когда мы, американцы, слышим, что фотография получилась «нормальной». мы думаем, что так должно быть лучше. Поэтому в таких ситуациях лучше сказать «хорошо». чем? нормально.?

Неправильно: женщина полюбила мужчину.
Верно: женщина полюбила мужчину.

Это, наверное, самая странная ошибка русских, которая даже может показаться неуместной для англоговорящих.

Во фразе? Женщина влюбилась в мужчину ,? предлог? in? предлагает географическое место, где происходит акт влюбленности.Например, мы также можем сказать «Женщина влюбилась в парке».

Но правильнее было бы сказать: «Женщина влюбилась в мужчину». В этом случае слово с обозначает объект любви женщины.

Чтобы правильно выразить эту идею, помните, что по-английски мы говорим, что кто-то влюбляется? В кого-то?? не в? или? в кого-то? (как сказано по русски).

Неправильно: как вы это называете?
Правильно: как вы это называете?

Эту ошибку часто делают россияне, дословно переводя фразу? ? (Как вы это называете / как это называется) со своего языка на английский.Однако эта ошибка очень распространена и среди носителей других языков, и американцы, которые слышат эту фразу, могут сразу понять, что человек, стоящий перед ними, — иностранец.

Американец с чувством юмора может ответить: «Откройте рот, пошевелите языком и одновременно произнесите слово». Причина в том, что в английском языке слово? How? предполагает физический процесс выполнения действия, тогда как? что? подсказывает название объекта (в данном случае «оно»).

К счастью, исправить эту ошибку несложно? Просто научитесь говорить? Как он называется? Как он называется

Спасибо Мэтью за то, что он нашел время поделиться своим советом — и перевести его с русского на английский, чтобы мы могли поделиться им с вами.

Отправьте свои собственные истории об изучении английского языка или приезде в США, используя форму ниже, или напишите по адресу [email protected].

Упражнения по произношению английского языка на диктофоне

Топ 8 задач английского произношения для русскоговорящих

За последние 15 лет я работал с сотнями русскоговорящих профессионалов, чтобы помочь им улучшить свои навыки английского произношения.Они хотели говорить по-английски более четко, чтобы слушатели могли их легко понять. Кое-где уже ясно и хотелось больше походить на местного.

Приведенные ниже 8 областей являются типичными проблемными зонами для русскоговорящих. Некоторые из них относительно просты и их легко исправить, а некоторые были очень сложными и требовали серьезного систематического обучения и практики.

Используйте вопросы из контрольного списка ниже, чтобы проверить эти области в своем английском произношении.

Возможно, вы не поняли, делаете ли вы эти ошибки или нет. Это нормально. Требуется время, чтобы осознать свое произношение и научиться управлять своим ртом и мышцами.

Приведенные ниже инструменты записи помогут вам лучше понять свои проблемные области.

Запишите свою речь, чтобы проверить наличие ошибок внизу страницы!


8 основных проблемных областей для русскоговорящих и контрольный список:

1. Согласные / ж / и / в /

Проверка: правильно ли вы делаете / w / & / v /? Многие русскоговорящие путают эти два звука, потому что в русском языке между ними нет четкого различия.

2. Гласный / oʊ / как в «примечании»

Вы произносите «note» больше как «not» или «naught»? В русском языке всего 5 или 6 гласных. В английском их 20! Это означает, что русские часто неправильно произносят некоторые английские двойные гласные, такие как / oʊ /.

3. Гласная «эр» / ɜː / как в «болеть» и / æ / как в «шляпе»

Правильно ли вы различаете гласные в словах «хижина», «больно», «шляпа» и «сердце»? Русскоязычные люди, как правило, вставляют русские гласные, что приводит к неправильному произношению этих гласных.

4. Озвучивание. Многие русскоговорящие добавляют голос к звуку / p /, чтобы он больше походил на / b /.

Вы произносите / p / like в слове «свинья» больше, чем / b / like в слове «большой»? В английском языке звуки / p /, / t / и / k / очень легкие, без голоса и с небольшой порцией воздуха. Русскоязычные люди также часто слегка озвучивают / t / и / k /.

5. Словесное ударение

Вы чувствуете, что высота и ритм вашего английского более ровный, чем у носителей языка? Каждое многосложное слово в английском языке имеет 1 ударный слог.Использование ударения облегчает распознавание слов слушателями и делает «ритм» английским.

6. Слабые гласные

Многие русскоговорящие произносят сильные гласные в английских словах вместо слабых. Например, в словах «сегодня» и «полный» буква «о» произносится как слабая гласная, но многие русскоговорящие произносят ее как полную гласную «о». Буква «о» в словах «сегодня» и «полный» слабая, больше похожа на «ээ», поэтому это / təˈdeɪ / (слушайте здесь) и / kəmˈpliːt / (слушайте здесь).

7. Сильный / р / звук.

Вы издаете русский трель или постукивающий звук / r / в английских словах? Английский / r / сильно отличается от русского / r /. В английском языке кончик языка слегка загнут, но он не касается нёба, и звук не трение. Это не повлияет на то, насколько ясен ваш английский, поэтому не важно что-либо менять, если ваша цель — развить более ясный английский.

Если ваша цель — говорить больше как носитель английского языка, то вы захотите изменить это, особенно если вы стремитесь к британскому или австралийскому английскому языку.

В британском и австралийском английском мы произносим / r / только перед гласным звуком. Например, мы не произносим / r / в слове «тележка», а произносим / r / в слове «морковь». Так что, если у вас есть сильное / r /, и вы произносите его во всех словах, содержащих букву / r /, эти слова могут сильно отличаться от местного.

8. Согласный звук «й».

Вы иногда используете / s / или / z / вместо ‘th’? Например, вы можете сказать «утонуть» вместо «подумать».В русском языке нет звуков th, поэтому многие русскоговорящие используют / s / для глухого «th» и / z / для звонкого «th».

Это не повлияет на то, насколько ясен ваш английский, поэтому не важно что-либо менять, если ваша цель — развить более ясный английский. Если ваша цель — больше походить на носителя английского языка и снизить акцент, то важно изменить «th», потому что «th» — один из самых распространенных звуков в английском языке.

Прокрутите вниз до СЛУШАТЬ И ЗАПИСАТЬ!

Топ-8 ошибок, которые на самом деле делают русские изучающие английский язык

Из-за характера моей работы время от времени я натыкаюсь на статью о N самых распространенных ошибках, которые делают изучающие английский язык.Я смотрю на них и думаю: «Кто делает эти ошибки? Русские, конечно, не знают ». (Например, русские не путают с и с .) В этом посте я хочу рассказать о 8 типичных ошибках, которые на самом деле делают изучающие русский язык. Эти ошибки сохраняются на разных уровнях, но обычно не рассматриваются в учебниках EFL.


Список основан на моем личном педагогическом опыте. Порядок случайный.

1. I с
Я часто спрашиваю студентов: «Чем вы занимались на выходных?» и я слышу: «Я с друзьями ходил в кино.Правильнее сказать что-то вроде этого: « Мы с друзьями пошли в кино » или « Я пошли в кино с мои друзья ». В английском языке порядок слов — «подлежащее + глагол», и предложные фразы не могут располагаться посередине.

2. Как сказать
Когда студенты не знают, как что-то сказать, они спрашивают меня или бормочут про себя: «Как сказать это?» Правильные способы сказать это включают, помимо прочего, такие фразы, как: « Как сказать это? / Как это сказать? / Как это обозначить? / Как вы это называете? »(« Как вы это называете? »- кстати, еще одна распространенная ошибка.) «Как сделать» можно использовать в положительных предложениях, таких как «Я не знаю, как это сказать» или «Я покажу вам, как это сделать», но не как вопрос.

3. Встречайте это слово
Мои ученики много работают самостоятельно. Они смотрят фильмы и читают статьи на английском. Когда они хотят поделиться чем-то новым, чему они научились, они говорят что-то вроде: «Вчера я встретил интересное выражение». В английском вы встречаете людей, а не слова. Правильные пути: « Я наткнулся на / увидел / услышал / выучил интересное выражение.

4. Сделка
Когда ученики не делали домашнее задание, они иногда говорят, что были заняты и у них было много сделок. Деловые люди заключают сделки. Правильный способ сказать, что вы были заняты, — это « У меня было много дел, » или « Мне пришлось побегать по делам. »(« Выполнять поручения »используется для обозначения небольших повседневных заданий, таких как поход за продуктами или зайти в банк, чтобы разобрать некоторые документы.)

5. С нетерпением жду
Да,« Я с нетерпением жду услышать от вас.» неправильно. Да, вы должны использовать форму «-ing» после «to» и сказать: « Я с нетерпением жду вашего ответа. »Нет, это не исключение. Дело в том, что «to» может быть частицей перед глаголом ( I want to go ) или предлогом ( go to Moscow ). Когда «to» — частица, вы должны использовать инфинитив, но когда это предлог, вы должны использовать форму «-ing». Еще примеры фраз с «to» в качестве предлога: «Я привык рано вставать »; «Я посвящаю много из времени написанию моего блога»; «Мы должны посвятить труду.»

6. Я думаю, что нет
Когда я задаю такие вопросы, как:» Как вы думаете, он придет на занятия? » или «Как вы думаете, бумажные книги исчезнут?» студенты часто отвечают: «Думаю, нет». Правильный ответ — «, я так не думаю, » или «, я не думаю, что он будет».

7. Я опаздываю. Опоздал на 10 минут.
Есть две распространенные ошибки, которые студенты делают в текстовых сообщениях, которые они отправляют мне за 10 минут до урока.

a) Если вы отправите сообщение «Ирина, извини, я опоздал» за 10 минут до занятия, это неправильно, потому что технически вы еще не опоздали.Вы хотите написать: «, я опаздываю, » или «, я опаздываю. »

б) Иногда появляется сообщение:« Я опоздаю на 10 минут ». Здесь неверен любой предлог, и правильный вариант — « Я опаздываю на 10 минут.

Хммм … что-то мне подсказывает, что это была только часть 1. Следите за обновлениями.
UPD: Часть 2 и Часть 3 готовы.

П.С. Плакат «К весне готов» висел в одном из офисов, где я работаю.Я люблю это. То, что там сказано, правда. Фотография предоставлена: https://www.printcollection.com/products/ready-to-spring#.We4OieNuKUk

5 ошибок, которые я сделал при изучении русского языка, которых следует избегать скачать mp3 (10.07 MB)

5 ошибок, которые я сделал при изучении русского языка, которых следует избегать скачать mp3 (10.07 MB)

5 ОШИБОК, КОТОРЫЕ Я СДЕЛАЛ, ИЗУЧАЯ РУССКИЙ ЯЗЫК. // следует избегать текстов песен

#btonjoe
#Russianlang
# 5 ошибок // следует избегать


  • 5 ОШИБОК, КОТОРЫЕ Я СДЕЛАЛ, ИЗУЧАЯ РУССКИЙ ЯЗЫК.// следует избегать

    #btonjoe
    #Russianlang
    # 5 ошибок // следует избегать

    Скачать Mp3

Быстрая загрузка


  • Избегайте 5 распространенных ошибок, допускаемых начинающими русскими

    bit.ly/3do5dwH ← Если вы изучаете русский язык, скорее всего, вы хотите как можно быстрее научиться говорить свободно и свободно, не так ли? Ну тогда …

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка


  • 10 самых распространенных ОШИБОК в русском языке (и как их избежать для изучающих русский язык)

    В этом видео рассказывается о наиболее распространенных грамматических ошибках и ошибках произношения, которые изучающие русский язык делают в русском языке.Это видео поможет …

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка


  • Самая большая ошибка, которую делают люди при изучении русского языка (и как этого избежать!)

    Многие люди не могут выучить русский язык. Маркус и Мэтт обсуждают самую большую ошибку, которую делают люди при изучении русского языка. Легко …

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка


  • 5 способов извлечь выгоду из ошибок при изучении русского языка

    bit.ly / 3dZAR3O ← Если вы изучаете русский язык, скорее всего, вы хотите как можно быстрее научиться говорить свободно и свободно, не так ли? Ну тогда …

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка


  • 10 ошибок, которые я совершил при изучении нового языка 🇮🇹

    Первые 1000 человек, которые воспользуются этой ссылкой, получат бесплатную пробную версию подписки Skillshare Premium: skl.sh/sheajordan03211 (Спасибо Skillshare за …

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка


  • 10 ошибок произношения РУССКИХ ДИКТОРОВ (и как их избежать) | Американский английский

    Из этого видео вы узнаете 10 самых распространенных ошибок русскоговорящих, поймете, почему эти звуки вам доставляют неудобства, и поймете…

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка


  • Избегайте 5 распространенных ошибок, допускаемых всеми начинающими языками

    bit.ly/39d7b0T ← Если вы изучаете новый язык, есть вероятность, что вы хотите как можно быстрее научиться говорить свободно и свободно говорить, не так ли? …

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка


  • НЕ СДЕЛАЙТЕ эти самые распространенные ОШИБКИ на английском языке

    Вы делаете эти типичные ошибки английского языка?
    Первые 1000 человек, которые воспользуются этой ссылкой, получат бесплатную пробную подписку Skillshare Premium:…

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка


  • Топ-5 ошибок произношения в русском языке, которых следует избегать

    Хотите научиться говорить еще больше по-русски быстрым, веселым и простым способом? Тогда зарегистрируйте свою бесплатную пожизненную учетную запись прямо сейчас, нажмите здесь …

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка


  • Не учите грамматику русского языка!

    Вы можете мне не поверить, но я свидетельствую о том, что если вы хотите выучить русский язык, выбросьте учебники по грамматике, и вы добьетесь огромных успехов…

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка


  • ТОП-5 распространенных ошибок при изучении русского 💥 Бесплатная раздача от канала «Будь свободно на русском» 💥

    Сегодня у нас специальный гость: Федор с канала «Быть ​​свободно на русском» с видео о ТОП-5 распространенных ошибок при изучении русского языка ..

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка


  • 5 ошибок, которые делают немцы по-английски | Немецкая девушка в Америке

    Подпишитесь на Lingoda Sprint здесь до 20 сентября.ly / feliciaSprint и используйте код SCHOOL81, чтобы сэкономить 10 € на депозите (49 €)!

    Нормально сделать …

    Скачать Mp3

  • Быстрая загрузка

    главных двадцати ошибок в написании бакалавриата | Центр письменной и устной речи Хьюма

    ТОП ДВАДЦАТЬ:

    КРАТКОЕ РУКОВОДСТВО ПО УСТРАНЕНИЮ ПРОБЛЕМ ПИСЬМА

    Читатели судят о вашем письме по вашему контролю определенных условностей, которые могут меняться в зависимости от вашей аудитории, цели и ситуации с письмом.Например, ваш преподаватель может отмечать или не отмечать ошибки в вашей статье, если он больше озабочен ее аргументацией или структурой, чем правильностью на уровне предложения; он также может решить, что ошибка не является серьезной. Некоторые инструкторы могут даже видеть ошибки, перечисленные ниже, как стилистические варианты. Однако крупномасштабное исследование Андреа Лунсфорд и Карен Лансфорд (2008) показало, что эти ошибки с наибольшей вероятностью привлекут негативное внимание читателей. Перед тем, как передать свои документы, внимательно проверьте их на наличие этих ошибок, которые показаны ниже в предложениях, выделенных курсивом.

    ТОП ДВАДЦАТЬ

    1. Неправильное слово

    Ошибки из-за неправильного слова могут принимать разные формы. Они могут передавать немного иное значение, чем вы предполагаете ( составляют вместо содержат ) или совершенно неправильное значение ( преувеличивают вместо откладывают ). Они также могут быть такими простыми, как неправильный предлог или другое неправильное слово в идиоме.

    Осторожно используйте тезаурус и средство проверки правописания. Если вы выберете слово из тезауруса, не зная его точного значения, или разрешите программе проверки орфографии автоматически исправить орфографию, вы можете ошибиться в слове.Если предлоги и идиомы кажутся вам непростыми, поищите стандартное употребление.

    Вот пара примеров неправильных слов:

    Вы уловили мою иллюзию по Библии?

    Иллюзия означает «ошибочное восприятие реальности». В контексте этого предложения намек был необходим, потому что он означает «ссылка».

    Эдмунда Спенсера The Faerie Queene — великолепная аллергия шестнадцатого века.

    Программа проверки орфографии заменила аллегорию на аллергию.

    2. Отсутствует запятая после вводного элемента

    Используйте запятую после каждого вводного элемента — будь то слово, фраза или предложение — чтобы уточнить, где он заканчивается и начинается остальная часть предложения. Если вводный элемент очень короткий, вы можете пропустить запятую, но его включение никогда не ошибается.

    Без запятой после вводного элемента трудно увидеть расположение подлежащего («они») в этом предложении:

    Решив вылететь вовремя, они встали на рассвете.

    3. Неполная или отсутствующая документация

    Практика документирования варьируется от дисциплины к дисциплине. Но при написании научных и исследовательских работ рекомендуется всегда цитировать свои источники: пропуск документации может привести к обвинению в плагиате.

    Примеры ниже соответствуют стилю MLA. В этом примере необходимо указать номер страницы источника печати для этого предложения.

    Библия социальных сетей определяет социальные сети как «действия, практики и поведение среди сообществ людей, которые собираются в Интернете, чтобы делиться информацией, знаниями и мнениями с помощью диалоговых средств массовой информации.”

    И здесь следует указать упомянутый источник, потому что он содержит конкретное, спорное утверждение:

    Согласно одному источнику, нанять и обучить замену стоит почти вдвое больше зарплаты сотрудника.

    Процитируйте каждый источник, на который вы ссылаетесь в тексте, следуя руководящим принципам используемого вами стиля документации.

    4. Ссылка на нечеткое местоимение

    Местоимение (например, он, это, оно) должно четко относиться к существительному, которое оно заменяет (так называемое антецедент).Если антецедент может быть более чем одним словом или если какой-либо конкретный антецедент отсутствует, отредактируйте, чтобы прояснить значение.

    В этом предложении это , возможно, относится к более чем одному слову:

    Если вы положите этот раздаточный материал в свою папку, он может напомнить вам о важных стратегиях обучения .

    В некоторых местоимениях ссылка подразумевается, но не указывается. Здесь, например, вы можете задаться вопросом, что означает , к которому относится :

    Авторитарная школа изменила свою политику в отношении мобильных телефонов, чему сопротивлялись многие ученики.

    Чтобы улучшить это предложение, писатель должен четко указать, чему студенты сопротивлялись.

    5. Орфография

    Несмотря на то, что сейчас технологии проверяют большую часть наших орфографических ошибок, одной из 20 самых распространенных ошибок является орфографическая ошибка. Это связано с тем, что средства проверки правописания не могут определить многие орфографические ошибки и, скорее всего, пропустят омонимы (например, присутствие / присутствие), составные слова, неправильно написанные как отдельные слова, и имена собственные, особенно имена. После запуска средства проверки правописания внимательно проверьте наличие таких ошибок, как:

    Владимир Путин — неоднозначный лидер России.

    Куда бы она ни шла, он напоминал ей о нем.

    6. Механическая ошибка с цитатой

    Когда мы цитируем других писателей, мы используем их голоса в наших аргументах. Кавычки решающим образом показывают, где заканчиваются их слова и начинаются наши.

    Кавычки идут парами; не забывайте открывать и закрывать котировки. В большинстве стилей документации (например, в стиле MLA) кавычки в блоках не нуждаются в кавычках. Обратитесь к руководству по стилю вашего профессора, чтобы узнать, как представлять блочные цитаты.

    Соблюдайте соглашения при использовании кавычек с другими знаками препинания. Здесь запятую следует поместить в кавычки:

    «У женщины должны быть деньги и собственная комната, если она хочет писать художественную литературу», — утверждает Вирджиния Вульф.

    7. Ненужная запятая

    У нас часто бывает выбор, использовать ли запятую. Но если мы добавляем их к нашим предложениям, когда и где они не нужны, то мы можем скрыть, а не прояснить наш смысл.

    Не используйте запятые для выделения ограничительных элементов, которые необходимы для значения слов, которые они изменяют. Здесь, например, не требуется запятая, чтобы выделить ограничительную фразу работающих родителей , которая необходима, чтобы указать, о каких родителях идет речь в предложении.

    Многие дети работающих родителей самостоятельно идут домой из школы.

    Не используйте запятую перед координирующим союзом (и, но, для, ни, или так, пока), когда союз не соединяет части составного предложения.В этом примере запятая перед словом и не требуется, потому что оно объединяет две фразы, которые изменяют один и тот же глагол, применяется.

    Это социальное бедствие проявляется в городских центрах и в сельских поселениях.

    Не используйте запятую перед первым или после последнего элемента в серии.

    Студенты попросили своих технических инструкторов просмотреть критерии задания, образец работы и свои комментарии до конца четверти.

    Не используйте запятую между подлежащим и глаголом.

    К счастью, официанты сели в перерыве.

    Не используйте запятую между глаголом и его объектом или дополнением.

    По дороге домой с работы она купила книгу в книжном магазине.

    Не используйте запятую между предлогом и его объектом.

    По дороге домой с работы она купила книгу в книжном магазине.

    8. Использование прописных букв или их необязательные или отсутствующие

    Используйте имена собственные и прилагательные с большой буквы, первые слова предложений и важные слова в заголовках, а также определенные слова, указывающие направление и семейные отношения.Не пишите большинство других слов с большой буквы. Если сомневаетесь, загляните в словарь.

    Финансовая помощь является насущной проблемой для многих студентов университетов.

    9. Отсутствует слово

    Если вы прочитаете свою работу вслух перед ее отправкой, вы с большей вероятностью заметите пропущенные слова. Будьте особенно осторожны, чтобы не пропустить слова из цитат.

    Футбольные болельщики всего мира обрадовались, когда нападающий забил второй гол.

    10. Неверная структура предложения

    Если предложение начинается с одной структуры, а затем меняется на другую, это запутает читателей.

    Информация, к которой имеют доступ семьи, — это доступная финансовая помощь, их мнение о доступных классах и способах регистрации.

    Сохраняйте грамматический образец в предложении. Каждое предложение должно иметь подлежащее и глагол, а подлежащие и сказуемые должны иметь смысл вместе. В приведенном выше примере размышление о доступных классах не помогает читателю понять, к каким информационным семействам есть доступ. Параллельные структуры могут помочь вашему читателю увидеть взаимосвязь между вашими идеями.Вот исправленное предложение:

    Семьи имеют доступ к информации о финансовой помощи, доступности занятий и регистрации.

    11. Отсутствует запятая с неограничивающим элементом

    Неограничивающая фраза или предложение предоставляет дополнительную информацию, которая не является существенной для основного значения предложения. Используйте запятые, чтобы выделить неограничивающий элемент.

    Дэвид, любивший читать историю, первым направился в Британскую библиотеку.

    Пункт любил читать историю не влияет на основной смысл предложения. Пункт можно было убрать, и читатель все равно понял бы, что Дэвид первым направился в Британскую библиотеку.

    12. Ненужный сдвиг в глагольном времени

    Глаголы, переходящие от одного времени к другому без ясной причины, могут сбить с толку читателя.

    Мартин искал большую рогатую сову. Он фотографирует всех птиц, которых видит.

    13. Отсутствует запятая в составном предложении

    Составное предложение состоит из двух или более независимых предложений. Когда предложения соединяются координирующим союзом (for, and, nor, but, or, still, so), используйте запятую перед союзом, чтобы указать паузу между двумя мыслями.

    Миранда отвезла своего брата, а мать ждала дома.

    Без запятой читатель сначала может подумать, что Миранда возила и брата, и мать.

    14. Ненужный или отсутствующий апостроф (включая его / его)

    Чтобы сделать существительное притяжательным, добавьте либо апостроф и s (телефон Эда), либо только апостроф (ванная комната для девочек). Не используйте апостроф в притяжательных местоимениях our, yours и hers. Используйте его для обозначения принадлежности к нему; используйте его только тогда, когда вы имеете в виду, что это так или есть.

    Повторные вирусные инфекции подрывают иммунную систему врачей.

    Повар снял сковороду с крючка.Это четырнадцатидюймовая медная сковорода.

    15. Плавлен (обкатанный) Приговор

    Слитное предложение (также называемое продолжением) объединяет предложения, каждое из которых может стоять отдельно как предложение без знаков препинания или слов, связывающих их. Слитные предложения должны быть либо разделены на отдельные предложения, либо соединены добавлением слов или знаков препинания.

    Дом залил свет, луна поднялась над горизонтом.

    Ему было интересно, что означало это решение, он думал об этом всю ночь.

    16. Соединитель запятой

    Соединение запятой происходит, когда только запятая разделяет предложения, каждое из которых может стоять отдельно как предложение. Чтобы исправить сращивание запятой, вы можете вставить точку с запятой или точку, соединить предложения таким словом, как и / или / потому что, или изменить структуру предложения.

    Студенты бросились на поле, сорвали стойки ворот.

    17. Отсутствие договоренности между местоимением и предшествующим положением

    Местоимения обычно должны совпадать со своими предшественниками по полу (мужской или женский, если уместно) и по количеству (единственное или множественное число).Многие неопределенные местоимения, например все и каждый, всегда в единственном числе. Тем не менее, они могут использоваться для согласования с единичным антецедентом, чтобы использовать инклюзивный или гендерно-нейтральный язык. Когда к антецедентам присоединяются или или нет, местоимение должно соответствовать более близкому антецеденту. Существительное в коллекции, такое как команда, может быть в единственном или множественном числе, в зависимости от того, рассматриваются ли члены как группа или как отдельные лица.

    Каждый гость оставил обувь у дверей.

    18.Плохо интегрированное предложение

    Цитаты должны быть логично и плавно интегрированы с написанием вокруг них, грамматика цитаты должна дополнять грамматику соседней прозы. Обычно их нужно вводить (сигнальной фразой), а не резко опускать в текст.

    Отмеченное наградами исследование дружбы, проведенное в 2009 году, «понимание социальных сетей позволяет нам понять, как на самом деле в случае людей целое оказывается больше, чем сумма его частей» (Christakis and Fowler 26).

    «Социальные сети — это замысловатая красота» (Кристакис и Фаулер, xiii). Поддержание близких дружеских отношений полезно для вашего здоровья.

    19. Отсутствующий или ненужный дефис

    Сложное прилагательное требует дефиса, когда оно изменяет существительное, которое следует за ним.

    В статье рассказывается о театре восемнадцатого века.

    Глагол, состоящий из двух слов, не должен переноситься через дефис.

    Дилеры хотят выкупить компьютеры и отремонтировать их.

    20. Фрагмент предложения

    Фрагмент предложения — это часть предложения, которое представлено как полное предложение. Ниже показаны способы создания фрагментов предложений:

    Без темы

    Американские колонисты сопротивлялись британскому налогообложению. И началась американская революция.

    Неполный глагол

    Розовая герань, цветущая в горшке.

    Начиная с подчиненного слова

    Побывали в парке.Куда мы бросили фрисби.

    Этих 20 наиболее распространенных ошибок можно избежать в письменном виде, если вы выделите время для корректуры окончательного черновика перед отправкой.

    Цитируемых работ

    Лунсфорд, Андреа А. и Карен Дж. Лансфорд. «Ошибки — это жизненный факт: национальное сравнительное исследование». CCC 59 (2008) 781-806.

    «Наша самая большая ошибка в том, что мы слишком доверяем вам» | Перспективы истории

    Доверие имеет значение в международных делах.Неизмеримое и невидимое, его присутствие, тем не менее, может преодолеть, казалось бы, непреодолимые разногласия.

    Беспрецедентное доверие президента Трампа к президенту России Владимиру Путину исторически противоречит советам экспертов по разведке и российско-американским отношениям. Kremlin.ru/Wikimedia Commons / CC BY 4.0

    Доверием и его аналогом предательством также могут манипулировать те, кто полон решимости переписать историю в свою пользу.

    Пример тому — история российско-американских отношений в период окончания холодной войны и после нее.Борьба между поколениями не могла бы закончиться без некоторого доверия между сверхдержавами. Рональд Рейган достаточно доверял советским реформам, чтобы подавить свой собственный яростный антикоммунизм, тем самым позволив Михаилу Горбачеву поверить в то, что он сможет безопасно осуществить военные сокращения и политическую реструктуризацию, необходимые его стране. Вместе пара не закончила холодную войну. Но их доверие стало предпосылкой его гибели.

    Президент России Владимир Путин не считает эту сказку счастливой.Вместо этого он винит невыполненные западные обещания в череде российских бед за последнюю четверть века. По его мнению, россияне доверяли Западу в предоставлении экономической помощи, политической поддержки и, прежде всего, принятия в более широкую среду европейской безопасности в обмен на мирное превращение рычащего советского медведя времен холодной войны в игривого детеныша мечты Горбачева. Вместо этого они получили нищету, изоляцию, и старый железный занавес приблизился к Москве.

    Это больше, чем просто перечень невыполненных обещаний, это прочтение истории лежит в основе всей политической программы Путина, или, точнее, того, что он говорит россиянам, чтобы сохранить политическую власть: с ним они должны быть богатыми, важными, слишком сильными, чтобы игнорировать или приглушать когда-либо снова.«Никто не хотел нас слушать» в последние дни существования Советского Союза, — объяснил он избирателям. Его правление позволяет россиянам сегодня сказать: «Итак, слушайте сейчас».

    Западные лидеры обещали облегчить экономические страдания беспрецедентного перехода Советского Союза от коммунизма к капитализму, например, утверждает Путин. Вместо этого экономика России покрылась кратерами. К середине 1990-х, когда западные фондовые рынки процветали, типичный россиянин потреблял меньше калорий в день, чем до большевистской революции.

    В пересказе Путина западные лидеры также пообещали приветствовать Советы (и их преемников) с распростертыми объятиями, приняв то, что Горбачев называл их общим «европейским общим домом». Этого тоже не произошло. Евросоюз не манил, и России потребовалось 18 лет, чтобы вступить во Всемирную торговую организацию, и к тому времени ее почетное членство в когорте G-7 наиболее развитых экономик мира было отменено.

    Самое ужасное, что западные лидеры также нарушили свои фундаментальные обещания в области безопасности.В путинской версии событий президент Джордж Буш и ряд европейских лидеров договорились ограничить расширение НАТО на восток в обмен на согласие Советского Союза на объединение Германии. Вместо этого НАТО переместилось на сотни миль ближе к западной границе России, включив в нее бывших советских союзников и регионы, что в глазах Путина нарушило дух этого важного неформального соглашения.

    Призыв к этим невыполненным обещаниям подогревает недоверие Путина к демократическим силам, которые развязал Горбачев. Находясь в Дрездене, когда пала Берлинская стена, он был свидетелем того, как новое руководство Кремля, ориентированное на Запад, не смогло даже защитить свои собственные войска — ЕГО войска — когда им угрожала восточногерманская толпа.«Москва молчит» — все, что он услышал в ответ на свои просьбы о подкреплении. Впоследствии он заключил, что демократия означает «паралич власти».

    Вместо этого он пообещал сделать Россию снова сильной и уважаемой, отчасти за счет избежания существенной ошибки своего предшественника. «Самая большая ошибка, которую совершила наша страна, заключалась в том, что мы слишком доверяли» Соединенным Штатам и их союзникам, недавно заявил Путин. Это слово появляется в его лексиконе только как эпитет, подчеркивая исторический урок, который россияне должны принять во внимание.

    Реальность сложнее. История российско-американских отношений за последнюю четверть века не может быть сведена к единственному заявлению о выполненных или нарушенных обещаниях, тем более что вопрос о предполагаемом обещании Вашингтона сдерживать НАТО породил живую историографическую дискуссию. Тем не менее, аргументы историков в конечном итоге имеют меньшее политическое значение, чем мастерское манипулирование историей Путиным для укрепления своего состояния. Он неоднократно заявляет, что в бедах России можно винить других, утверждая, что «ошибка Америки заключалась в том, что вы видели это доверие как недостаток силы и злоупотребляли ею», в то же время критикуя слабых российских лидеров за то, что они наивно позволили предать свою страну.

    Только один видный мировой лидер сегодня все еще верит, что доверие может преодолеть враждебность Путина. Он оказался президентом Соединенных Штатов. Даже когда Дональд Трамп выступал против наивного доверия предыдущих поколений американских лидеров к международным организациям, международным договорам и международному рынку, высмеивая само понятие мира, построенного на доверии, а не на жесткой силе, он постоянно делал исключение, когда это приезжает к своему коллеге в Кремль.

    «Каждый раз, когда он [Путин] видит меня, он говорит:« Я этого не делал », — сказал Трамп репортерам через год после своего избрания, имея в виду вмешательство России в американские выборы 2016 года. Ни один другой западный лидер или глава разведки не разделяет его веры. «Я действительно верю» Путиным воплям о невиновности, тем не менее Трамп настаивает. «Я дважды сильно давил на президента Путина по поводу вмешательства России в наши выборы. . . . Он категорически отрицал это ». Его недавнее осуждение действий России в Британии и Сирии особенно жестче, чем когда-либо прежде, но все же не соответствует мнению ближайших союзников Вашингтона и собственных спецслужб Америки.

    Такое открытое противодействие американского президента своему аппарату национальной безопасности беспрецедентно. «Тот факт, что президент поверит Путину на словах, а не на словах разведывательного сообщества, просто бессовестен», — считает бывший директор национальной разведки.

    Это расхождение во мнениях экспертов и Овального кабинета вызывает беспокойство в неоднократных выражениях Трампа о доверии Владимиру Путину. Взаимное доверие может творить чудеса, но не может расти ни на той ядовитой почве, которую создают путинские рассказы о преступлениях на Западе, ни в непрерывном потоке дезинформации и лжи Трампа (опять же беспрецедентный по своей частоте).Историки спорят о том, что на самом деле произошло в 1990-е годы, некоторые сомневаются, были ли обещания Запада когда-либо искренними или, в некоторых случаях, когда-либо сделанными, в то время как другие возлагают вину за последующий отход России от реальной демократии на самих россиян. Путина заботит только то, насколько его версия событий может быть политически полезной. «Фальсификация и манипулирование историческими фактами ведет к разъединению стран и народов», — недавно произнес он, критикуя иностранных врагов России, вызывая «появление новых разделительных линий, создающих образ врага.”

    Трамп хорошо знает, как достаточно часто повторяемые заявления могут формировать саму реальность, хотя его стремление к более доверительным российско-американским отношениям не полностью объясняет его дипломатический выбор. Возможно, его дружеские отношения с Москвой проистекают из еще неизвестного уровня российского влияния и контроля над его Белым домом. С другой стороны, возможно, это предполагает гениальность Макиавелли или, по крайней мере, его претензию. Видя мало пользы от критики международного конкурента, с которым у него нет другого выбора, кроме как работать, он вместо этого предлагает надежду.«Пришло время двигаться дальше в конструктивном сотрудничестве с Россией», — недавно написал Трамп в Твиттере.

    Мы, профессиональные историки, должны дождаться дальнейших доказательств, прежде чем полностью ответить на эти вопросы, — процесс, который обычно требует десятилетий. В более близком плане хорошо задокументированное незнание истории Трампом предлагает более разумное объяснение его беспрецедентного доверия в отношениях, в которых многие другие советуют проявлять осторожность. Возможно, он просто не знает реальной истории российско-американских отношений с 1991 года.Возможно, он ничего не знает о деятельности Путина. Это краткое объяснение места доверия в российско-американских отношениях со времен холодной войны может объяснить системное недоверие Владимира Путина к обещаниям Америки. Это не может объяснить причины, по которым Трамп доверяет человеку, которому не доверяет ни один другой западный лидер.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *