Толковый словарь новых слов русского языка 21 века: Книга: «Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века» — Екатерина Шагалова. Купить книгу, читать рецензии | ISBN 978-5-17-074756-6

Содержание

Вышел самый полный словарь современного русского языка

Как правильно пишется? Как правильно произнести? А правильно ли произнес слово телеведущий? ВклЮчат или включАт? ЖЕлчь или жЁлчь? ЙОгурт или йогУрт? С утратой телевидения и радио как эталонного источника произношения и из-за хлынувшего в наш язык огромного потока иноязычных слов и компьютерных терминов мы стали все чаще задаваться этими вопросами. Чтобы получить максимально полную и достоверную информацию о родном языке, программа “Словари XXI века” совместно с издательством АСТ в течение последних нескольких лет выпускает словари, которые помогают разобраться в самых сложных случаях употребления слов.

В конце ноября был представлен новый увесистый труд “Большой универсальный словарь русского языка”, который насчитывает 1500 страниц, созданный авторским коллективом Государственного института русского языка им. Пушкина под руководством доктора филологических наук В.В. Морковкина. Сведения из этого словаря – самые полные и достоверные, так как над ним работали ведущие сотрудники Академии наук.

“Селфи” не попало в словарь

Замысел Большого универсального словаря, или БУСа, как его окрестили филологи, возник в 1973 году. На тот момент в мире уже существовали универсальные словари английского языка Oxford University, Longman, в которых о родном языке можно было узнать решительно все. У “великого и могучего” такого словаря на тот момент не было. Но издать его в начале 70-х было невозможно из-за недостаточности накопленного материала, в итоге к работе приступили в конце 80-х, а в 90-е на пути словаря встала новая преграда – недостаток финансирования, в те годы не вышло ни одного нового словаря.

“Уникальность Большого универсального словаря в том и состоит, что ничего подобного у нас еще не было, – рассказала “РГ” один из соавторов словаря, ведущий научный сотрудник Государственного института русского языка им. Пушкина Галина Богачева. – Во-первых, в нем дано всеобъемлющее, всеохватное описание слова, то есть, что касается лексикологии – буквально все: значение, семантическая структура, толкование, синонимы, антонимы, паронимы, омонимы, описание сочетаемости, фразеология, лингвострановедческий комментарий, словообразовательный потенциал, особенности произношения некоторых слов, этимологические справки”.

Как говорит Богачева, изначально словарь задумывался как пособие для тех, кто изучает русский язык как иностранный, потому “перед создателями стояла цель дать полное представление того, что связано в русском сознании с тем или иным словом”. В итоге словарь получился по-настоящему универсальным: и для изучающих русский язык как неродной, и для носителей русского языка содержит немало полезного.

За последние 20 лет лексический состав языка сильно изменился, и изменения пришлось вносить, как говорят, “с колес”. К примеру, слово “милиция” ушло из повседневного обихода. Слова религиозной тематики стали более употребляемыми, появилось много слов компьютерной тематики, многие слова получили новые значения. Кроме “милиции”, стало историей слово “пейджер” – его тоже нет в словаре, зато есть “флешка”, “хакер” и даже “халява”. Но не все новые слова успели попасть в словарь. Только в издательстве труд готовился к публикации два года: за это время в речи появились слова, которые не вошли в словарь. К примеру, “селфи” и “лайк” в словаре нет.

“Когда пишешь словарь, важно дойти до такого момента, когда нужно остановиться, – продолжает Богачева. – И когда мы остановились, слов “селфи”, “лайк” в широком употреблении еще не было. Слово “селфи” два года назад только начинало употребляться и даже казалось варваризмом. Это сейчас к нему привыкли”.

По ее словам, несмотря на это, словарь устареет нескоро. Основное ядро словника – общеупотребительные слова, которые из лексикона никуда не уйдут.

Том весом в два кило

БУС содержит 30 тыс. слов всех частей речи. На книжной полке он заменяет несколько словарей – толковый (в котором можно узнать значение слова), орфографический (написание слова), орфоэпический (ударение в слове), фразеологический (употребление слова в устойчивых выражениях), синонимический (дает информацию о словах, схожих по смыслу), этимологический (происхождение слов).

В начале книги, как и положено любому словарю, дана статья, рассказывающая о том, как им пользоваться, какие условные обозначения и сокращения приняты в нем. Двигаемся дальше по словарным статьям. Возьмем непонятное иностранное слово, которое сегодня можно часто услышать в банке – скажем, “аккредитив”, и посмотрим, что о нем нам расскажет словарь.

Во-первых, “аккредитив” – это неодушевленное существительное мужского рода.

Во-вторых, значение слова: аккредитив – это “банковский счет, дающий возможность контрагенту получить на условиях, указанных в соответствующем поручении, платеж за товар, работы, услуги немедленно после исполнения обязательства, а также именная ценная бумага, которая удостоверяет права лица, на имя которого она выписана, получить в банке указанную в ней сумму”.

Примеры употребления слова: “Денежный аккредитив”, “Безотзывный аккредитив”, “Аккредитив на имя кого-л.”, “Внести деньги на аккредитив”. Прил. “аккредитивный”. Этимологическая справка – слово образовано от французского accreditif<< лат. аccreditivus – “доверительный”. По-моему, информация исчерпывающая.

Пока этот увесистый труд, который тянет никак не меньше, чем на пару кило, существует только на бумаге, но к концу 2016 года весь словарь будет оцифрован и доступен в Интернете бесплатно.

Кстати

Откуда пошло слово “облом”?

На сегодня в рамках программы “Словари XXI века” вышло 50 различных словарей. “РГ” выбрала 5 самых необычных, в которые стоит заглянуть, если возникли сомнения.

Новый словарь модных слов, В. Новиков, М., “Словари XXI века”, 2016

Сборник живых, остроумных рассказов о самых модных и спорных словах русского языка начала XXI века, был недавно переиздан – количество слов достигло 200. Статьи словаря читаются как роман. К примеру, в статье о слове “Облом” автор пишет: “В жаргонном облике этого словечка неожиданно проступает историко-культурный подтекст. В литературном языке слово “облом” относилось к числу редких и буквально означало место, где что-то обломилось (“по линии облома”). В молодежном сленге “облом” содержит иной смысл: неудача, поражение, а также депрессивное состояние (“не в кайф, а в облом”)… Но интересующее нас словечко привлекает внимание еще и тем, что связано с именем знаменитого литературного персонажа. “Я в обломове” – стали говорить молодые люди, а полосу неудач именовать “обломовщиной”. Где-то даже мелькнула шутка: мол, роман Гончарова “Обломов” получил такое название потому, что у классика тогда все очень уж не ладилось по жизни – прямо за обломом облом…”.

Словарь крылатых фраз российского кино, В. Елистратов, М., “Словари XXI века”, 2010

Первое лексикографическое описание крылатых выражений из отечественного кинематографа. Авторы называют словарь “Кинемалогосом”. Словарная статья содержит толкование выражения или описание ситуации, в которой они употреблены в фильмах, а также особенности употребления в повседневной речи.

Словарь иносказаний Пушкина, В. Сомов, М., “Словари XXI века”, 2009

Словарь – первая попытка интерпретировать поэтические формулы Пушкина. Книга посвящена сюжетам историческим, мифологическим, литературным, ставшим основой для произведений поэта.

Слитно? Раздельно? Через дефис? Словарь русского языка, Б. Бучкина, М. , “Словари XXI века”, 2011

Как пишется – легко растворимый или легкорастворимый? Мелко толченный или мелкотолченый? Автор в течение многих лет изучала сложную орфографическую проблему слитного и раздельного написания слов. Результат – словарь с 45 тыс. слов и примерами их употребления.

Русский жаргон. Историко-этимологический словарь, М. Грачев, В. Мокиенко, М., “Словари XXI века”, 2010

Первый отечественный этимологический словарь русских арготизмов. Книгу оживили примеры из художественной литературы, живой речи криминальных элементов, тюремного фольклора.

Слова XXI века

Русский язык как иностранный

За
знакомой строкой

Загадки русского языка

Слова XXI века

Даты


(пополняемый онлайн-словарь)
Автор-составитель И. А. Шушарина
А Б В Г Д
Е-Ё
Ж-З
И
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У-Ф
Х-Ц
Ч-Ш
Щ-Э
Ю-Я
A-Z
1-. ..

Научно-техническая революция,
глобальные социальные и экономические изменения,
политические зигзаги…

В XXI веке в нашу жизнь ворвалось
множество новых слов, не всегда понятных большинству
носителей русского языка, но так часто встречающихся
в разных текстах. Только мы освоили флоппи-дисководы,
как они уже устарели и сменились CD- и
DVD-ROM-ами, картридерами, USB-разъёмами
в
разных модификациях, только привыкли к легинсам,
как в моду вошли джеггинсы, мы едим чизкейки,

роллы, маффины, брауни, пьём смузи,
сорбе,
мохито, чувствуем себя элекоратом

и наблюдаем за инаугурацией президента,
делаем селфи, ставим лайки,
разрабатываем кейс-пакеты… Но слова XXI
века – это не только слова-иностранцы, это и
обрусевшие аськи, флешки, мобилки, лабутенчики;
лайкнуть, апгрейдиться, кликнуть, сёрфинговать
,
а иногда и давно знакомые нам слова, получившие
новые значения (сеть, плюшка, флагман, рекрут,
андрюша
).

Попробуем в них разобраться?

Принципы отбора материала и его
расположения в словарной статье

В качестве заголовочных языковых
единиц используются отдельные лексемы и устойчивые
сочетания, фиксирующиеся в текстах девяностых годов ХХ
века, а также нулевых–десятых годов XXI века и не
отмеченные в словарях, изданных в ХХ веке и ранее, или
употребляющиеся в этих словарях в других значениях. В
основной части статьи фиксируются только новые
значения, в части «Фиксация в словарях ХХ века»
указываются иные значения (примеры из словарей
опускаются). В словарь включаются языковые единицы,
употребляющиеся в текстах, адресованных массовому
читателю, поэтому среди них обнаруживается
общеупотребительная лексика и фразеология, а также
термины, разговорные, жаргонные, просторечные единицы.
Некоторые единицы имеют варианты написания и
произношения. Это по возможности учитывается в
словаре.

Языковые единицы располагаются в
алфавитном порядке заголовочных единиц гнездовым
способом: после указания значений заголовочной
языковой единицы и примеров употребления приводятся её
производные, также сопровождающиеся примерами
употребления.

Все заголовочные языковые единицы,
приводимые в словаре, сопровождаются грамматическими
пометами, указанием на возможные варианты произношения
/ написания. Значения приводятся на основе словарей
новых слов, при этом учитываются только те значения,
которые подтверждены интернет-контекстами,
обнаруженными автором настоящего словаря. Часть
значений формулируется автором-составителем. На основе
интернет-контекстов могут быть выявлены дополнительные
значения.

Структура словарной статьи

сло́во,
грамматические и орфоэпические пометы

Варианты:

Значения:Контексты из
Интернета:
11.
2.2.

Производные:

Синонимы:

Происхождение:

Фиксация в словарях:

  • БАС: отсутствует (или имеет
    другое значение)
  • МАС: отсутствует (или имеет
    другое значение)
  • Скляревская, 1998:
  • Кузнецов, 2000:
  • Шагалова, 2011:
  • Габдреева, 2012:
  • Егорова, 2014:
  • Грузберг, 2015:
  • Ходжагельдыев, 2016:

Принятые сокращения

англ. –
английский язык
восх. – восходит
г. – год
глаг. – глагол
греч. – греческий язык
др.-… – древне… (древнегреческий)
ед. – единственное число
ж. – женский род
жарг. – жаргонное
жо. – женский род, одушевлённое
знач. – значение
интер. – слово, характерное ля сети
Интернет
иск. – термин из сферы искусства
итал. – итальянский язык
и т.д. – и так далее
и т.п. – и тому подобное
кит. – китайский
комп. – компьютерный термин
кулин. – кулинарная сфера
…-л. – …-либо
лат. – латинский язык
м. – мужской род
мо. – мужской род, одушевлённое
мед. – сфера медицины
межд. – междометие
мн. – множественное число
муз. – музыкальная сфера
нареч. – наречие
неизм. – неизменяемое
нем. – немецкий язык
несов. – несовершенный вид
полит. – сфера политики
прил. – прилагательное
прич. – причастие
разг. – разговорное
С. или с. – страница
сов. – совершенный вид
спорт. – сфера спорта
ср. – средний род
ст.-... – старо… (старофранцузский)
сущ. – существительное
Т. – том
т.е. – то есть
техн. – технический термин
устар. – устаревшее
франц. – французский язык
частич. – частично
экон. – сфера экономики
юрид. – юридическая сфера
яп. – японский

Словари:

   БАС Словарь
современного русского литературного языка. В 17 т. –
М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950–1965.
   Габдреева, 2012 Габдреева Н. В.,
Гурчиани М. Т. Словарь композитов русского языка
новейшего периода. – М. : Флинта : Наука, 2012.
   Грузберг, 2015 Словарь русского
литературного языка начала XXI века [Электронный
ресурс] / авт.-сост. А. А. Грузберг. – М. : Флинта,
2015.
   Егорова, 2014 Егорова Т. В.
Словарь иностранных слов современного русского языка.
– М. : «Аделант», 2014.
   Кузнецов, 2000 Большой толковый
словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С. А.
Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000.
   МАС Словарь русского языка. В 4
т. / Гл. ред. А. П. Евгеньева. Изд. 3, стереотип. — М.
: Русский язык, 1985–1988.
   Новые слова, 2014 Новые слова и
значения. Словарь-справочник по материалам прессы и
литературы 90-х годов : в 3 т / Под ред. Т. Н.
Буцевой, Е. А. Левашова; Институт лингвистических
исследований РАН. – СПб.: Дмитрий Буланин, 2014.
   Скляревская, 1998 Толковый
словарь русского языка конца ХХ в. Языковые изменения
/ Под ред. Г. Н. Скляревской. – СПб. : Фолио-пресс,
1998.
   Ходжагельдыев, 2016 Ходжагельдыев
Б.Д., Шурупова О. С. Иллюстрированный словарь
английских заимствований в русском языке последних
лет. – М. : Флинта : Наука, 2016.
   Шагалова, 2009 Шагалова Е. Н.
Словарь новейших иностранных слов (конец ХХ – начало
ХХI вв.). – М. : АСТ : Астрель, 2009.
   Шагалова, 2011 Шагалова Е. Н.
Самый новейший толковый словарь русского языка XXI
века : ок. 1500 слов. – М. : АСТ : Астрель,
2011.    

Интернет-ресурсы:

Катлинская, Лия Павловна — Толковый словарь новых слов и значений русского языка : около 2000 слов : [слова, появившиеся в русском языке в конце XX — начале XXI века, толкование значений, грамматические формы, грамматические и стилистические пометы, словообразовательные гнезда, этимологическая справка у иноязычных слов, русские эквиваленты иноязычных слов, иллюстрации из художественной и публицистической литературы, теле- и радиопередач]


Поиск по определенным полям

Чтобы сузить результаты поисковой выдачи, можно уточнить запрос, указав поля, по которым производить поиск. Список полей представлен выше. Например:

author:иванов

Можно искать по нескольким полям одновременно:

author:иванов title:исследование

Логически операторы

По умолчанию используется оператор AND.
Оператор AND означает, что документ должен соответствовать всем элементам в группе:

исследование разработка

author:иванов title:разработка

оператор OR означает, что документ должен соответствовать одному из значений в группе:

исследование OR разработка

author:иванов OR title:разработка

оператор NOT исключает документы, содержащие данный элемент:

исследование NOT разработка

author:иванов NOT title:разработка

Тип поиска

При написании запроса можно указывать способ, по которому фраза будет искаться. Поддерживается четыре метода: поиск с учетом морфологии, без морфологии, поиск префикса, поиск фразы.

По-умолчанию, поиск производится с учетом морфологии.

Для поиска без морфологии, перед словами в фразе достаточно поставить знак «доллар»:

$исследование $развития

Для поиска префикса нужно поставить звездочку после запроса:

исследование*

Для поиска фразы нужно заключить запрос в двойные кавычки:

«исследование и разработка«

Поиск по синонимам

Для включения в результаты поиска синонимов слова нужно поставить решётку «#» перед словом или перед выражением в скобках.

В применении к одному слову для него будет найдено до трёх синонимов.

В применении к выражению в скобках к каждому слову будет добавлен синоним, если он был найден.

Не сочетается с поиском без морфологии, поиском по префиксу или поиском по фразе.

#исследование

Группировка

Для того, чтобы сгруппировать поисковые фразы нужно использовать скобки. Это позволяет управлять булевой логикой запроса.

Например, нужно составить запрос: найти документы у которых автор Иванов или Петров, и заглавие содержит слова исследование или разработка:

author:(иванов OR петров) title:(исследование OR разработка)

Приблизительный поиск слова

Для приблизительного поиска нужно поставить тильду «~» в конце слова из фразы. 4 разработка

По умолчанию, уровень равен 1. Допустимые значения — положительное вещественное число.

Поиск в интервале

Для указания интервала, в котором должно находиться значение какого-то поля, следует указать в скобках граничные значения, разделенные оператором TO.
Будет произведена лексикографическая сортировка.

author:[Иванов TO Петров]

Будут возвращены результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, Иванов и Петров будут включены в результат.

author:{Иванов TO Петров}

Такой запрос вернёт результаты с автором, начиная от Иванова и заканчивая Петровым, но Иванов и Петров не будут включены в результат.

Для того, чтобы включить значение в интервал, используйте квадратные скобки. Для исключения значения используйте фигурные скобки.

К вопросу о задачах этимологии в толковой лексикографии (на материале «Словаря русского языка XXI века»)

Рассматривается роль этимологической справки в словарной статье толкового словаря при описании новейшей заимствованной лексики русского языка. Исследование показало тесную взаимосвязь этимологической информации с основными зонами словарной статьи — вокабулой, толкованием и иллюстрациями. Этимология рассматривается как один из критериев при установлении правописания и произношения слов, форма которых еще не устоялась в русском языке, а также при составлении дефиниций.

On the Purposes of Etymological Information in a General-Purpose Dictionary (On the Example of the Dictionary of the .pdf Этимология в современной синхронической лексикографии рассматривается как периферийный компонент словарной статьи, нередко необходимость и возможность включения зоны этимологии в толковый словарь ставятся под сомнение. Аргументы противников использования этимологических сведений в толковом словаре в целом можно свести к двум пунктам: 1) этимологии, сообщаемые в толковых словарях, неполны и ненадежны; 2) этимологические сведения не влияют на толкование слова в словаре, так как оно определяется речевым узусом, а не историей слова [1]. Если второй довод предполагает теоретическое обсуждение принципов лексикографического описания и задач конкретных словарных проектов, то принятие или неприятие первого аргумента зависит в большей степени от желания составителей словаря и критиков подойти к этимологии с позиции перфекционизма, абсолютизируя частные ошибки и недостатки этимологической практики и не соотнося их с возможной пользой этимологических сведений для читателя и автора. Так, например, Л. Хеллер [2] с сожалением констатирует, что в толковых словарях, как правило, не показан непосредственный источник каждой лексемы (включая производные формы) и комментируются лишь отдельные этапы истории слова (но ведь требуемая Хеллером полнота редко достижима и в специальных этимологических словарях!). Рассмотрев ряд спорных этимологий в сло- К вопросу о задачах этимологии 75 варе под редакцией Н.Ю. Шведовой [3], И.Г. Добродомов высказывается против приведения сведений о происхождении слов в толковых словарях в целом: «Краткое представление этимологии для широкого круга читателей невозможно: в таком виде оно будет создавать ложное представление о научной этимологии как о науке, имеющей характер произвольной вкусовщины» [4]. С другой стороны, сторонники приведения этимологии слов в толковом словаре (например, П. Дрисдэйл [1] и Н. ван дер Сайс [5]) делают акцент преимущественно на потребности читателей в такой информации, отмечая, что этимологические комментарии дают представление о языке как развивающемся явлении, способствуют пониманию истории культуры сквозь призму языковых фактов и т.д., или ссылаются на укорененность этимологии в лексикографической традиции [6. С. 208]; о структурных функциях этимологии в рамках словарной статьи и ее значении для лексикографического описания речь при этом не идет. Отдельного внимания заслуживает аргументация Х. Джексона, который, рассматривая толковые словари английского языка, в качестве главного объективного основания для включения в них зоны этимологии называет крайне гетерогенный состав английской лексики, значительную часть которой составляют заимствования [7. С. 10-12, 117-128]. Можно предположить в таком случае, что важнейшей функцией этимологии оказывается маркирование заимствований и объяснение их внутренней формы, не понятной интуитивно носителям языка. Такой взгляд на задачи этимологии в словаре сложился в русской лексикографии, которая стала активно развиваться именно в период значительных лексических заимствований, не прекращавшихся на протяжении трех столетий (XVIII-XX вв.) и активно продолжающихся в наши дни. Это в значительной мере определило особый статус заимствованной лексики в составе словаря: в академических словарях русского языка содержание зоны этимологии ограничивается сведениями о происхождении заимствованных слов [8. С. XIV; 9. С. 30]. Задачи и принципы этимологической справки такого типа были сформулированы в предисловии к словарю под ред. Д.Н. Ушакова [10. Стб. XXVIII-XXIX]. Проект «Словаря русского языка XXI века» под редакцией Г.Н. Скляревской1 (далее Словарь), следуя отечественной традиции, 1 Первый том Словаря готовится к публикации в 2020 г. М.Л. Сергеев, Е.А. Фивейская 76 ограничивает материал этимологических справок заимствованной лексикой, однако предполагает как ревизию сведений, имеющихся в словарях иностранных слов, так и написание значительного количества новых справок (о принципах подачи этимологических сведений в Словаре см. : [11]). В ходе работы над Словарем авторы настоящей статьи постарались взглянуть на вопрос о практическом значении этимологических сведений в толковом словаре и необходимом содержании этимологической справки с точки зрения задач лексикографа. Изучению роли этимологии в составлении Словаря благоприятствует то обстоятельство, что его задачи предполагают описание значительного количества новых лексических заимствований, не представленных в имеющихся словарях русского языка (как толковых, так и словарях иностранных слов), проявляющих заметную фонетическую и графическую вариативность и осознаваемых как заимствования носителями языка; таким образом, этот слой заимствованной лексики оказывается наиболее восприимчивым к происхождению, форме и значению слова в языке-источнике. «Словарь русского языка XXI века» задуман как особый, новый словарь полного типа: «Словарь описывает современный русский язык во всем его многообразии и с максимальной полнотой, отражает новую эпоху в истории русского языка, новый этап его эволюции и новый уровень научных знаний о слове, а также новые методы лексикографической работы» [12. С. 5]. При формировании словника Словарь «стремится к отражению языка “в целом”, в частности, широко представлены лексические слои, прежде отклоняемые лексикографией (конфессиональная лексика, жаргоны, терминология, неологизмы, эквиваленты слов и т.п.)» [Там же. С. 10] и, таким образом, тяготеет к тезаурусу (по предварительным подсчетам словник приближается к 200 тыс. единиц). Это сравнение убедительно подтверждается словником 1-го тома Словаря, содержащим 11 700 слов на лексикографическом пространстве от А до бета-частица (обоснование словника см. [13. С. 3-17; 14]). Такая задача предполагает включение в Словарь значительного массива новых заимствований (начиная с 1990-х гг.) — как узкоспециализированной, так и общеупотребительной лексики (новизна заимствования в русском языке не обязательно подразумевает новизну слова в языке-источнике). В рамках проекта был уже выпущен ряд тематических словарей-справочников, описывающих современную К вопросу о задачах этимологии 77 политическую, компьютерную, юридическую, экономическую, финансовую терминологию и т. д. [15-20]. Важнейшими критериями отбора новой лексики являются (1) достаточно высокая частотность употребления (фиксация в текстах современной прозы, журналов, газет, новостей, интернет-чатах, представленность в размеченных и неразмеченных корпусах) и (2) наличие системных (словообразовательных, синонимических и др.) связей рассматриваемых лексем с другими единицами, представленными в словаре. При этом учитываются также лексемы, присутствующие в русских текстах в двойном -кириллическом и латинском — написании, в том числе те, для которых латинское написание на данный момент является основным или единственным вариантом (альфа-версия и alfa-версия, арт-рок и art-rock, RnB и ар-эн-би, ADSL, ATL-реклама, all inclusive). Таким образом, описывается начальный этап освоения этих слов русским языком (ср. [21. С. 37-39]). Основу словника новейших заимствований составляют: — терминология активно развивающихся научных областей: физика и химия (нанокристалл, нанометр), астрофизика (антигравитация, коллайдер, гаммаспектроскопия) и т. д.; — лексика профессиональных и общественных сфер: информатика (аватар, апдейт, айти, бета-версия, офф-лайн, wi-fi), экономика и финансовое дело (андеррайтинг, аутплейсмент, аутсорсинг, бене-фиты), медицина (акупрессура, апитерапия, аттачмен, имплант), искусство (ар-брют, арт-объект, артхаус, биеннале), музыка (альт-метал, амбиент, ар-эн-би, балафон, бансури, баньгу), спорт (аква-зорб, акватлон, армрестлинг, баггист, барспин, бейсджамп), косметология (айлайнер, анти-эйдж, лифтинг) и т.д.; — неологизмы, обозначающие новые реалии общественной жизни и быта (аэрогриль, бизнес-ланч, бутик, after party, вип, пиар, прессрелиз, секьюрити, слоган, ток-шоу). Описание этой лексики, по большей части отсутствовавшей до настоящего времени в толковых словарях общего типа1, сопровождается составлением новых этимологических справок, включающих (в отличие, например, от словарей новых слов [22, 23]) не только упоминание непосредственного источника слова, но и пояснения, касаю- 1 Попытка дать специализированное описание новейших заимствований русского языка предпринималась Е. Н. Шагаловой. См., например: [22]. М.Л. Сергеев, Е.А. Фивейская 78 щиеся буквального значения этимона, его морфологического состава. Действительно, как написание и произношение слова в языке-источнике, так и его внутренняя форма (содержащая указания на существенные свойства денотата и на другие причины появления обозначающего) так или иначе принимаются во внимание при работе над отдельными зонами словарной статьи (вокабула, произношение, толкование и речения). Кроме того, этимология традиционно используется в качестве критерия для выделения омонимов, хотя такой подход имеет существенные ограничения (ср. [24. С. 358-361]). Следующие аспекты синхронного лексикографического описания оказываются чувствительными к происхождению слова: 1. Орфография и акцентуация. а) Объяснение орфографической вариативности, когда появление двух вариантов в русском языке обусловлено различием транскрипции и транслитерации заимствованного слова или разными источниками вариантов слова: АМБИ’ЕНТ и ЭМБИ’ЕНТ, а, м. [англ. ambient букв. окружающий, обволакивающий] Электронная музыка, характеризующаяся спокойным, медитативным звучанием, использованием различных спецэффектов Первый вариант в данном случае передает транслитерацию и подкрепляется имеющимися в русском заимствованиями на амби… (амбиполярный, амбивалентный), тогда как второй вариант точнее передает произношение английского слова. РИМ’ЕЙК и РЕМ’ЕЙК , а, м. [англ. remake

Ключевые слова

лексикография, толковые словари, этимология, структура словарной статьи, заимствованная лексика, современный русский язык, lexicography, general-purpose dictionaries, etymology, dictionary entry, borrowed lexis, contemporary Russian

Авторы

Фивейская Елена АлександровнаРоссийский государственный педагогический университет им. А. И. Герценанауч. сотр. лаборатории компьютерной лексикографииalfiveisk@gmail. com
Сергеев Михаил ЛьвовичРоссийский государственный педагогический университет им. А. И. Герценаканд. филол. наук, науч. сотр. лаборатории компьютерной лексикографии[email protected]

Всего: 2

Ссылки

Drysdale P.D. Etymological Information in the General monolingual Dictionary // Worterbucher: Ein internationales Handbuch zur Lexikographie / hrsg. von F.J. Hausmann, O. Reichmann, H.E. Wiegand, L. Zgusta. Berlin ; New York : De Gruyter, 1989. T. I. P. 525-530.

Heller L.G. Lexicographic etymology. Practice versus theory // American speech. 1965. № 40. P. 113-119.

Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / отв. ред. Н.Ю. Шведова. М. : Азбуковник, 2011. 1174 с.

Добродомов И.Г. Проблемы этимологии в нормативной лексикографии. Магадан, 2009. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/dobrodomov-09a.htm (дата обращения: 16. 07.2019).

Van der Sijs N. The codification of etymological information // A practical guide to lexiography / ed. by P. van Sterkenburg. Amsterdam ; Philadelphia: J. Bejamins, 2003. P. 312-321.

Sue Atkins B.T., Rundell M. The Oxford guide to practical lexicography. Oxford : OUP, 2008. 554 p.

Jackson H. Lexicography : An introduction. London ; New York : Routledge, 2002. 204 p.

Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. М. : Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1957. Т. 1. XVI, 964 с.

Большой академический словарь русского языка : в 30 т. / под ред. К.С. Горбачевича. СПб. : Наука, 2004. Т. 1. 662 с.

Толковый словарь русского языка / сост.: Г.О. Винокур, Б.А. Ларин, С.И. Ожегов, Б.В. Томашевский, Д.Н. Ушаков ; под ред. Д.Н. Ушакова. М. : ОГИЗ, 1935. LXXVI, 1562 стб.

Сергеев М.Л. Этимологическая справка // Словарь русского языка XXI века: Проект / под ред. Г.Н. Скляревской. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2019. С. 70-75.

Скляревская Г. Н. Общие сведения о словаре // Словарь русского языка XXI века: Проект / под ред. Г. Н. Скляревской. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2019. С. 5-10.

Скляревская Г.Н. Современный толковый словарь живого русского языка: Обоснование концепции. Пробные словарные статьи. СПб. : Филол. фак-т СПбГУ, 2004. 80 с.

Скляревская Г.Н. Обоснование словника // Словарь русского языка XXI века: Проект / под ред. Г. Н. Скляревской. СПб. : Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2019. С. 11-17.

Скляревская Г.Н., Ткачева И.О. Политический язык современной России : краткий словарь-справочник. СПб., 2003.

Ваулина Е.Ю. Словарь компьютерных терминов : краткий словарь-справочник. СПб., 2006. 312 с.

Ваулина Е.Ю. Юридическая терминология современной России : краткий словарь-справочник. СПб., 2005. 309 с.

Скляревская Г.Н., Ваулина Е.Ю. Новые и наиболее распространенные экономические термины в современном русском языке : краткий словарь-справочник. СПб., 2005. 212 с.

Фивейская Е. А., Вербицкая О.Н. Слова в иноязычном написании в современном русском языке : краткий словарь-справочник. СПб., 2007. 228 с.

Фивейская Е.А., Севастьянова Н.Д. Современная официальная лексика: краткий словарь. СПб., 2014. 352 с.

Крысин Л.П. Русское слово, своё и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М. : Языки славянской культуры, 2004. 888 с.

Шагалова Е.Н. Словарь новейших иностранных слов. М. : АСТ-Пресс, 2019. 576 с.

Новые слова и значения : словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов XX века : в 3 т. / под ред. Т.Н. Буцевой и Е.А. Левашова. СПб. : Дмитрий Буланин, 2009-2014.

Ndlovu E., Sayi S. The Treatment of Polysemy and Homonymy in Monolingual General-purpose Dictionaries with Special Reference to Isichazamazwi Sesi Ndebele // Lexikos. 2010. Vol. 20. P. 351-370.

Ваулина Е.Ю. Иллюстрации // Словарь русского языка XXI века: Проект / под ред. Г.Н. Скляревской. СПб. : Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2019. С. 99-108.

Иностранные слова как символ красивой жизни

Пожалуй, спор о том, стоит ли «пускать» в язык заимствованные слова, если у них есть русские аналоги, не только бесконечный, но и бесполезный. Язык – это живой организм, который практически не регулируется никем, кроме самого общества, поэтому процесс внедрения или исчезновения тех или иных слов достаточно стихийный. «По идее должны задержаться в языке только те слова, которым нет эквивалента в русском языке, — говорит доктор филологических наук, литературовед Мариэтта Чудакова, — Полноценно войдут в язык только те, которые заполнили какую-то семантическую пустоту. Но заимствованных слов сейчас тысячи. И только время покажет, как язык изменится. Предсказывать что-то трудно».

Возможно, модные сегодня слова «френдить», «фолловить» и «лайкать» исчезнут, когда пройдет мода на социальные сети. С другой стороны, сайт Facebook.com уже давно перевели на русский язык, но люди все равно говорят короткое «лайкни», а не громоздкое «отметь, что нравится», «зафрендил», а не «добавил в друзья». Хотя слово «фолловер» можно заменить на гораздо более благозвучное «подписчик».

То, что модные некогда слова иногда неожиданно быстро уходят в небытие, подтверждает и история русской филологии: «Если сравнивать язык начала XXI века с языком XIX века, то это два совершенно разных языка, — говорит Леонид Крысин. — Вот вы знаете слово «суспиция»? Не знаете. И почти никто сейчас его не употребляет, ведь есть хорошее русское слово «подозрение». А в XIX веке «суспиция» была очень даже в ходу. Такая же судьба может постигнуть слова, которые так активно используются сейчас».

Как слова попадают в словарь

Словари иностранных слов создавались в России еще в XVIII веке, но тогда доля англицизмов в них была совсем небольшая по сравнению с французскими, немецкими и голландскими заимствованиями. В советское время был опубликован словарь под редакцией Петрова, который многократно переиздавался, но действительно серьезная замена понадобилась ему только в 1980-х годах, когда в нашу страну стали проникать западные явления, а вместе с ними и слова. В 1992 году был издан Современный словарь иностранных слов. В него были не только добавлены заимствования последнего десятилетия, но и изменены толкования некоторых уже существовавших ранее словарных статей. Дело в том, что советские словари подвергались давлению цензуры. Даже в таком сугубо научном издании, как словарь иностранных слов, нашлось место идеологии. Особенно ярко это видно, если сравнить статьи словаря 1980 и 1992 годов издания :

Истеблишмент (СИС-80). Правящие и привилегированные группы буржуазного общества, а также вся система власти и управления, с помощью которой они осуществляют свое господство; понятие, первоначально появившееся в английской и американской общественно-политической литературе.

Истеблишмент (ССИС). Государственные, экономические, общественно-политические институты и организации, обладающие властью и влиянием в обществе, а также лица и группы, занимающие основные позиции в этих институтах и организациях.

Интересным наблюдением поделилась Мариэтта Чудакова: «Я предложила студентам одного экономического вуза список заимствований. Попросила объяснить. Студенты не знали значение слов, которые сами и употребляют. Более того, некоторые написали, что «истеблишмент» – это английский полицейский».

В конце 1990-х был издан Толковый словарь иностранных слов под редакцией Л.П. Крысина, который и сегодня остается популярным. Тогда в него вошли такие новые заимствования, как «аэробус», «гастарбайтер», «грант», «зомби», «йогурт», «кикбоксинг», «копирайт», «курсор», «кутюрье», «степлер», «ток-шоу». Интересно, что некоторые авторы словарей не только объясняют читателям смысл иностранного слова, но и предлагают ему альтернативу в русском языке. Таким образом, вероятно, филологи пытаются сохранить чистоту русской речи и не допустить вытеснения русских слов заимствованными. Например, в Словаре иностранных слов под редакцией Ирины Васюковой в словарных статьях есть раздел «синонимы», где к заимствованиям подбираются русские эквиваленты: вместо слова «потенциал» — «мощь», «сила», вместо «каламбура» — «игра слов».

Совсем недавно был издан «Самый новейший толковый словарь русского языка» под редакцией Е. Н. Шагаловой. В нем собрано 1500 слов, которые до этого практически не встречались в словарях. Почти все они заимствованы из английского языка. Автор словаря в предисловии перечисляет основные сферы, в которых заимствования сейчас происходят чаще всего:

Компьютерные технологии и сервисы: айпад, бот, вебинар, виджет, подкаст;

Средства связи и телекоммуникации: блютуз, вайфай, хотспот;

Мобильная телефония: андроид, смартфон, тачфон;

Социальные сети и блоги: френд, фолловер, микроблогинг, твит, троллинг;

Спорт: беллиданс, зорбинг, паркур, роупджампинг.

Автор словаря отмечает также в предисловии, что слова из области рекламы и маркетинга появились еще в 1990-х, но закрепились в языке именно в последнее десятилетие: директ-маркетинг, копирайтинг, креатив, продакт-плейсмент. Политическая и экономическая лексика, наоборот, стала пополняться менее интенсивно, чем в годы перестройки.

Основным источником пополнения словарей, как толковых, так и иностранных слов, являются СМИ – в газетах, журналах, на новостных сайтах и телевидении быстрее всего фиксируются слова, которые использует современное поколение. Заведующая редакцией словарей русского языка издательства «АСТ» Наталья Зайцева рассказывает, что словарей иностранных слов в последнее время становится все больше и устаревают они гораздо быстрее, чем раньше. Поэтому словари иностранных слов иногда печатаются в небольшом формате, чтобы через несколько лет их можно было обновить. «Но толковые словари за словарями иностранных слов уже не поспевают», — признается Наталья Зайцева. Составители толковых словарей русского языка и не торопятся включать в свои издания совсем новые, пусть и широко распространенные слова. Подготовка словаря – это серьезное дело, и крупные издания готовятся не один год, так что к моменту их выхода модного когда-то словечка может уже и не быть в употреблении.

Слова как инструмент манипуляции

Законодателями моды на то или иное слово становятся как деятели культуры, так и политики. «Отдельные личности играют большую роль в популяризации слов, которые считались раньше жаргонизмами или профессиональными терминами, — говорит Леонид Крысин. — В своё время Солженицын употребил слово «тусовка». И сейчас без «тусовки» ни одно СМИ не обходится. Дмитрий Медведев, например, сделал популярным слово «модернизация», которое уже было в русском языке, но употреблялось не так часто».

Зачастую политики используют иностранные слова, чтобы произвести впечатление на публику, которая это слово, возможно, даже и не понимает. «Мы очень любим иностранные слова, потому что они повышают значимость предмета, о котором мы говорим, и, соответственно, нашу значимость, — говорит Анастасия Николаева. — Например, в предвыборных выступлениях всегда используются заимствования, слова типа «нанотехнологии». Они являются завлекалочкой. Политики выступают на широкую аудиторию и используют массу непонятных слов. Но следует уважать собеседника. Речь надо адаптировать, если аудитория не понимает, что ты хочешь ей сказать. Язык всегда привлекал заимствования, но надо их употреблять в верном значении, а не для того, чтобы завуалировать какое-то понятие. Если, конечно, наша цель — не запудрить людям мозги и не манипулировать обществом».

Как уже было сказано, чаще всего иностранные слова привносятся в язык, чтобы заменить слово с негативным оттенком. Иногда это полезное преобразование, а иногда – опасное. «Иностранные слова используются в том числе и для того, чтобы завуалировать истинное значение явлений, — считает Анастасия Николаева. — Например, фраза «произойдет стабилизация цен и зарплат». Ничего не понятно – то ли мы все разоримся и умрем, то ли всем будет хорошо. У нас слишком активно используются слова, которые никто не понимает. То же самое и со словом «эвтаназия». Звучит красиво. Но это же эвфемизм (нейтральное по смыслу слово, обычно используемое для замены других, считающихся неприличными или неуместными – прим. РИА Новости). Давайте скажем по-русски – убийство или самоубийство. Предложите человеку эвтаназию и предложите ему самоубийство – смысл изменится?»

«Обрусение»

Многие филологи считают, что основную проблему представляют не сами заимствованные слова, а их использование – где ставится ударение, пишутся ли иностранные многосоставные слова по-русски слитно, раздельно или через дефис, склоняются ли заимствования. Особенно много трудностей возникает с глаголами, поэтому традиционно считается, что существительные более приспособлены к заимствованию. Хотя в последнее время в русском языке появилась масса английских глаголов – френдить, твитить, постить — но они пока что относятся к жаргонизмам и молодежному сленгу.

«Молодежь, конечно, больше склонна играть со словами, чем старшие поколения, — говорит Леонид Крысин. — Студентам просто весело говорить «зафрендить» вместо «подружиться». Вот зачем говорить «лайкать», если есть замечательное слово «нравится»? Потому что это такая игра. Модные новые слова становятся сленгом и отражают принадлежность употребляющего их человека к молодежной среде. Я думаю, что именно в этой среде такие слова и закрепятся».

Леонид Крысин считает, что такие игры со словами зачастую их портят: «Бывает, что возьмут английский корень, слева и справа добавят русский суффикс или приставку и получается такое слово-уродец». В то же время Максим Кронгауз видит в подобном словообразовании преимущество русского языка: «Английский влияет на все языки. Достоинство русского языка в том, что он довольно легко усваивает заимствованные слова и «одомашнивает» их при помощи добавления русских приставок, суффиксов. С этим русский язык хорошо справляется».

Английский сегодня – основной «донор» всех остальных языков. Американские технологии и культура влияют на весь мир, попутно меняя и языки. Это естественный процесс, с которым нет необходимости бороться. Но все же не стоит засорять речь искусственными англицизмами. Иначе получится что-то вроде разговора, подслушанного недавно в офисе одного из московских банков: «Заранить эти чарджибл требования – эксесайз для нас, мы подпишем бек велуес, а все остальное засетапим в чендж-реквесте».

05504

34 Таким образом, новая фразеология отражает различные сто- роны жизни общества: изменения экономической базы и поли- тической структуры государства, развитие науки и техники, культурные события, международные контакты. ( Л. Смирнова ) 2. Охарактеризуйте каждую группу фразеологизмов, появившихся в языке в последние десятилетия. Приведите свои примеры новых фра- зеологизмов. 3. Обсудите, какие фразеологизмы, характеризующие человека (его внешние и внутренние качества, особенности его поведения), возника- ют в последнее время. Появляются ли устойчивые выражения, связан- ные с различными сферами деятельности человека? ЗНАЕТЕ ЛИ ВЫ, ЧТО… Первый русский неографический словарь «Лексикон вокабу- лам новым по алфавиту» был составлен по инициативе Петра I не позднее 1725 года. Русский император сам принимал учас- тие в редактировании этого словаря. Неография как новое направление в лексикографии воз- никла в 60-х годах XX века. Руководителем работы по созда- нию словарей неологизмов стала Надежда Захаровна Котелова (1925—1990). Под её руководством было издано 19 словарей-ежегодников (1977—1995), 4 словаря-десятилетника (60, 70, 80, 90-е годы) и «Словарь новых слов русского языка» (середина 50 — сере- дина 80-х годов), вышедший в 1995 году. В этих словарях пред- ставлено более ста тысяч новых слов второй половины XX века. Самый последний большой по объёму словарь новых слов русского языка — «Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика». Он был издан под редакцией Г.Н. Скляревской в Санкт-Петербурге в 2008 году. 32. Сформулируйте значение приведённых ниже устойчивых выражений. Используйте для справок различные фразеологические, толковые словари и ресурсы Интернета. Потребительская корзина, завестись с полоборота, не ближ- ний свет, прогрессивная шкала налогообложения, прожиточ-

Made with FlippingBook

RkJQdWJsaXNoZXIy NDA0NzE0

язык тех, кто ничего не может» – Огонек № 31 (5109) от 14.12.2009

В этом году в России впервые широко проводится международный конкурс «Слово года»: 16 декабря будут названы слова — победители 2009 года. Куратор конкурса филолог, философ Михаил Эпштейн прокомментировал его итоги

— Зачем вообще выдумывать новые слова? Нам бы, честно говоря, не забыть хотя бы старые. ..

— Язык — не готовый продукт, это энергия смыслорождения и словорождения, говорил величайший лингвист В. Гумбольдт. Если в языке не появляются новые слова, его можно считать мертвым. Если новые слова в нем появляются лишь путем заимствования из других языков, его можно считать полумертвым. Я уехал из России в 1990-м и не был здесь 13 лет. Когда вернулся, испытал потрясение от перемен социокультурных, архитектурных. Язык же почти не изменился. Меня это и обрадовало (я все еще «свой»), и огорчило. Прошло 13 лет — и каких! — а язык тот же. Ну, полдюжины блатных словечек прибавилось в лексикон («разборка», «беспредел» и пр.). Английский за это время поменялся гораздо сильнее! Я тогда же начал выступать с увещеваниями — мол, давайте зажжем наше языковое воображение, не можем же мы жить только за счет английских слов!.. Где наш языковой экспорт, почему мы живем только за счет импорта? Появились тысячи новых понятий, ощущений, а в языке они не обозначены. Но в ответ я ощущал лишь нехоть. Некоторые выражали сомнение: стоит ли искусственно расширять язык? Не получится ли опять оруэлловский новояз? Между тем новояз по Оруэллу — это вовсе не создание новых слов, а сокращение языка, сведение его до двух слов — «за» и «против». Тогда как сам Оруэлл в эссе «Новые слова» 1940 года призывал вносить в английский язык новые слова прежде всего для выражения богатства умственной жизни. Английский язык уже в его годы — богатейший, 600 тысяч слов в Вебстерском словаре 1934 года. Тем не менее Оруэлл считал, что английский скудно освещает внутреннюю жизнь человека. И для этого, считал он, необходима тысяча джойсов — один Джойс тут бессилен. Давайте, говорил он, соберем тысячу одаренных людей и возделаем новые языковые поля, не просто одиночные слова, а целые гроздья понятий, созвездия идей. И России давно пора заняться тем же, тем более что в запасе у нас не 600 тысяч, а в лучшем случае 150 тысяч слов.

Выборы «Слова года» уже с 2007 года проводятся в России экспертным советом. Я предложил провести такой конкурс открытым голосованием уже среди пользователей интернета, и на это откликнулся основатель и руководитель социальной сети Имхонет, культуролог Александр Долгин. В результате возник клуб «Слово» при Имхонете, где и проводилось голосование.

Новые слова образуются в России, как показывает опыт, только вместе с крупными социальными изменениями. Бывали ли случаи, когда язык сам себя реформировал, менялся снизу, а не сверху, так сказать?

— Одним из победителей конкурса 2008 года было слово «стабилизец». Нетрудно заметить, что неологизмы такого рода компенсируют отсутствие социальных, технических новаций и инициатив в обществе. К сожалению, традиции интеллектуального изобретательства не относятся к числу российских добродетелей. Каждый день в русский язык вливаются порядка 10-15 заимствований. Тогда как русский язык ничего значимого с 1980-х — со слов «гласность» и «перестройка» — на Запад не экспортировал. Американские студенты-лингвисты, которые приезжают в Россию в поисках чего-то нового, обнаруживают все те же «мерчендайзер», «секонд-хенд» и «бодибилдинг», то есть искаженные отзвуки собственного языка. Когда-то Россия прорубила окно в Европу и стала в массовом порядке перенимать немецкие, французские, голландские слова. Но уже во второй половине XVIII века она дала на это достойный творческий ответ в лице Ломоносова, Карамзина, Шишкова, обогативших русский язык производными от исконных русских корней. Тогда суффиксы «-ость» и «-ство» невероятно расширили поле своего применения, прививая русскому языку способность рассуждать, мыслить абстрактными понятиями. Я надеюсь, что сейчас русский язык после периода заимствования и накопления перейдет к собственному творчеству. Некоторые из слов, появившихся в конкурсе этого года, например гуглик — единица измерения популярности в интернете, одного упоминания в Сети, несмотря на международный корень, благодаря уменьшительному суффиксу обнаруживает вполне национальный характер. Оценивая информационный потенциал того или иного деятеля, вполне можно спросить: сколько у него гугликов? Или переиначить пословицу: не имей сто рубликов, а имей сто гугликов. Информационная валюта важнее денежных единиц.

Русский неологизм зомбоящик (телевизор) тоже мог бы стать интернациональным: зомбируют ведь не только политикой, но и рекламой…

— Zombie-box? Насколько я понимаю, зомбирование в первую очередь все же касается не рекламы, а политической пропаганды. В 1984 году на вопрос: «Как дела?» — отвечали: «Черненко». В смысле — черненько. Фамилия употреблялось как наречие. А сейчас можно отвечать: «Все путем». Само по себе слово «Медвепутия», которое выдвинулось на одно из первых мест в конкурсе, тоже о многом говорит. Вообще большинство слов, выходящих на первые места в «Слове года», имеют сильную эмоциональную составляющую, что отличает российский конкурс, например, от американского. В американском «Слове года» в этом году победило слово «расфрендить». Среди других слов года, по версии Оксфордского словаря: netbook (компик для связи с интернетом), funemployed (безработный, который наслаждается своим досугом, извлекает фан), ecotown (экогород, со строгими регуляциями в защиту среды). В Японии на первое место вышло выражение «смена правительства»». А в нашем голосовании на первом месте, по версии пользователей, — антикризисный. В США про кризис в общем-то уже стали забывать, а у нас слово только набирает обороты. Среди выражений года у нас такие алармистские, как «вторая волна кризиса», «голодообразующее предприятие» (это журналист Антон Орехъ с «Эха Москвы» придумал). На первом месте среди выражений — «дезавуировать народ», оговорка или проговорка министра МВД Рашида Нургалиева, то есть власть как бы отзывает полномочия у народа, хотя, по сути, сама их от него получает.

Наконец, на первом месте в номинации «Словотворчество» — нехоть. Она точнее определяет состояние общества, чем немощь. Может, мы и можем, да не хотим. Барак Обама, как известно, сделал лозунгом своей предвыборный кампании в США: «Да, мы можем!» В России было бы уместно: «Да, мы хотим!» Вот на что нужно поднимать общество: на элементарный акт желания, в том числе и эротического, если трезво оценить ужас демографической ситуации, ежегодную почти миллионную убыль населения. Важно не только мочь то, что хочешь, но и хотеть то, что можешь. Русский язык находится в том же состоянии, что и деторождение. Желание рожать детей и производить слова — сродни друг другу. Где нет воли к рождению новых смыслов, там нет и смыслополагания в форме деторождения. Это вещи взаимосвязанные.

По 4-5 словам-победителям чувствуется состояние общества. Среди жаргонизмов после зомбоящика лидирует объЕГЭрить — в двойном значении: «навязать ЕГЭ населению» и «обмануть при сдаче ЕГЭ». Государство объегэривает народ, а народ в ответ — государство. Высокая позиция и у слова фуфломицин. Заметим, что оба слова обозначают обман, подделку.

А как вам это громоздкое слово «государственнопредпринимательский», которое тоже вышло в лидеры 2009 года: я вообще не припомню таких длинных слов в русском языке тут 33 буквы, весь алфавит.

— Да, это абсолютный рекорд. Есть только одно слово, которое длиннее: «противогосударственнопредпринимательский», то есть движение против засилия государства в бизнесе. 40 букв, а если в косвенном падеже — 41. Между прочим, до этого самым длинным словом русского языка считалось «частнопредпринимательский», 25 букв. Новое слово более точно описывает происходящее в российской экономике — слияние государства и бизнеса. Оно интересно и с лингвистической точки зрения: русский язык ведь синтетический, и, по идее, в нем должны быть такие длинные, «гусеничные слова», части которых органически цепляются между собой. Слово «противогосударственнопредпринимательский» может вывести русский язык в рекордсмены. Дело за малым: создать и укрепить соответствующую либеральную платформу в экономике, чтобы слово не осталось сотрясением воздуха.

А как вы, кстати, относитесь к недавнему скандалу по поводу употребления слова «кофе» в среднем роде?

— Я уже и сам не помню, в каком роде я употребляю кофе. Зависит от настроения, от обстановки, да и какая разница? Удручает мелкота обсуждаемой проблемы. Когда обществу предлагается такой ничтожный вопрос и вокруг него бурлят страсти, мне кажется, это делается с целью отвлечь внимание от насущных языковых проблем. Язык вянет буквально на корню. Сокращается число жизненосных корней, точнее, их ответвлений, производных. Для меня главное слово в любом языке — «любовь». У Даля в корневом гнезде «-люб-» приводятся около 150 слов, от «любиться» до «любощедрый», от «любушка» до «любодейство» (сюда еще не входят приставочные образования). В современных самых полных словарях — максимум 45 слов. Это значит, что в три раза сократился любовный потенциал русского языка. За сто лет корень «-люб-» вообще не дал прироста: ни одного нового ветвления на этом словесном древе, быстро теряющем свою пышную крону (за исключением автоматически образуемых слов типа «автолюбитель», «фотолюбитель»). То же происходит с корнями «добро-» и «зло-«. Самый обширный пока по числу слов Большой толковый словарь русского языка (СПб, 2003, 130 тысяч слов) приводит 37 слов с первоосновой «добро-» и 63 с первоосновой «зло-«. Для сравнения: четырехтомный Словарь церковно-славянского и русского языка, выпущенный Императорской академией наук в С. -Петербурге в 1847 году, содержал 115 тысяч слов. Но нравственная лексика, а понятия добра и зла составляют основу нравственного сознания, представлена в нем гораздо обширнее. В нем 146 слов с первоосновой «добро-» и 254 с первоосновой «зло-«. Иначе говоря, за 150 лет нравственная чуткость языка, его способность различать и артикулировать основные этические понятия сократилась в четыре раза, с 400 до 100 слов. Об этом никто не говорит, а вот чему надо ужасаться — что русский язык редеет, становится «лысым лесом». Это неизмеримо важнее, чем средний или мужской род слова «кофе»; но об этом молчат, а за черный кофе уже пролито столько чернил!

— Вы говорили, что в русском языке нет слов для выражения новых понятий. Вы можете привести примеры?

— Иногда требуются слова для выражения противоречивых понятий. Эти слова я называю оксюморонимы. Наибольший интерес вызвали в этом году слова злобро и думрак. Злобро — это добро, которое оборачивается злом, а думрак — думающий дурак. Это и есть попытка артикулировать двусмысленности. Надо сказать, что оксюморонимы очень редки в любом языке: обычно мы имеем дело с оксюморонами — словосочетаниями типа «горячий снег» или «белая ворона». А здесь одно слово вбирает в себя противоречащие значения. Кажется, первый оксюмороним придумал Салтыков-Щедрин — благоглупость. По тому же образцу создана и «благоподлость» — способность совершать подлости во имя благих целей.

— Слово «злобро» поразительно многое объясняет.

— Да, архетипичное слово. «Злобро» рождено всей моральной динамикой русской культуры, где во имя добра предпринимаются действия, совершено ему противоположные и его уничтожающие. Помните строчку Станислава Куняева «добро должно быть с кулаками»? Это и есть формула злобра: добро должно вооружиться злом, чтобы победить. Это и слово для заочного спора между толстовским «непротивлением злу насилием», и мнением философа Ивана Ильина, который считал, что добро надо защищать насилием. Это слово концентрирует в себе основные нравственные проблемы отечественной интеллигенции. Оно отражено в опыте революции, русского коммунизма, который пытался железной рукой загнать человечество к счастью. Но только спустя много лет эти попытки самосознания кристаллизовались в отдельное слово. В нем обозначено то, что мучило поколения русской интеллигенции.

— Еще одно знаковое слово — «влиятель». Его можно понимать и так: когда в обществе все решает не закон, а знакомство, неофициальные связи, такой влиятель, становится важнейшим звеном в социальной иерархии.

— Я употребил это слово в только что вышедшей книге «Энциклопедия юности», написанной вместе с Сергеем Юрьененом, моим другом и сокурсником по филфаку МГУ. Там есть в статье о собеседниках: «Кто были мои приятели и влиятели того времени?» Влиятель — тот, кто влияет, вливает в тебя что-то свое. Скажем, моими влиятелями в юности были Монтень и Паскаль. Социальный смысл этого слова, обозначенный вами, тоже, конечно, подразумевается. Я бы сказал, что это тип вообще характерен для русского общества. Например, Фамусов из «Горя от ума» типичный влиятель. А между тем само слово только сейчас нарождается, входит в обиход. Таким образом, спустя века в языке появляется слово, обозначающее давно распространенное понятие. Энергия слова позволяет задним числом называть социальные процессы и их участников, артикулировать их.

— А «спасибчивый» — это тот, кто за формальной вежливостью скрывает свои истинные намерения?

— Скорее, это просто хороший, душевный человек. Благодарчивый. Благодарливый. Вообще суффикс «-чив-» обладает в русском языке потенциалом, который еще совершенно не реализован. Есть всего три популярных слова с корнем «-ход-» и суффиксом «-чив-«: «находчивый», «доходчивый», «отходчивый». Я как-то попросил аудиторию «Эха Москвы» образовать еще слова с этим суффиксом и корнем. И посыпалось: «входчивый» — вхож в любые двери; «переходчивый» — шахматист, «исходчивый» — израильский народ. .. «Заходчивый» сосед, «уходчивый» преступник — тот, кому постоянно удается уходить от погони. В суффиксе «-лив-» тоже есть большой потенциал словообразования. Например, «ненавистливый» — склонный к ненависти. Почему «завистливый» есть, а «ненавистливого» нет? Ведь таковыми были Ленин, Сталин, почти все революционные вожди, в которых клокотала ненависть и страсть к разрушению. Или, например, у нас «запретливые» нравы: чуть что — сразу запрещают. «Цитатливый ученый» — злоупотребляющий цитатами, мало вносящий своего. Возможно, для этих суффиксов, их активного вторжения в словообразовательные процессы только сейчас пришло время, чтобы определять людей через склонность к каким-то действиям. В частности, это и тот, кто постоянно спасибкает. Знаю, что в России привычно осуждают казенную улыбку, а я считаю, что она лучше, чем искренний мат-перемат. Общество вообще завязано на условностях. И лучше любезные условности, чем зложелательные. А вы считаете, что мат честнее?

— Считается, что казенному языку официоза можно противостоять только при помощи ненормативной лексики, которая его разоблачает. Такое вот народное средство, для сохранения живой, адекватной реакции.

— Я согласен, матерный диалект был антагонистом диалектического материализма в 1930-1970-е годы. Это было культурным и языковым вызовом, как у Юза Алешковского. Но когда мат становится неощутимым в своем неприличии, просто способом разговора — это другое. Я был недавно во Владимире, бродил рядом с древним Успенским собором, где в свое время народ от ордынцев укрывался, и они этот храм подожгли… Вокруг этого храма толпятся стайки молодых людей и девушек, и каждое второе слово — мат. Это даже не ругня — они так просто общаются между собой. То, что эти слова, предположительно тюркского происхождения, звучат в таком месте — в этом есть грустная символика. Слова, обозначающие священные для меня мужские и женские органы детопроизводства, употребляются ими в безразличном, вялом, циничном контексте. Эти слова утратили даже ту страстность бранного посыла, которая в них когда-то подразумевалась. Я беседовал как-то с одним собирателем русской эротики. Он объяснил мне, в чем отличие отечественной порнографии от западной. Западная рассчитана на то, чтобы возбудить человека, выявить в нем здоровые эротические эмоции. А российское похабство, напротив, глумится над плотью, выставляет ее гнусной, стремится заглушить пылкие эмоции, вызвать к ним отвращение. Российская скабрезность — это скабрезность импотента. И естество не прощает такой постоянной издевки над собой. Матерщина, разлитая в воздухе, — это символическая травма, наносимая российским обществом самому себе. Ведь мы не просто этими словами ругаемся, мы ругаем то, что они обозначают. Когда все самое мерзкое посылается на х… и в п… то они под этой свалкой отрицательных эмоций рушатся: один, простите, загибается, другая зажимается. И это не просто фигура речи. Человек — символическое животное, он живет и управляется символами, прежде всего словесными. И когда его органы непрестанно символически унижаются, смешиваются с грязью, они перестают работать. На уровне индивидов это действует по-разному, а в масштабах общества превращается в грозную социально-демографическую закономерность. Это и ответ на вопрос, почему с таким обилием мата здесь так мало рожают детей.

Беседовал Андрей Архангельский

Так говорят в России

// Топ-10


Победители конкурса Михаила Эпштейна в номинациях:
■ «Слово года — 2009»
■ «Выражение 2009 года»
■ «Словотворчество»

Размер слов на схеме в каждой категории соответствует занятому месту


Передняя часть советско-русского словаря ХХ века: фокус на лингвистической норме

Том :(0123456789)

Лексикография (2020) 7: 115–122

https://doi.org/10.1007/s40607-020 -00064-z

1 3

ОРИГИНАЛЬНАЯ ДОКУМЕНТ

Советско-русский словарь ХХ века: фокус

на лингвистической норме

ДоннаМ.Т.Cr.Фарина1

Поступила в редакцию : 28 октября 2019 г. / Принято: 4 марта 2020 г. / Опубликовано онлайн: 16 апреля 2020 г.

© Springer-Verlag GmbH Германия, часть Springer Nature 2020

Abstract

Два знаковых печатных словаря двадцатого века содержат образцы словаря

передний план в советско-российской лексикографической традиции; они демонстрируют, как

титульный лист использовался для явных и скрытых сообщений о лингвистической норме.

Первый — это однотомный двуязычный англо-русский словарь Владимира Карловича

Мюллера, второй — это однотомный одноязычный русский словарь Сергея

Ивановича Ожегова; позже он был опубликован в соавторстве с Ожеговым и Натальей Юльевной Шве-

дова. Оба словаря пересматривались и переиздавались на протяжении

десятилетий. В фокусе внимания только два издания каждого словаря, хотя их было больше

, чем шестьдесят изданий Мюллера, 23 изданий Ожегова и несколько изданий Ожегова и Шведовой.

Ключевые слова Обложка словаря · Русские словари · Лингвистическая норма ·

Стандартный язык · Прескриптивизм · Дескриптивизм

1 Введение

Два знаковых печатных словаря двадцатого века содержат образцы словаря

Советско – российская лексикографическая традиция; они показывают нам, как материя

использовалась для явных и скрытых сообщений о лингвистической норме. Оба рассматриваемых словаря

пересматривались и переиздавались на протяжении многих десятилетий. Первый — это

, однотомный двуязычный англо-русский словарь Владимира Карловича Мюллера,

, второй — это однотомный одноязычный русский словарь Сергея Ивановича

Ожегова; позже (как будет видно) он был опубликован с участием Ожегова и Натальи

Юльевны Шведовой в качестве соавторов. Только два издания каждого словаря здесь находятся в фокусе

, хотя было более 60 изданий Мюллера, 23 — Ожегова и

— несколько изданий Ожегова и Шведова.

Вообще говоря, обложка советско-русского словаря содержит

того, что мы ожидаем от обложки где бы то ни было: советы по использованию словаря,

* Donna M. T. Cr. Farina

[email protected]

1 Университет Нью-Джерси-Сити, Джерси-Сити, США

Содержание предоставлено Springer Nature, применяются условия использования. Права защищены.

Советско-русский словарь ХХ века обложка

Словари

Фаулер, Х.W., F.G. Фаулер и Э. Макинтош. 1956. Краткий Оксфордский словарь современного английского языка, 4-е изд. Оксфорд: Clarendon Press.

Гальперин И. Р. 1972. Большой англо-русский словарь в 2 т. Москва: «Советская энциклопедия».

Словарь Merriam – Webster Learner’s Dictionary. https://learnersdictionary.com/. По состоянию на 15 октября 2019 г.

Словарь английского языка для продвинутых изучающих английский, Мерриам – Вебстер. 2008 г.Эд. С. Ж. Перро. Спрингфельд, Массачусетс: Merriam – Webster, Incorporated.

Мюллер, В. К. 1943. Англо-русский словарь (Мюллер, В. К. Англо – русский словарь). [2-е изд. 1946; 7 изд., Паб. 1960.] Москва: Государственное издание иностранных и национальных словарей.

Мюллер, В. К. и С. К. Боян. 1928. Англо-русский словарь. Москва: Акционерное общество «Советская энциклопедия». [3-е изд.1937 г., исправлено и переработано, М .: Государственный ин-т «Советская энциклопедия».]

.

Ожегов С.И. 1960. Словарь русского языка 4-е изд. Москва: Государственное издание иностранных и национальных словарей.

Ожегов С.И. 1989. Словарь русского языка 21-е изд. Москва: «Русский язык».

.

Ожегов С.И., Н.Ю. Шведова. 1993. Толковый словарь русского языка.Москва: «АЗ».

Ушаков Д. Н. 1935–1940. Толковый словарь русского языка. Москва: Государственный институт «Советская энциклопедия».

Новый университетский словарь Вебстера. 1953. [6-е изд., Паб. 1949.] Спрингфельд, Массачусетс, США: G. & C. Merriam Co.

.

Новый международный словарь английского языка Вебстера, 2-е изд. без сокращений. 1934. Springfeld, Mass., США: G. & C. Merriam Company.

Прочая литература

Ермолович, Д. И. 2011. Открытая Миуллера: очерк / Мюллер, В. К. Основные принципы и методы составления англо-русского словаря: статистика [подготовлено для печати под ред. Д. И. Ермоловича]. Москва: Валент Р.

Фарина, Донна М. Т. Кр. 1994. Марризм и советская лексикография. В культурах, идеологиях и словаре, ред. Брай Б. Качру и Генри Кахане.(Lexicographica, Series Maior, 64.) Тюбинген: Макс Нимейер, 153–170.

Филин Ф.П., изд. 1979. Русский язык: Энциклопедия [с.в. Ожегов.] Москва: Издательство «Советская энциклопедия».

Мазьер, Франсин. 1985. Le dictionnaire déshabillé par se prefaces. В «Лексике и институтах» (Лексика 3), ред. Пьер Корбин, Анн-Мари Бертонно и Даниэль Корбин, 33–45. Лилль: Press Universitaires de Lille.

Скворцов, Л.I. 2003. Сергей Иванович Ожегов. В Отечественные лингвисты XX в., Ч. 2, изд. Ф. М. Березин. Москва: ИНИОН РАН, 32–55. https://web.archive.org/web/20160714093741/https://inion.ru/fles/File/2003_otech_lingvist_2.pdf. По состоянию на 15 октября 2019 г.

латышский — Persée

латышский

Ilga JANSONE (1)

1. Личность

1.1. Название

Слово Latvija «Латвия» не слишком древнее в письменном латышском языке: оно появилось только в 19 веке.Слово основано на корне латв- и окончании слова -ija. Слова latvietis и latvis «латышский», конечно, старше. В письменных источниках слово латвис впервые упоминается в 1648 году в честь короля Польши Владислава IV. Слово появилось в сборнике стихов, который был опубликован на 18 разных языках: Ver Lukiscanum. Вполне возможно, что слово латвис намного старше этого. Понятно, почему он не появился в более ранних письменных источниках, ведь первые дошедшие до наших дней печатные латышские тексты были напечатаны только в самом конце XVI века.Все ведущие специалисты в области этимологии балтийских языков согласны с тем, что название latvieši «латыши» происходит от названия реки на территории современной Литвы: Латава, Латува или Латупе. Это означает, что это слово могло появиться в то время, когда племена наших предков заселяли территорию к югу от современной Латвии — земли, которые сейчас являются частью Литвы (возможно, еще в I тысячелетии до Рождества Христова). ). Первоначальное значение этого слова могло быть «люди, которые живут у Латавы (реки)».Следует добавить, что когда это слово появилось (и довольно долго после этого), оно явно относилось не ко всем предшественникам современного латышского этноса, а только к одной части этих людей: жителям сравнительно небольшой территории. . Слова Латава и Латува связаны с древнегреческим словом lataks

«капля (жидкости)», ирландским lathach «грязь» и древним верхненемецким letto

«глина». Индоевропейский корень * лат изначально означал «сырость, жидкость, болото, лужа».Короче говоря, слово latvieši могло когда-то означать что-то вроде «люди, которые живут у Малупе (= Глиняная река)» или «люди Малупе».

1.2. Принадлежность к семье

Латышский язык относится к балтийской группе семьи индоевропейских языков. Сегодня живы только два языка — латышский и литовский.

(1) Илга Янсоне (Институт латышского языка, Латвийский университет; Латвийская академия наук) получила степень доктора филол. в Латвийском университете в 1993 г.филол. habil. в 1999 году. Автор двух книг и более 100 статей по различным аспектам латышского языкознания. Она также является соавтором Атласа балтийских языков и главным редактором Linguistica Lettica (Журнал латышской лингвистики). С 2009 года является членом Государственной комиссии по латышскому языку. С 2004 года она является директором Института латышского языка Латвийского университета, а с 2008 года — вице-президентом Латвийской академии наук, заведующей кафедрой социальных и гуманитарных наук.

Богатый ругательный язык, который защитит Россию от последних репрессий Путина

Государственная Дума РФ приняла закон, запрещающий нецензурную лексику в публичных выступлениях. Это лишь последняя из серии карательных законодательных мер, направленных на ограничение свободы слова и выражения в России, и многие либерально настроенные россияне видят в этом еще один признак того, что страна возвращается в советские времена. В последние несколько месяцев в России появился доступ к некоторым либеральным СМИ, таким как grani.ru отозван, а другим, как телеканал «Дождь», грозит закрытие.

Президент Путин однажды сказал, что распад СССР был величайшей геополитической катастрофой 20 века. Его недавние действия на Украине показывают, что он готов использовать больше, чем слова, чтобы спасти все, что возможно для восстановления государства, в котором он родился. Он утверждал, что образование — это средство воспитания честных граждан в духе глубокого патриотизма и что искусство в целом и литература в частности должны сыграть в этом решающую роль.

Новая культурная стратегия, которую в настоящее время пропагандирует Путин, включает в себя четкие рекомендации о том, что из русского литературного канона должно преподаваться в школах, а что должно быть удалено или представлено определенным (одобренным государством) способом. Таким образом, Татьяна в пушкинском «Евгении Онегине» считается хорошим образцом для подражания, потому что ей удается преодолеть свою страсть, в то время как Катерина в драматурге Островского «Буря», бросившаяся в реку, спасаясь от несчастливого брака и тяжелой семейной жизни, — нет.Некоторые книги, такие как «Преступление и наказание» Достоевского и «Мастер и Маргарита» Булгакова, считаются «опасными» и не входят в учебную программу. Единые учебники литературы и истории уже сданы и будут введены в действие в ближайшие годы.

Путин видит в России хранителя традиционных ценностей, которые были испорчены и размыты на Западе. Его закон, запрещающий распространение гомосексуализма, является частью этой точки зрения. А серия детских книг под редакцией уважаемого литературного деятеля Людмилы Улицкой недавно попала под контроль Роскомнадзора, регулирующего органа, контролирующего СМИ, за издание книги о семье, в которой родители — геи.Другая популярная серия книг подверглась критике за использование примеров из зарубежных сказок.

Запрет ругани, кажется, вписывается в эту общую стратегию. Первая часть этого закона, запрещающая ругательство в СМИ, была принята 22 апреля. Вторая часть, принятая 5 мая, должна вступить в силу с июля. Закон явно был принят в спешке, поскольку ряд вопросов до сих пор не ясен. Например, в нем говорится, что это не влияет на произведения, созданные до 5 мая. Но если всякая ругань должна быть запрещена, означает ли это, что такие произведения просто больше не будут ставиться или исполняться? Столь же непонятно, что именно будет считаться нецензурной бранью. Пока в законе оговариваются только четыре ключевых слова и их производные. Но комиссия экспертов должна предоставить более подробную информацию.

В России существует невероятно богатый и универсальный подъязык, называемый mat , который основан на четырех ключевых основах: два обозначают мужские и женские гениталии, один обозначает акт совокупления и слово обозначает проститутку. Добавление префиксов и суффиксов, а также смещение ударения превращает эти основы в множество существительных, прилагательных и глаголов, чтобы выразить практически любую идею и все возможные оттенки значения.На этих словах и их производных можно было обучить всю структуру грамматики русского языка.

Первое письменное свидетельство существования мат происходит из писем, датированных 12 веком. Большинство словарей не упоминали об этом, за исключением третьего издания Толкового словаря русского языка Владимира Даля, вышедшего в 1903 году. Тогдашний редактор словаря, французский славист Жан Бодуэн де Куртенэ, считал, что каждое слово, существующее в языке, должно составлять часть словаря.

Мат считается большинством россиян неотъемлемой частью русского культурного наследия. Он используется в фольклоре, эпических стихах, народных сказках и особенно в русском лимерике, известном как частушка , формат которого требует резкой и сжатой лексики. Из всех народных жанров это почти единственный, который все еще процветает: в прошлом году на российском государственном телевидении была показана карикатура, в которой президент Путин и премьер-министр Медведев поют такие куплеты (с потенциально оскорбительными словами, замененными более вежливыми рифмами).Другой пример — группа «Ленинград», солист которой Сергей Шнуров назвал их жанр версией частушки .

И, конечно, нецензурная брань использовалась в огромном количестве русской литературы, в произведениях Пушкина, Маяковского, Солженицына, Сорокина и Довлатова.

Как и везде, отношение к ругани бывает разным. Опрос общественного мнения, проведенный Левада-центром в марте 2014 года, показал, что 51% людей в возрасте 18 лет и старше регулярно пользуются ковриком , причем мужчины ругаются чаще женщин, а молодые люди чаще, чем старшее поколение. Большинство респондентов выступили против использования нецензурной брани в общественных местах и ​​в средствах массовой информации.

Реакция на последний запрет была неоднозначной. Улицкая считает, что использование нецензурной лексики допустимо, когда это оправдано жанром. Другие считают закон лицемерным и чрезмерным. Кроме того, есть те, кто утверждает, что оскорбительные работы в термоусадочной пленке и нанесение предупреждений на них, как предлагает правительство, будут действовать как запретный плод, поощряя и подстегивая интерес к преступному миру мат .

Несомненно то, что такой очевидно рудиментарный закон никогда не может надеяться на успешное ограничение или прикрытие использования такого изменчивого и повсеместного явления. Как и в большинстве других культур, ругань является неотъемлемой частью языка. Никакой закон или закон не может изменить это.

ЛЕКСИКОГРАФИЯ В СИТУАЦИИ ЭКСТРЕМАЛЬНОЙ НЕОЛОГИИ (НА ОСНОВЕ НОВОГО КОРОНАВИРУСА ЛЕКСИКОН) — Исследовательский портал Университета Тампере

TY — JOUR

T1 — ЛЕКСИКОГРАФИЯ ВИТУАЦИИ НЕОЛЕГИЧЕСКОГО МЕДИЦИНСКОГО НАЗНАЧЕНИЯ 9 — КОДИАНА 9 ЭКСТРИМА НЕОЛЕГИЧЕСКОГО НАПРАВЛЯЮЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ НЕОЛЕГИАНА 9 ЭКСТРИМА

, КОДИКА 9 ЭКСТРИМА , Таисия

AU — Зеленин, Александр

PY — 2020/12

Y1 — 2020/12

N2 — Вопросы исследования в этом выпуске включают следующее: первый — это проблема обычного значения неологизмов. Во время пандемии коронавируса на многих языках появился поток новых слов и фраз. Такое языковое явление можно назвать экстремальным пиком появления новых слов и значений. Вторая — проблема оценивания, необходимость лексикографии таких слов в толковом словаре, в частности, в многотомном Словаре русского языка XXI века (под ред. Г. Н. Скляревской). Общие характеристики словаря covid (более 600 единиц), сформированного на данный момент на русском языке, описаны в статье.Теоретической основой категории лексических неологизмов является Н.З. Котеловой, основавшей академическую неографическую школу. Она разработала принципы выделения неологизмов в толковых словарях и сформулировала специфику этих слов. В статье делается попытка проанализировать лексемы covid и предлагается предварительный инструментарий для выбора лексем, которые можно рассматривать как потенциально обычные. Почти 140 номинаций covid, которые составляют около 23% от собранной лексики COVID, имеют высокий потенциал для усвоения новых слов. Методы исследования в этом выпуске: системный, классификационный, статистический, дедуктивный, индуктивный.

AB — Вопросы исследования в этом выпуске включают следующее: первая — это проблема обычного значения неологизмов. Во время пандемии коронавируса на многих языках появился поток новых слов и фраз. Такое языковое явление можно назвать экстремальным пиком появления новых слов и значений. Вторая — проблема оценивания, необходимость лексикографии таких слов в толковом словаре, в частности, в многотомном Словаре русского языка XXI века (изд.Г. Н. Скляревской). Общие характеристики словаря covid (более 600 единиц), сформированного на данный момент на русском языке, описаны в статье. Теоретической основой категории лексических неологизмов является Н.З. Котеловой, основавшей академическую неографическую школу. Она разработала принципы выделения неологизмов в толковых словарях и сформулировала специфику этих слов. В статье делается попытка проанализировать лексемы covid и предлагается предварительный инструментарий для выбора лексем, которые можно рассматривать как потенциально обычные. Почти 140 номинаций covid, которые составляют около 23% от собранной лексики COVID, имеют высокий потенциал для усвоения новых слов. Методы исследования в этом выпуске: системный, классификационный, статистический, дедуктивный, индуктивный.

КВТ — ЛЕКСИКОЛОГИЯ, ЛЕКСИКОГРАФИЯ, НЕОЛОГИЯ, НЕОГРАФИЯ, НЕОЛОГИЯ, СОВРЕМЕННЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК

U2 — 10.23859 / 1994-0637-2020-6-99-7

DO — 10.23859- 1994-0637-2020-6 -7

M3 — Статья

VL — 99

SP — 86

EP — 105

IS — 6

ER —

словарей в девятнадцатом веке (Книга, 2020) [WorldCat.org]

Резюме:

У читателей девятнадцатого века был такой большой аппетит к книгам, что они, казалось, вмещали весь мир: огромные романы, серии романов, энциклопедии. Особенно в Евразии и Северной Америке, особенно среди среднего и высшего классов, у людей было место, время и энергия для очень длинных книг. Словари или их одноименные потомки в большей степени, чем другие многотомные сборники девятнадцатого века, остались с нами и в двадцать первом веке. В Интернете или на бумаге люди по-прежнему обращаются к Оксфорду по поводу британского английского, Webster по американскому, Grimm по немецкому, Littré по французскому, Dahl по русскому. Даже в тех местах, литературные языки которых уже имели давние филологические и лексикографические традиции — китайский, японский, арабский, персидский, греческий, латинский — нарождающийся империализм и национализм XIX века породили новые словари. «Весь мир в книге» исследует период, когда глобализация, индустриализация и социальная мобильность изменили язык невообразимым образом.Новые автоматизированные технологии и системы связи расширили международный охват словарей, в то время как рост уровня грамотности, потребления книг и рекламы привел к их беспрецедентной популяризации. Словари в девятнадцатом веке превратились в нечто большее, чем словари: они были полем битвы между престижными языками и диалектами более низкого статуса; национальные иконы, прославляющие язык и литературу национального государства; и сайты новаторского авторства, где средний и низший классы, добровольцы, женщины, колониальные подданные, глухие и миссионеры присоединились к ряду образованных белых мужчин, определяющих, как люди общаются и понимают окружающий мир. В этом томе восемнадцать ведущих ученых мира исследуют этих лексикографов, спрашивая, как мир, в котором они жили, поддерживал их проекты? Что для них значил сам язык? Какие цели они пытались достичь в своих словарях?
Читать далее…

25 карт, объясняющих английский язык

Английский — это язык Шекспира и язык Чосера. На нем говорят в десятках стран по всему миру, от Соединенных Штатов до крошечного острова под названием Тристан-да-Кунья.Он отражает влияние многовекового международного обмена, включая завоевание и колонизацию, от викингов до 21 века. Вот 25 карт и диаграмм, которые объясняют, как английский возник и превратился в языки с различным акцентом, на которых сегодня говорят.


Истоки английского языка

1) Откуда английский язык

Английский, как и более 400 других языков, является частью индоевропейской языковой семьи, имеющей общие корни не только с немецким и французским, но и с русским, хинди, пенджаби и персидским. Эта красивая диаграмма, составленная Минной Сундберг, финско-шведской художницей-комиком, показывает некоторых из ближайших родственников английского языка, таких как французский и немецкий, а также его более отдаленные связи с языками, на которых изначально говорили далеко от Британских островов, такими как фарси и греческий.


2) Сегодня в Европе говорят на индоевропейских языках

phillybdizzle

Однако утверждение, что английский является индоевропейским, не сильно сужает его.Эта карта показывает, где сегодня говорят на индоевропейских языках в Европе, на Ближнем Востоке и в Южной Азии, и помогает увидеть, какие языки не имеют общего корня с английским: финский и венгерский среди них.


3) Англо-саксонская миграция

Вот как зародился английский язык: после ухода римских войск из Британии в начале V века три германских народа — англы, саксы и юты — вторглись и основали королевства. Они принесли с собой англосаксонский язык, который в сочетании с некоторыми кельтскими и латинскими словами образовал древнеанглийский язык.На древнеанглийском языке впервые стали говорить в V веке, и сегодня он кажется непонятным для англоговорящих людей. Чтобы дать вам представление о том, насколько он отличался, язык, который англы принесли с собой, имел три пола (мужской, женский и нейтральный). Тем не менее, хотя род существительных в английском языке отпал, 4500 англосаксонских слов сохранились до наших дней. Они составляют лишь около 1 процента полного Оксфордского словаря английского языка, но почти все наиболее часто используемые слова составляют основу английского языка.Они включают в себя такие существительные, как «день» и «год», части тела, такие как «грудь, рука» и «сердце», а также некоторые из самых простых глаголов: «есть», «целовать», «любить», «думать». ,» «стали.» В предложении Рузвельта «Единственное, чего мы должны бояться, так это самого страха» используются только слова англосаксонского происхождения.


4) Данелав

Следующим источником английского языка был древнескандинавский. Викинги из современной Дании, некоторые из которых возглавлял чудесно названный Ивар Бескостный, совершили набег на восточное побережье Британских островов в 9 веке.В конце концов они получили контроль над половиной острова. Их язык, вероятно, был понятен носителям английского языка. Но древнескандинавские слова были поглощены английским языком: юридические термины, такие как «закон» и «убийство», и местоимения «они», «они» и «их» имеют норвежское происхождение. «Рука» — англосаксонское, а «нога» — древнескандинавское; «Жена» — англосаксонское », а« муж »- древнескандинавское.


5) Норманнское завоевание

Хавьерfv1212

Настоящая трансформация английского языка, которая положила начало процессу превращения его в язык, на котором мы говорим сегодня, произошла с прибытием Вильгельма Завоевателя из Нормандии, в сегодняшнюю Францию. Французский язык, на котором говорили Уильям и его знать, в конечном итоге превратился в отдельный диалект, англо-нормандский. Англо-нормандский язык стал языком средневековой элиты. В нем содержится около 10 000 слов, многие из которых используются до сих пор. В некоторых случаях нормандские слова вытесняли древнеанглийские слова. Но в других они жили бок о бок как синонимы. Нормандские слова часто могут звучать более изысканно: «пот» — англосаксонское, а «пот» — нормандское. Военные термины (битва, флот, марш, враг), правительственные термины (парламент, дворянин), юридические термины (судья, правосудие, истец, присяжные) и церковные термины (чудо, проповедь, дева, святой) были почти все норманнскими по происхождению. .Сочетание англо-нормандского и древнеанглийского привело к образованию среднеанглийского языка Чосера.


6) Великий сдвиг гласных

Если вам кажется, что английское правописание сбивает с толку — почему «head» не звучит как «heat» или почему «steak» не рифмуется с «streak», а «some» не рифмуется с «home» — можете винить Великий сдвиг гласных. Примерно между 1400 и 1700 годами произношение долгих гласных изменилось. «Мыши» перестали произноситься «мезе». «Хаус» перестал объявляться как «хулиган».Некоторые слова, особенно слова с «еа», сохранили свое старое произношение. (И диалекты северноанглийского языка пострадали в меньшей степени, что является одной из причин, по которой они все еще имеют характерный акцент.) Этот сдвиг — то, как среднеанглийский язык стал современным английским. Никто не знает, почему произошел этот резкий сдвиг. Но это гораздо менее драматично, если учесть, что на это ушло 300 лет. Шекспир был так же далек от Чосера, как мы от Томаса Джефферсона.


Распространение английского языка

7) Колонизация Америки

Британские поселенцы, прибывшие в разные части Америки в XVII и XVIII веках, принадлежали к разным регионам, классам и религиям, и принесли с собой особые манеры речи.Пуритане из Восточной Англии внесли свой вклад в классический бостонский акцент; Роялисты, мигрировавшие на юг, произнесли растяжку; и шотландцы-ирландцы переехали в Аппалайчан. Сегодняшний американский английский по произношению ближе к британскому английскому языку XVIII века, чем современный британский английский. Когда-то в 19 веке британское произношение значительно изменилось, в частности, произносятся ли буквы «r» после гласных.


8) Раннее исследование Австралии

Ленсер

Многие из первых европейцев, поселившихся в Австралии с конца 1700-х годов, были осужденными с Британских островов, и австралийский английский акцент, вероятно, начался с их детей в Сиднее и его окрестностях.В Австралии, в отличие от США, не так много региональных акцентов. Но в нем есть много словарных слов, заимствованных из языков аборигенов: кенгуру, бумеранг и вомбат среди них.


9) Канада

Новости метро

британских лоялистов наводнили Канаду во время американской революции. В результате канадский английский очень похож на американский, но в нем сохранились многие слова «ou» от своего британского родителя (честь, цвет кожи, доблесть).Есть также некоторые уникальные канадские словари, многие из которых представлены в этом облаке слов. В Канаде происходит собственный сдвиг гласных, где «молоко» произносится некоторыми носителями как «мелк». Но в отличие от британского и американского английского, в которых есть множество региональных акцентов, канадский английский довольно однороден.


10) Английский язык в Индии

Карты Индии

Британская Ост-Индская компания принесла английский язык на Индийский субконтинент в 17 веке, а в период британского колониализма английский стал основным языком.Отчасти это происходит из-за невероятного языкового разнообразия Индии. Но языки субконтинента тоже внесли свой вклад в английский. Слова «шампунь», «пижамы», «бунгало», «браслет» и «деньги» пришли из индийских языков. Когда-то предполагалось, что фраза «мне наплевать» относится к индийской монете. Вероятно, это неправда — с этим не согласен Оксфордский словарь английского языка, — но он показывает, что языковой обмен в колониальную эпоху был улицей с двусторонним движением.


11) Тристан-да-Кунья

варп

Тристан-да-Кунья — самый удаленный архипелаг в мире: он находится в южной части Атлантического океана, примерно на полпути между Уругваем и Южной Африкой.Это также самое удаленное место для носителей английского языка. Тристан-да-Кунья является частью заморской территории Великобритании, и его почти 300 жителей говорят только по-английски. Tristan da Cunha English имеет несколько необычных особенностей: часто встречаются двойные отрицания, а также использование слова «сделано» в прошедшем времени («Он пошел по дороге»).


Английский по всему миру

12) Страны, в которых английский является официальным языком

Шардз

В пятидесяти восьми странах английский является официальным языком.Сюда не входят большинство крупнейших англоязычных стран — США, Австралия и Великобритания, у которых нет официальных языков. На этой карте показано, где английский является официальным или доминирующим языком. В частности, в Африке он также является довольно точной картой британской колониальной истории.


13) В каких странах Европы говорят по-английски

Английский — один из трех официальных «процедурных языков» Европейского Союза. Президент Германии недавно предложил сделать его единственным официальным языком.Но то, насколько хорошо люди в каждой стране Европейского Союза говорят по-английски, значительно различается. На этой карте показано, где большинство людей могут — и не могут — разговаривать по-английски.


14) Где люди читают английскую Википедию

Коболен

Английский язык преобладал на заре Интернета. Но языки в Интернете становятся все более разнообразными. В 2010 году английский язык больше не составлял большую часть текста, написанного в Интернете, поскольку достижения в области технологий упростили отображение нелатинских алфавитов.Тем не менее, английский является доминирующим языком Википедии — как если учесть, на каком языке написаны статьи, так и там, где люди используют англоязычную версию, как показано на этой карте.


15) Откуда берутся новые английские слова

Оксфордский словарь английского языка

Эта увлекательная диаграмма, основанная на данных из Оксфордского словаря английского языка, показывает, откуда появились слова, когда они впервые начали появляться в английском языке.Большинство слов происходят из германских языков, романских языков или латыни или образованы из уже используемых английских слов. Но, как видно из этого скриншота 1950 года, слова также приходят в английский со всего мира.


16) Как изменяется словарный запас в зависимости от того, что вы пишете

Майк Кинде

Заимствование слов из других языков не прекратилось, когда древнеанглийский язык превратился в среднеанглийский.Просвещение принесло в английский язык приток греческих и латинских слов — слов, обозначающих научные концепции, которые стали более широко использоваться по мере развития науки. Научный словарь по-прежнему обычно основан на греческих или латинских корнях, которые не используются в обычном разговоре. С другой стороны, Марк Твен, мастер американского диалекта, в своей работе в значительной степени полагался на старые добрые англосаксонские слова, отражающие стойкость этих очень старых слов к самым обычным понятиям в повседневной жизни.


17) Словарь Шекспира vs.рэпперы

Мэтт Дэниэлс

Дизайнер Мэтт Дэниелс изучил первые 35 000 слов рэп-лирики артистов — и первые 35 000 слов Моби-Дика, а также 35 000 слов из пьес Шекспира — чтобы сравнить объем их словарного запаса. Он обнаружил, что у некоторых словарный запас больше, чем у Шекспира или Мелвилла. Конечно, словарный запас — не единственный показатель артистизма. Но это интересный взгляд на то, как изменился английский язык.


18) Где изучающие английский язык свободно говорят на этом языке

EF

Английский — второй по распространенности язык в мире. Но людей, изучающих английский (второстепенных), даже больше, чем тех, кто считает английский своим родным языком. Вот где люди, как правило, получают хорошие и плохие баллы по тестам по английскому от Education First. Зеленые и синие страны имеют более высокий уровень владения языком, чем красные, желтые и оранжевые.Лучше всего идут скандинавские страны, Финляндия, Польша и Австрия. На Ближнем Востоке обычно не хватает знатоков английского языка.


19) Баллы по тесту английского языка как иностранного

Р-Чан

Тест по английскому как иностранному (TOEFL) требуется иностранным студентам из неанглоязычных стран, среди прочего, для поступления в американские университеты. Вот где ученики, как правило, показывают хорошие результаты.(Англоязычные страны указаны на карте, но тест требуется только для людей, для которых английский не является родным языком.) Нидерланды получают наивысший балл: в среднем 100 баллов из возможных 120.


20) Иммигранты в США изучают английский язык быстрее, чем предыдущие поколения

Клод С. Фишер, Майк Хаут, Алия Саперштейн

Обеспокоенность по поводу того, ассимилируются ли иммигранты в США, часто сводится к критике за то, что они недостаточно быстро изучают английский (вспомните возмущение по поводу телефонных систем, которые просят вас выбрать английский или испанский).Но на самом деле иммигранты в США сегодня изучают и используют английский намного быстрее, чем иммигранты на рубеже 20-го века. Более 75 процентов всех иммигрантов и чуть менее 75 процентов испаноязычных иммигрантов говорят по-английски в течение первых пяти лет по сравнению с менее чем 50 процентами иммигрантов в период с 1900 по 1920 год.


Диалекты и регионализм

21) Откуда берутся кокни

MutleyBG

Традиционное определение кокни в Лондоне — это тот, кто родился в пределах слышимости колоколов Св.-Церковь Мэри-ле-Боу — область, выделенная на этой карте коричневым цветом. (Меньшие круги в нем — это места, где колокола можно услышать громче в более шумном современном мире.) Отличительный акцент или диалект кокни наиболее известен своим рифмованным сленгом, который восходит как минимум к 19 веку. Сленг начинается с рифм, но часто рифмующееся слово опускается — «иметь мясника», что означает «взглянуть», произошло от рифмы слова «крючок мясника» и «смотреть». Фраза «взорвать малину», которая распространилась далеко за пределы Лондона, изначально происходит от рифмы «малиновый пирог» с «пердеть».”)


22) Диалекты и акценты в Британии

В Англии есть три основных типа британского акцента: северный английский, южный английский и мидлендский акцент. Одна из наиболее очевидных особенностей — произносится ли «ванна» как «а» в «кошке» (как в США и в северноанглийских диалектах) или как а в «отец» (как в южноанглийских диалектах). . Между тем, общий британский акцент известен как «Received Произношение», что по сути является южноанглийским акцентом, используемым среди элиты, который стирает региональные различия.Вот видео, на котором одна женщина делает 17 британских акцентов, большинство из которых показано на карте.


23) Сдвиг гласных в Северной Америке

Angr

В американском английском сейчас происходит еще один сдвиг гласных. В районе Великих озер меняются короткие гласные. Это примечательно, потому что короткие гласные звуки (подумайте о коротком «а» в «кошке», а не о долгом «а» в «Кейт») действительно пережили Великий сдвиг гласных в 17 веке.Краткие гласные не менялись за сотни лет — но теперь они есть в Милуоки, Чикаго, Кливленде и других городах и даже маленьких городках вокруг Великих озер, по крайней мере, среди белых говорящих. «Автобусы» произносится как «боссы». «Блок» получается как «черный». Никто не знает почему, но, похоже, это началось еще в 1930-х годах. Карта показывает, в каких областях произошел сдвиг гласных на разных стадиях.


24) Американские диалекты

Роберт Делани

Вот подробная карта того, как разговаривают американцы.По словам лингвиста Роберта Делани, составившего эту карту, ярко-зеленые диалекты — это подмножества «общего северного» — общего американского акцента, используемого примерно двумя третями населения США. Но он включает в себя множество подмножеств. Восточный акцент Новой Англии — это акцент «pahk the cah in Hahvahd Yahd». На юге вы можете увидеть, как английский язык менялся и не менялся на протяжении поколений. В акценте Южного Мидленда сохранились некоторые слова елизаветинского английского языка. А акцент прибрежных южных районов сохраняет некоторую колониальную лексику, например «кошачий угол».”


25) Вы, ребята, против вас всех

Джошуа Кац

Одна вещь, которую английский со временем утратил, — это полезное множественное число от второго лица. «Вы» стало стандартом где-то в 1500-х годах, и в отличие от французского (который различает разговоры с одним человеком и с несколькими, а также между разговором с кем-то, с кем вы близки, и с кем-то, с кем вы не являетесь), это в значительной степени уловка. Но американский английский нашел множество способов восполнить этот пробел.Есть южное «y’all», питтсбургское «yinz» и бостонское «youse». Вот как люди в США обращаются к нескольким людям из бесценных диалектных карт Джошуа Каца из штата Северная Каролина.


Узнать больше


Кредиты

Писатель Либби Нельсон

Редакторы Сара Клифф, Макс Фишер

Разработчик Юрий Виктор

Копировальный редактор Энн Эспуэлас

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *