Толковый словарь русского языка устаревшие слова: Словарь устаревших слов русского языка онлайн

Содержание

Словарь устаревших слов русского языка

В словарь устаревших слов мы разместили такие термины, которые в настоящее время уже практически не используются либо используются очень редко. Устаревшие слова и выражения — это такие слова, с которыми важно ознакомить малыша перед чтением сказки или объяснять их значение во время чтения, чтобы смысл произведения воспринимался именно так, как хотели бы авторы. Некоторые устаревшие слова и их значение будут особенно полезны для общего развития ребенка, например, меры длины вершок, сажень и другие.

Устаревшие слова русского языка — это в большинстве своем те слова, которые вышли из обихода в современном мире, но которые ещё очень часто могут использовать в общении наши старенькие бабушки и дедушки. Доброту Красной шапочки, нежность Дюймовочки, трудолюбие Золушки и многие другие лучшие черты характеров персонажей мы можем передать детям языком прадедушек и прабабушек и заодно привить малышам уважение и интерес к нашей истории.

Если данный словарь устаревших слов русского языка не содержит слово, которое вы искали или вам не удалось полностью разобраться в значении уже имеющихся слов – пишите нам через форму обратной связи, вам обязательно ответят.

Абвахта
— гауптвахта
Авось — либо
— возможно, может быть
Ажно
— так что
Азовка
— мифическое существо
Аксамит
— бархат
Алтын
— три копейки
Аспиды
— ядовитые змеи
Бабайка
— большое весло, прикрепленное к лодке
Бает
— говорит, рассказывает
Байдак
— речное судно с одним большим парусом
Балагта
— болото
Балакать
— говорить
Балдахин
— украшенный навес на столбиках
Балодка
— одноручный молот
Баса
— красота, украшение, щегольство
Батог
— палка
Бергамоты
— сорт груш
Беремя
— охапка
Босовики
— домашние туфли
Бояре
— богатые и знатные люди
Брань
— битва
Братим
— побратим
Броня
— одежда из металла, защищающая воина от ударов
Булат
— оружие из стали
Бурочки
— вид теплых сапог для холодного климата, часто валенки
Бюро
— стол с ящиком для хранения бумаг
В дозор ходить
— караулить, сторожить
В сугон
— в погоню
Вакантное время
— каникулы
Вакация
— каникулы
Ведаться
— знаться
Венути
— повеять, подуть
Вершок
— старая мера длины, равна 4.4 сантиметра
Вестимо
— конечно, само собой разумеется
Ветошка
— тряпочка
Витязь
— храбрый воин, богатырь
Во́рвань
— жидкий жир, добываемый из сала морских млекопитающих. Применялась для освещения в лампах и в уличных фонарях
Встреть
— встретить
Выворотень
— корневище большого дерева, вывернутого из земли
Выдюжить
— выдержать, вытерпеть, перенести
Галушка
— клецка, сваренная в воде или в борще
Гальёта
— небольшое купеческое судно
Ганать
— гадать
Глас послушания
— ответный голос
Горазд
— умеет
Горка
— этажерка в форме пирамиды для дорогой посуды
Горница
— комната
Гребля
— узкая плотина на реке
Девушка сенная
— служанка
Десть
— 24 листа
Дивить
— удивлять, удивить
Ества
— кушанья, еда
Ежели
— если
Жалейка
— дудочка из ивовой коры
Жбан
— кувшин с крышкой
Жемчуг бурмицкий (бурмитский)
— крупный и круглый жемчуг
Жерновцы
— небольшая ручная меленка
Загнетка
— место в предпечье, куда сгребают жар
Загнетка
— место перед топкой, куда сгребают жар
Заговеться
— начать поститься
Загодя
— заранее
Запеть Лазаря
— льстиво упрашивать
Злыдни
— маленькие фантастические существа
Империал
— золотая монета
Инда
— даже, так что
Казна
— деньги, достояние, имущество
Камка
— шелковая цветная ткань с узорами
Кармазин
— сукно темно-красного цвета
Кни́ксен
— поклон с приседанием как знак приветствия или благодарности со стороны лиц женского пола
Кожух
— верхняя одежда из кожи
Кокурочка
— сдобная лепешка
Колымага
— карета, в которой ездили знатные люди
Короб
— лукошко, корзинка
Косая сажень
— древнерусская мера длины, расстояние от пальцев ноги до конца пальцев вытянутой руки по диагонали, равна 216 см
Криница
— колодец, родник
Кросна
— домашний ткацкий станок
Кудель
— пучок льна или шерсти
Кузов
— плетеная корзинка
Латы
— железная или стальная броня, которую надевали воины
Лыко
— кора молодой липы, ивы, вяза, из неё плетут лапти, лукошки, корзинки
Лытать
— уклоняться от дела, отлынивать
Лытка
— часть ноги ниже колена
Меч булатный
— меч из особенно прочной стали
Мне не первина
— мне не впервые
Мотыга
— ручное земледельческое орудие
Муравчатый
— поросший травой (муравой)
Набольший
— старший
Нагайка
— ременная плеть
Намале
— мыло
Несолоно хлебать
— обмануться в своих ожиданиях
Николи
— никогда
Огниво
— камень или кусок стали для высекания огня из кремня
Однова
— один раз, однажды
Опамятоваться
— одуматься
Орать
— пахать
Отзнобить
— отморозить
Пансион
— школа с общежитием для учеников
Пенять
— укорять, упрекать
Перст
— палец
Повой
— прием новорожденного
Полати
— широкие спальные нары в избе под потолком между печью и противоположной стеной
Помело
— метла, обмотанная на конце тряпкой, служит для подметания золы в печке
Попытали
— примерили
Похитник
— вор
Почать
— начать
Прогалина
— незаросшая деревьями поляна или лужайка в лесу
Прыскучий
— быстрый
Пряжон
— жарен (жарить в масле)
Пядь
— старинная мера, расстояние между большим и указательным пальцами руки
Рать
— войско
Резонёр
— человек, который сам ничего не делает, но любит критиковать и нравоучать других
Росстань
— перекресток двух дорог
Рядиться
— уговариваться
Сажень
— древнерусская мера длины, расстояние размаха рук от кончиков пальцев одной руки до кончиков пальцев другой
Салоп
— старинное верхнее женское платье
Сам-десят
— в десять раз больше
Сам-пят
— в пять раз больше
Сам-четверг
— в четыре раза больше
Середович
— человек средних лет
Скатерть бранная
— скатерть, вытканная узорами
Совесть не зазрит
— совесть не беспокоит
Сорокопул, сорокопут
— птица из отряда воробьиных
Студенец
— колодец со студеной водой
Сусек
— ларь, в котором хранится мука или зерно
Сучить
— свивать, скручивать несколько прядей в одну нить
Талисман
— предмет, который, как думали суеверные люди, приносит счастье, хранит от бед
Теребень кабацкая
— постоянный посетитель кабака, завсегдатай
Терем
— высокие, с башенкой наверху, дома
Тувалет
— туалет, зеркало
Туесок
— высокая корзинка с крышкой из березовой коры
Убраться
— нарядиться
Устьице
— наружное отверстие в русской печи
Фи́жма
— каркас из ивовых или стальных прутьев или из пластин китового уса для придания пышности женской юбке
Форейтор
— кучер, сидящий на передней лошади при упряжке цугом
Хлопок
— пакля, очесы льна
Хоромы
— большой дом
Хранить паче зеницы ока
— хранить что-либо больше, чем глаза
Хусточка
— платочек
Цеп
— примитивное орудие для обмолота зерна, состоящее из двух связанных палок: длинной рукоятки и более короткой рабочей части, ударяющей по злакам.
Челядь
— служанка в доме
Черевички
— женские башмаки на каблучках и с острым носом
Чугунка
— устаревшее название железной дороги
Шандал
— подсвечник
Ширинка
— короткое полотенце или платок
Шлейф
— удлиненный подол женского платья
Щелок
— раствор древесной золы
Эфа
— небольшая ядовитая змейка
Юшка
— уха
Яства
— еда, кушанья

Г. СЛОВАРИ ЯЗЫКОВЫХ ИЗМЕНЕНИЙ, НОВЫХ И УСТАРЕВШИХ СЛОВ

Словари новых слов и языковых изменений

Вишневецкая М. Словарь перемен – 2014 / [авт.-сост. Марина Вишневецкая ; авт. предисл. Г. Гусейнов ; авт. статей в приложении А. Архангельский, М. Кантор, М. Кронгауз, И. Курилла, И. Левонтина, А. Морозов, К. Туркова, А. Шмелев]. – Москва : Три квадрата, 2015. – 222, [1] с.

Габдреева Н. В. Словарь композитов русского языка новейшего периода / Н. В. Габдреева, М. Т. Гурчиани. – Москва : Флинта : Наука, 2012. – 275 с.

Григоренко О. В. Новые наименования лиц в современном русском языке. Словарные материалы : 1 200 слов и словосочетаний / О. В. Григоренко. – Воронеж : Научная книга, 2009. – 509, [8] с.

Новиков В. И. Словарь модных слов. Языковая картина современности / Вл. Новиков. – Москва : Словари ХХI века, 2016. – 351 с. – (Словари для интеллектуальных гурманов).

Новое в русской лексике. Словарные материалы – 77 / под ред. Н. З. Котеловой ; Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз. – Москва : Русский язык, 1980. – 176 c. – Размещены на сайте Института лингвистических исследований РАН.

Новое в русской лексике. Словарные материалы – 81 / под ред. Н. З. Котеловой ; Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз. – Москва : Русский язык, 1986. – 186 c. – Размещены на сайте Института лингвистических исследований РАН.

Новые слова и значения : cловарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / под ред. Н. З. Котеловой и Ю. С. Сорокина ; Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз. – Москва : Советская Энциклопедия, 1971. – 543 c. – Размещен на сайте Института лингвистических исследований РАН.

Новые слова и значения : cловарь-справочник по материалам прессы и литературы 70-х годов / под ред. Н. З. Котеловой ; Акад. наук СССР, Ин-т рус. яз. – Москва : Русский язык, 1984. – 808 c. – Размещен на сайте Института лингвистических исследований РАН.

Новые слова и значения : cловарь-справочник по материалам прессы и литературы 80-х годов / под ред. Е. А. Левашова ; Рос. акад. наук, Ин-т лингв. исслед. – Санкт-Петербург : Дмитрий Буланин, 1997. – 903, [1] c. – Размещен на сайте Института лингвистических исследований РАН.

Новые слова и значения : словарь-справочник по материалам прессы и литературы 90-х годов XX века. В 3 т. / под ред. Т. Н. Буцевой и Е. А. Левашова ; Рос. акад. наук, Ин-т лингв. исслед. – Санкт-Петербург : Дмитрий Буланин, 2014. – 1356, [2] c. – Размещен на сайте Института лингвистических исследований РАН.

Словарь языка интернета.ru / под ред. проф. М. А. Кронгауза. – Москва : АСТ-Пресс, 2016. – 287 с. – (Словари для интеллектуальных гурманов).

Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / под ред. Г. Н. Скляревской ; Рос. акад. наук, Ин-т лингв. исслед. – Москва : Астрель : АСТ, 2001. – 984 с.

Шагалова Е. Н. Самый новейший толковый словарь русского языка XXI века : около 1 500 слов / Е. Н. Шагалова. – Москва : АСТ : Астрель, 2012. – 413, [1] с.

Словари устаревших слов

Баско Н. В. Словарь устаревшей лексики к произведениям русской классики : [более 2 300 устаревших единиц : историзмы и архаизмы : примеры из классической литературы] / Н. В. Баско, И. В. Андреева ; Рос. акад. наук. – Москва : АСТ-ПРЕСС, 2013. – 444, [3] с. – (Настольные словари русского языка).

Из истории русских слов : словарь-пособие / [А. Е. Аникин и др.]. – Москва : Школа-пресс, 1993. – 236 с.

Моргунова О. В. Русский народный календарь : этнолингвистический словарь : [свыше 7 000 календарных наименований : обычаи, поверья, обряды, гадания, предписания, запреты] / О. В. Моргунова, Ю. А. Кривощапова, К. В. Осипова ; [научн. ред. Е. Л. Березович] ; Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН ; Уральский федеральный ун-т. – Москва : АСТ-ПРЕСС, 2015. – 539, [2] c. – (Настольные словари русского языка).

Редкие слова в произведениях авторов XIX века : словарь-справочник : около 3 500 единиц / отв. ред. Р. П. Рогожникова ; Ин-т лингв. исслед. РАН. – Москва : Русские словари, 1997. – 570, [3] с.

Симаков В. С. Словарь исторических терминов / [сост. В. С. Симаков ; под общ. ред. д-ра ист. наук, проф. А. П. Крюковских. – Санкт-Петербург : ЛИТА, 1998. – 461, [2] c.

Сомов В. П. Словарь редких и забытых слов / В. П. Сомов. – Москва : Астрель ; Владимир : ВКТ, 2009. – 605, [3] с.

Стась А. К. Российская историческая мозаика. Чины, титулы и звания Российской империи / авт.-сост. А. К. Стась. – Москва : СНИИП, 1992. – 48 с.

проектная деятельность – статья – Корпорация Российский учебник (издательство Дрофа – Вентана)

Устаревшие слова русского языка знакомы нам по сказкам, былинам, классическим произведениям и фильмам, создатели которых хотят выстроить аутентичный образ Древней Руси. На самом деле многие из слов, о значении которых не имеет представления современный старшеклассник, ушли из русского языка не так давно: еще в XIX веке ими активно пользовались в разных регионах России.

Знаменитый «Толковый словарь живого великорусского языка» — главный труд Владимира Ивановича Даля, известный каждому школьнику и взрослому, первый раз был издан в 1863 году. Получается, совсем еще недавно наши предки жандобились о детях и затевали супри. Странно звучит? Зато как интересно!

Проектная деятельность на уроках русского языка: словарь устаревших русских слов

В конце этого материала вы найдете архив с карточками, где мы собрали слова первых букв алфавита — от «А» до «Е». Мы предлагаем вам с учениками продолжить этот интересный словарь, организовав важный и полезный проект на уроках русского языка или во внеурочной деятельности.

Каждый из учеников сможет выбрать себе букву и составить 5-10 карточек, содержащих определение, сведения об этимологии (если есть) и привести пример употребления. Это не только расширит словарный запас, но и научит структурировать полученную информацию, пробудив исследовательский интерес. 

Игры с карточками «Устаревшие слова русского языка»

Карточки «Устаревшие слова» вы также сможете использовать на уроках русского языка или литературы, проводя с ними игры-разминки или игры, помогающие вовлечь весь класс в обсуждаемую тему. Такая разгрузка будет не только интересна, но и полезна. 

Игра 1. Угадай значение

Такую игру может проводить как учитель, так и сами ученики. В первом случае учитель самостоятельно достает из стопки карточку, оглашает термин и просит учеников высказать свои предположения о значении названного слова. Во втором случае учитель передает свою роль ученикам (что положительно скажется на воспитании чувства ответственности). Школьники делятся на пары, получая равное количество карточек и задают друг другу вопросы о значениях. Если есть желание, можно провести соревнование между командами учеников на звание самых «ведающих» школьников.

Игра 2. Древнерусский писатель

Кому не хотелось петь песни яркие, будто самоцветные, да былины рассказывать в палатах дивных? Что и балакать тут — каждому хотелось.
Предложите своим ученикам, пользуясь карточками или словарем Даля, составить связный рассказ из устаревших выражений, а после — зачитать его перед классом. Подобное упражнение серьезно обогатит словарный запас учеников, научит их грамотно и стиллистически верно использовать устаревшие слова и архаизмы, а также потренирует артистизм.

Урок 23. новые слова. устаревшие слова — Русский язык — 6 класс

Русский язык

6 класс

Урок № 23

Новые слова. Устаревшие слова.

Перечень рассматриваемых вопросов

  1. Понятие об устаревших словах. Виды устаревших слов.
  2. Понятие о неологизмах. Пути появления новых слов в языке.
  3. Правила работы с лексическими словарями.

Тезаурус

Лексика – словарный состав языка.

Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного употребления.

Историзмы – устаревшие слова, которые обозначают существовавшие ранее, но исчезнувшие в настоящее время предметы, явления.

Архаизмы – устаревшие слова, вышедшие из употребления, вытесненные современными синонимами.

Общеупотребительная лексика – слова, употребляемые в речи всеми и понятные всем.

Неологизмы – новые слова, возникающие в языке с развитием искусства, общественной жизни.

Список литературы

Обязательная литература:

1. Баранов М. Т., Ладыженская Т. А., Тростенцова Л. А. и др. Русский язык. Учебник. 6 класс. В 2 ч. Ч. 1. – М.: Просвещение, 2018. – 192 с.

2. Баранов М. Т., Ладыженская Т. А., Тростенцова Л. А. и др. Русский язык. Учебник. 6 класс. В 2 ч. Ч. 2. – М.: Просвещение, 2018. – 191 с.

Дополнительная литература:

1. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. Т. 2 – М.: Русский язык, 2000. – 779 с.

2. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. – М.: Азбуковник, 1999. – 944 с.

Открытые электронные ресурсы:

  1. Грамматические словари. Информационно-образовательный портал Грамота.ру http://slovari.gramota.ru/slovari/types/17_5 (Дата обращения 03.06.2019)
  2. https://www.krugosvet.ru/ (Дата обращения 11.06.2019)

Теоретический материал для самостоятельного изучения

Одни слова в русском языке живут долго, мы часто используем их в речи, а другие быстро забываются, и мы перестаём их употреблять.

Давайте вспомним, как назывались раньше части человеческого тела:

Шея – выя

Глаза – очи

Щёки – ланиты

Лоб – чело

Плечи – рамена

Правая рука – десница

Левая рука – шуйца

Палец – перст

Такие слова, как шуйца, десница, выя, ланиты, рамена вышли из активного употребления и встречаются только в исторической литературе или в фольклоре. Это устаревшие слова.

Давайте прочитаем отрывок из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Бородино»:

Но тих был наш бивак открытый:

Кто кивер чистил весь избитый,

Кто штык точил, ворча сердито,

Кусая длинный ус.

Такие слова, как бивак, кивер требуют разъяснений для современного читателя.

Бивак – лагерь (стоянка), расположение войск под открытым небом для отдыха.

Кивер – высокий головной убор военных.

Эти два слова мы не употребляем в речи. Вместо слова бивак мы говорим лагерь. Предмет остался, но слово другое. А слово кивер – ушло из нашей речи, потому что нет уже такого предмета. Военные носят головные уборы, называющиеся иначе: пилотка, фуражка и т. п.

Если устаревают слова, но вещь, предмет, явление остается – такие слова называются архаизмами.

А если из обихода исчезает вещь, предмет, явление – это историзмы. Историзмы – слова, которые обозначают существовавшие ранее, но теперь исчезнувшие предметы или явления.

Вряд ли современный подросток без помощи словаря сможет объяснить слова конка, фижмы.

Заглянем в словарь: конка – городская железная дорога с конной тягой; фижмы – каркас для придания пышности женской юбке. Эти слова – историзмы.

Знать историзмы – значит разбираться в истории, культуре прошлого нашей родины.

Очень полезно знать меры длины и веса, вышедшие из употребления.

Меры длины

Вершок – 4,45 см

Аршин – 16 вершков, или 71 см

Сажень – 3 аршина, или 2,13 м

Верста – 500 саженей, или 1,06 км

Меры веса

Золотник – 4,26 г

Фунт – 96 золотников, или 410 г

Пуд – 40 фунтов, или 16,38 кг

Устарели не только названия этих мер, но и способ измерения. Вспомним отрывок из повести И. С. Тургенева «Муму»: «Из числа всей её челяди самым замечательным лицом был дворник Герасим, мужчина двенадцати вершков роста, сложенный богатырём и глухонемой от рождения».

Рост дворника Герасима – 12 вершков. Умножим на 4,45 см, получим приблизительно 53 см. Как же так? Не может быть богатырь ростом полметра. Оказывается, в XIX веке рост человека определялся в вершках свыше обязательных для нормального человека двух аршин, то есть точный рост Герасима был 2 аршина и 12 вершков. 71 см +71 см +53 см = 195 см. Действительно, рост Герасима богатырский!

Новые слова могут как заменять устаревшие слова, так и называть новые предметы и явления: космонавт, акваланг, ракета и другие. Так появляются неологизмы. Неологизм – слово или словосочетание, недавно появившееся в языке.

Процесс появления новых слов – постоянный. Развивается наука, техника, появляются новые вещи, возникают новые явления. С развитием IT-технологий в языке появляется всё больше и больше слов. Флешка, эсэмэска, интернет

Порой для обозначения новых вещей могут употребляться старые хорошо известные нам слова. Например, слово мышка. Сегодня никого не удивляет, что мы этим словом называем специальное приспособление к компьютеру. Кто-то увидел сходство этой вещи с длиннохвостой мышкой – и название прижилось.

Иногда в языке происходят обратные вещи. Устаревшие слова возвращаются в обиход. Например, вернулось слово губернатор, хотя губерний нет, есть области.

Многие общеупотребительные слова тоже когда-то были неологизмами. Благодаря выдающемуся учёному Михаилу Ломоносову в XVIII веке вошли в обиход научные термины, переведённые с латыни. А историку Николаю Карамзину приписывают «изобретение» слова «влюблённость». В начале XX века множество новых слов («бездарь», «лётчик» и другие) придумал поэт Велимир Хлебников. Любили экспериментировать со словообразованием Владимир Маяковский, Сергей Есенин и другие.

Примеры заданий из Тренировочного модуля

Единичный выбор.

Какое из перечисленных слов является устаревшим?

Пиджак, светец, октава, луноход.

Для выполнения задания нужно применить алгоритм: прочитайте внимательно слова. Объясните их лексическое значение. Если затрудняетесь, обратитесь к толковому словарю.

Правильный ответ:

Светец

Подчёркивание элементов.

Используя толковый словарь, подчеркните в строчке синоним первому слову.

Всуе – неважно – потом – зря, без причины – невозможно;

Бобыль – богатый – жадный – неудачник – одинокий;

Бортник – человек, занимающийся лесным пчеловодством – мелкий торговец – моряк – человек, изготовляющий корзины и мелкую утварь;

Тать – прислуга – вор – нищий – лентяй;

Мошна – нижняя рубаха – подол платья – мешок для хранения денег – кульки с крупой;

Мягкая рухлядь – меха – солома – ткань – тесто.

Правильный ответ:

Всуе – неважно – потом – зря, без причины – невозможно;

Бобыль – богатый – жадный – неудачник – одинокий;

Бортникчеловек, занимающийся лесным пчеловодством – мелкий торговец – моряк – человек, изготовляющий корзины и мелкую утварь;

Тать – прислуга – вор – нищий – лентяй;

Мошна – нижняя рубаха – подол платья – мешок для хранения денег – кульки с крупой;

Мягкая рухлядьмеха – солома – ткань – тесто

Толковый словарь устаревших слов и фразеологических оборото…

Федоров, А. И.

Словарь вкючает около 20000 слов и фразеологических оборотов, которые употреблялись в текстах художественной литературы, публицистики и исторических сочинениях XVIII — начала XX вв. Цель словаря — помочь современному читателю понять исторические и архаические значения этих слов и выражений, незнания которых мешает вдумчивому, внимательному чтению.

Полная информация о книге

  • Вид товара:Книги
  • Рубрика:Словари Русского языка
  • Целевое назначение:Словари, разговорники
  • ISBN:978-5-271-45925-2
  • Серия:Несерийное издание
  • Издательство:
    Восток-Запад
  • Год издания:2012
  • Количество страниц:895
  • Тираж:5000
  • Формат:84х108/16
  • УДК:811.161.1’374.3
  • Штрихкод:9785271459252
  • Переплет:в пер.
  • Сведения об ответственности:Александр Федоров
  • Код товара:7610728

Словарь устаревших слов-Устаревшие слова


Устаревшие слова, так же как и диалектные, можно разнести на две разные группы: архаизмы и историзмы.

Архаизмы – это слова, которые в связи с появлением новых слов, вышли из употребления. Но их синонимы есть в современном русском языке.

К примеру:

десница — правая рука, ланиты — щёки, рамена — плечи, чресла — поясница и так далее.

Но стоит отметить, что архаизмы, все же, могут отличаться от современных слов-синонимов. Эти отличия могут быть в морфемном составе (рыбарь — рыбак, дружество — дружба), в их лексическом значении (живот — жизнь, гость — купец,), в грамматическом оформлении (на бале — на ба­лу, исполнити — исполнить) и фонетическими особенностями (зерцало — зеркало, гишпанский — испанский).  Многие слова полностью устаревают, но все же и они имеют современные синонимы. Например: пагуба — гибель или вред, уповать — надеяться и твёрдо верить, дабы — чтобы. И чтобы избежать возможных ошибок в толковании этих слов, при работе с художественными произведениями настоятельно рекомендуется пользоваться словарем устаревших слов и диалектных оборотов, либо толковым словарем.

Историзмы – это такие слова, которые обозначают такие явления или предметы, которые полностью исчезли или перестали существовать в результате дальнейшего развития общества.

Историзмами стали многие слова, которые обозначали различные предметы быта наших предков, явления и вещи, которые так или иначе были связаны с экономикой прошлого, старую культуру, существовавший, когда-то, общественно-политический строй. Много историзмов встречается среди слов, которые так или иначе, связаны с военной тематикой.

К примеру:

Редут, кольчуга, забрало, пищаль и так далее.

Большинство устаревших слов называют предметы одежды и хозяйственно-бытовые предметы: просак, светец, ендова, камзол, армяк.

Так же к историзмам можно отнести слова, которые обозначают звания, профессии, должности, сословия, которые когда-то существовали на Руси: царь, лакей, боярин, стольник, конюший, бурлак, лудильщик и так далее. Виды производственной деятельности, такие как конка и мануфактура. Явления патриархального быта: закуп, оброк, барщина и прочие. Исчезнувшие технологии, такие как медоварение и лужение.

Историзмами стали и слова, которые возникли в советскую эпоху. К ним можно отнести такие слова как: продотряд, нэп, махновец, ликбез, буденовец и многие другие.

Порой бывает очень сложно различить архаизмы и историзмы. Это связано как с возрождением культурных традиций Руси, так и с частым употреблением этих слов в пословицах и поговорках, а так же иных произведениях народного творчества. К таким словам можно отнести слова, обозначающие меры длины или измерения веса, называющие христианские и религиозные праздники и прочие и прочие.


Устаревшие слова. 6 класс

Устаревшие слова. 6 класс

Автор: edu1

Методическая копилка —

Русский язык

Тема урока: Устаревшие слова (русский язык 6 класс)

 

Ход урока

 

1. Мобилизующим этап

На доске написаны ряды слов:

1) Лоб, золото, щеки, предсказатель, одежда:

2) злато, одеяние, вещун, ланиты, чело.

Учитель. Прочитайте вслух слом первого ряда. Скажи-те, что в них есть общего.

Это имена существительные.

Эта общеупотребительные слова.

Учитель. Расскажите, какие слова называются общеупотребительными,

Исключите по порядку каждое слово по нескольким признакам одновременно,

Слово лоб можно исключить по орфограмме, по количеству слогов, по количеству звуков. В этом слове на конце парная согласная. Проверочное слово лобик. Это самое короткое слово, В нем только три, звука.

Существительное золото среднего рода, о остальные — мужского или женского. В нем три буквы о: ударная, безударная и в окончании.

Слово щёки можно исключить по числу и характеристике согласных. Существительное щёки употреблено во множественном числе, а остальные — в единственном. Все согласные в нем глухие, мягкие.

В слове предсказатель есть приставка пред — и два суффикса: а-, шель-. Остальные слова — без приставки и суффиксов. Это существительное одушевленное, остальные — неодушевленные.

3 слове одежда есть непроверяемая безударная глас моя о в корне. В остальных словах такой орфограммы нет. Все согласные а нем звонкие, твердые.

2. формулирование темы н цели урока

Учитель. Прочитайте вслух слова второго ряда. Соедините слова с одинаковым значением из первого и второго рядов.

Лоб — чело, золото — злато, щеки — ланиты, предсказатель — вещун, одежда — одеяние.

Учитель. Чем отличаются вторые слова каждой пары от первых?

Эти слова устарели. Их не употребляют в повседневной жизни.

Учитель. Скажите, как называются слови, которые устарели, и сформулируйте тему сегодняшнего уроки.

Слова, которые устарели называются устаревшими. Значит, Тема урока сегодняшнего урока — «Устаревшие слова».

Учитель пишет тему урока на доске.

Учитель, Сформулируйте цель нашего урока, опираясь на его тему. Используйте опорные фразы на доске.

1) Познакомиться с понятием…;

2) учиться отличать….

Цель нашего урока: познакомиться с понятием устаревшее слова; учиться отличать устаревшие слова от других лексических групп слов.

3. Изучение нового материала

Учитель. Прочитайте еще раз составленные пары слов. Скажите, почему устарели вторые слова каждой пары?

В языке появились новые, более точные слова, которые стали употребляться в речи людей чаще, чем прежние. Прежние слова стали забываться.

Учитель, Это первая причина появления устаревших слов. А теперь посмотрите на картинки.

Учитель показывает изображения нескольких: предметов: кафтана, лаптей, лука, стрел и др. Учащиеся называют эти предметы.

Учитель. Скажите, какие предметы изображены на картинках? Почему слова, произнесенные памп, тоже устаревшие?

Эти слова устаревшие, потому что вышли из у потреб яения соответствующие предметы*

Учитель. Подумайте, какое следствие вытекает нэ этих двух причин? Это поможет вам составить определение устаревших слов.

Из причин вытекает, одно следствие: часть слов выходит из активного повседневного употребления. Значит, устаревшими называются слова, которые вышли из активного повседневного употребления.

Учитель. Из вашего рассуждении видно, что устаревшие слова бывают двух видов. Устаревшие слова, вытесненные другими, более точными и удобными, называются архаизмами. Они имеют синонимы, например чело — лоб. Устаревшие слова, которые вышли из активного использования в связи с исчезновением называемых ими предметов и явлений, называются историзмами. Эти слова не имеют синонимов, например лапти,

Упражнение 1 (на карточках)

Колчан, острог, пиит, зипун, ветрило, иноземец, цирюльня, кичка, фияяяр, чреда, капот, опашень, орало, секира, опочить.

Справка:

Ветриле — парус;

Зипун — крестьянская одежда и грубого, толстого сукна, обычно без ворота;

Иноземец — иностранец:

Капот — женская домашняя одежда свободного покроя, вид халата:

Кичка — старинный головной убор замужней женщины;

Колчан — сумка (футляр) для стрел;

Опашень — долгополый кафтан С короткими широкими рукавами;

Опочить — заснуть:

Орало — орудие для пахоты:

Острог — тюрьма;

Пиит — поэт;

 

Секира — старинное оружие в виде топора на длинной

 

Рукояти:

 

Фигляр — фокусник, акробат;

 

Цирюльня — парикмахерская;

 

Чреда — очередь.

 

Учитель. Прочитайте слова. Сопоставьте их со схемой по новому материалу. Сформулируйте задание к упражнению.

 

Устаревшие слова надо разделить на две группы: архаизмы и историзмы и написать их.

 

Дети выполняют работу сначала коллективно. Они могут использовать толковые словари или справку к упражнению,

 

Учитель. Какие устаревшие слова вы могли бы исключить и почему?

 

Можно исключить слово опочить. Это глагол, а остальные — имена существительные,

 

Слово орало. В нем все согласные сонорные, твердые.

 

Учитель. Какая помета существует для устаревших слов в толковых словарях? Упражнение 2

 

Уста, аршин, вежды, локоть, десница, длань, фунт, зеница, чрево, верста, персты.

1) архаизмы: уста,

2) историзмы: аршин,

 

Учитель. В этом упражнении предполагается более трудное задание. Прочитайте устаревшие слова. Рассмотрите дополнительную запись к ним. Сформулируйте свое задание к упражнению.

Надо продолжить ряды устаревших слов: архаизмов и историзмов.

 

Учитель. Судя по первым словам, что должны обозначать слова в первой и втором рядах.

В первом ряду должны быть архаизмы, которые обозначают части человеческого тела. Во втором — историзмы, обозначающие различные единицы измерения.

 

Ученики выполняют задание по группам* используя толковый словарь.

Архаизмы: уста — губы, вежды — веки, десница — правая рука, длань — ладонь, зеница — глаз, зрачок, чрево — живот, персты — пальцы

 

Учитель. Перед вами — незаконченная зарисовка начала старинного сражения.

Прочитайте предложения с пропущенными словами, словосочетанием и словарь к ним. Сформулируйте заданно к упражнению.

Вместо условных обозначений надо вставить подходящие па смыслу устаревшие слова так, чтобы получилась зарисовка начала сражения. Необходимые для этого слова можно брать из предложенного словаря,

 

Дети сначала выполняют задание коллективно. Затем записывают текст, вставляя пропущенные буквы.

 

Ратники подъехали к реке. У многих горели на груди золотые гривны. Сверкали на солнце глухие огромные шлемы, сияли золотой насечкой щиты и панцири. Русские копья, мечи, палицы, секиры, чудовищные булавы сшиблись с турецкими саблями. Полетели арбалеты. Закипел бой.

 

Учитель. Прочитайте текст вслух. Скажите, с какой целью писатели, поэты употребляют в своих произведениях устаревшие слона.

Писатели и поэты употребляют в своих произведениях устаревшие слова, чтобы нагляднее, точнее показать, как жили люди в далеком прошлом,

 

Учитель. Расскажите о написании слов с пропущенными буквами. Сначала — о правописании слов с безударной гласной, затем — с другими орфограммами.

Сравните постановку знаков препинания во втором и третьем предложениях.

Сделайте синтаксический разбор предложения, в котором самое большое количество слов, имеющих в своем составе только звонкие согласные.

 

5. Итог урока

Учитель. С какой лексической группой слов мы познакомились на сегодняшнем уроке?

Сегодня мы познакомились с устаревшими словами,

Учитель. Расскажите все, что вы узнали об устаревших словах,

Ответы учеников.

Урок русского языка в 6-м классе по теме «Устаревшие слова» в разделе «Лексика»

Загребина Александра Юрьевна, учитель русского языка и литературы

Статья отнесена к разделу: Преподавание русского языка

 

Цели:

Познакомить учащихся с разделом лексики – устаревшими словами.

Обогащать словарный запас учащихся через межпредметные связи: литературу, народную культуру, русский язык, математику.

Через различные приёмы обучения познакомить учащихся с жизнью, бытом, фольклором русского народа.

 

Оборудование: Дерево ремёсел, иллюстрации к русской избе, пословицы и поговорки, карточки с заданиями, клубок, ключ, загадки о предметах быта русского народа, аудиозаписи народных песен, запись на карточках старинных мер счёта и веса.

Ход урока

 

Учитель: Здравствуйте, добры молодцы да красны девицы. Рада приветствовать вас у ворот, где хозяйка живёт. Приглашаю вас в гости в свою избушку, что стоит на опушке. Добрым гостям всегда рады, расскажем, чем богаты.

Объявление цели урока:

 

Урок наш сегодня будет посвящён самому необычному явлению в природе – слову. Говорят же на Руси: «Вроде не мёд, а ко всему льнёт». Тонкое и благоуханное – произнесёшь такое – словно песня из уст польётся.

 

(Звучит фрагмент народной песни).

 

А поговорим мы сегодня о словах, которые в нашей речи давно уже не употребляются. Их принято называть устаревшими, в сказках, песнях и устном народном творчестве их можно ещё услышать, да и мы сегодня побываем в далёкой старине.

 

Что ж, нас клубок зовёт на порог.

Переход к основной части урока.

 

Вот я ключ взяла, да к дому подошла. Как в старину дом назывался? (Изба, горница, светёлка, светлица).

 

На пороге нас встречает красная девица. Всё у неё замечательно: коса до пояса, румянец во всю щёку.

 

Сейчас мы вспомним, как же назывались части человеческого тела в глубокую старину. Вы поднимаете свою карточку и помещаете слово, на нём данное, к нашей красавице.

 

(Выполняется задание).

 

(Слова: чело, очи, ланиты, уста, жерело, рамены, длань, перст, чрево, чресла).

 

(Дети при помощи учителя объясняют значение слов)

 

А мы заходим через порог? Что видим? Огонёк.

 

А на лавке хозяин – на все руки от скуки. Всё мастерит, любое дело в руках горит.

 

Давайте обратимся к дереву ремёсел, и посмотрим на наше новое задание.

 

С древними ремёслами связано рождение значительного количества устойчивых словосочетаний – фразеологизмов. Попробуйте угадать, в речи каких мастеров использовались фразеологизмы, находящиеся на нашем дереве:

 

(Два сапога – пара) – сапожник

(Овчинка выделки не стоит) – скорняк

(Снять стружку) – плотник

(Заметать следы) – охотник

(Закидывать удочку) – рыбак

(Квашня квашнёй) – повар

(Плести лапти) – сапожник

 

(Учащиеся в процессе называния ремесла распределяют на дереве ремёсел фразеологизмы).

 

Даже имена на Руси давали по – особому. Красиво они звучали из уст родителей. Даны были с любовью. Богдан – богом данный, Сновид – во сне увиденный. Людмила – людям милая.

 

«Делу время – потехе час», — говорили наши предки. Но находили они время и для праздников. Надевали они на себя в праздники самую нарядную одежду и выходили на людей посмотреть да себя показать.

 

Следующим нашим заданием будет как раз задача – одеть наших героев.

Работа в парах:

 

(звучит запись народной песни).

 

Учитель зачитывает слова:

 

Армяк, душегрея, ермолка, зипун, картуз, кафтан, кокошник, кушак, малахай, ногавки, онучи, понёва, порты, рубаха, сарафан, сорока, шушун, тулуп.

 

Учащиеся делят на три столбика страницу – голова, туловище, ноги — и распределяют слова в таблице).

 

Теперь наши герои одеты нарядно, на праздник пора. А какой же праздник обходился без потехи: песен, загадок, игр да сказок.

 

Поэтому мы с вами будем отгадывать загадки, но все они связаны с предметом быта наших предков.

 

 

Стоит в углу Арина,

Долгий рот разиня.

Пасть открывает,

Что дают – глотает.

Зимой она ест и фырчит,

А летом голодная спит.

(печь).

 

 

Железный нос в землю врос

Роет, копает,

Землю разрыхляет.

(плуг).

 

 

Не лает, не кусает,

А в дом не пускает. (замок).

 

 

Пять овечек стог объедают,

А пять прочь отбегают.

(Руки за прялкой).

 

 

Посреди двора стоит копна,

Спереди вилы, сзади метла.

(Корова).

 

 

Кланяется, кланяется,

Придёт домой – растянется.

(Топор).

 

Что ж, праздники заканчиваются. А у крестьянина забот полон рот. Хозяйство, огород. А не только высадить нужно, ухаживать да собирать. На долгую зиму рассчитать.

 

Перед вами сейчас находятся старинные меры счёта да веса. Решите задачи, которые приходилось решать нашим предкам. Помните, что использовать при счёте нужно старинные меры.

Самостоятельная работа:

На Рождество для одной семьи готовят 3 больших жбана сбитня. Сколько всего в деревне за праздник выпивают сбитня, если известно, что там проживает всего 25 семей, а объём одного жбана – 10 чарок.

 

(Чарка – мера жидкости = 0,123 л).

 

Решение: 3 жбана умн на 25 семей =75 жбанов умн на 10 чарок = 750 чарок умн 0,123 л.= 92,25 литров.

Аннушка насобирала в лесу пять коробов грибов. Полтора короба она отдала бабушке на зимний запас, а остальные увезла с батюшкой на ярмарку. Сколько денег получила Маша, если известно, что один короб грибов стоит гривенник?

 

(Гривенник – старинная монета = 10 копеек).

 

Решение: 5 коробов – 1,5 короба умн на 1 гривенник = 3,5 гривенника умн на 10 коопеек = 35 коопеек.

Колос ячменя, со времени посева в конце мая, вырастает за месяц в среднем на 9 вершков. Какой высоты будет колос во время жатвы в конце августа?

 

(Вершок – мера длины = 4,44 см).

 

Решение: 9 вершков умн на 3 месяца =27 вершков умн на 4.44 см = 119,88 см.

 

Вот мы и с хозяйственными проблемами в избе справились.

 

Конечно же, наше путешествие в старинную избу, безусловно, должно закончиться народной мудростью. А что подразумевает народная мудрость? Пословицы и поговорки.

 

Говорили же на Руси: «Пословица – всем делам помощница».

 

Главной ценностью наших предков были семья и труд. Поэтому и пословицы, которые мы с вами сейчас вспомним, именно об этом.

 

Труд кормит,а …

Каков мастер, такова и …

Не нужен и клад, коли …

Не трудиться, так и …

Не за своё дело не берись, а за своим …

В гостях хорошо, а …

Дело …

 

«Нет слова, которое бы было так замашисто бойко, так бы кипело и животрепетало, как метко сказанное русское слово»,- так говорил о русском языке великий писатель Николай Васильевич Гоголь.

 

Но вы знаете, что русский язык – это один из многих славянских языков. И многие слова, даже вышедшие из употребления, очень похожи.

 

Давайте сейчас познакомимся с волшебной фразой другого языка и попробуем её перевести:

 

«Стара мама бива в малом белом домчеку. Пред домом йе заградка плна пёстрих кветов. Под окнами стойи лавичка».

 

Какие слова вас здесь смущают?

 

(Бива – живёт, домчеку – домик, заградка – забор, кветы – цветы).

 

Вот мы и перевели. А ведь фраза написана по-словацки. Не правда ли, удивительно переводить с языка, который никогда не изучал?

Подведение итогов урока:

 

Сегодня мы с вами путешествовали в небольшой пласт словарного состава русского языка – в слова, вышедшие из широкого употребления. Но из них и состоит главное наше наследие – наша культура.

 

Ведь уважение к прошлому – это то, что отличает образованных людей.

 

Что ж, гости дорогие, пора прощаться, назад возвращаться. Вы в нашей избе побывали, а что нового узнали?

 

Урок закончен. До свиданья. А оценки на прощанье за ваше старанье.

Выставление оценок за урок.

 

Домашнее задание: Найти несколько народных примет, связанных с сельскохозяйственными работами на Руси.тель объясняет домашнее задание. Оценивает работУрок русского языка (6-й класс). Тема: «Биография слова: неологизмы и устаревшие слова»

 

 

 

Тимофеева Светлана Анатольевна, учитель русского языка и литературы

Статья отнесена к разделу: Преподавание русского языка

Цель урока: создание условий для развития исследовательских умений учащихся.

Задачи:

развитие умения формулировать определение понятий;

развитие коммуникативных умений;

развитие умения формулировать и доказывать свою точку зрения;

развитие умений анализировать, сравнивать, обобщать;

воспитание интереса и уважения к родному языку.

Оборудование:

проектор

компьютер

толковые словари

карточки для групповой работы.

ХОД УРОКА

 

1. Учащимся в группах предлагаются для обсуждения высказывания: (Приложение, слайд 1)

 

– Слова живут. Как это надо понимать? Ведь слово не человек, не животное, не растение!

– Слова – это живые свидетели истории развития науки, техники, культуры.

Ученики высказывают свои мнения, комментируя эти высказывания. (Общее мнение: «Слово живёт, развивается.», т.е. имеет свою биографию)

 

2. Учащиеся обсуждают этапы «жизни» слова, пытаются дать им названия. (На доске написаны иностранные корни:

 

«логос» – слово

«арха» – старый

«нео» – новый)

 

Защита проектов (ученики графически изображают «рождение» слова, его «старение»)

 

3. Учитель делает вывод, что существует 3 группы лексики с точки зрения происхождения (Приложение, слайд 2)

 

4. Изучение неологизмов (Приложение, слайд 3)

 

5. Слово живёт века, но меняется история, появляются новые предметы, явления – слова, обозначающие отжившее, уходят из активного употребления. Они называются устаревшими словами. Какова их судьба? Может быть это «лексический мусор»?

 

Учащиеся высказываются о значении устаревших слов и причинах их появления (архаизмы и историзмы – Приложение, слайд 4)

ЛАПТИ

СЮРТУК

КОЛЧАН

ПРЯЛКА

СВЕТЕЦ

ТРЕУГОЛКА

ЦИЛИНДР

КАМЗОЛ

БОТФОРТЫ

КАФТАН

 

 

Задание (Приложение, слайд 5) Вы в магазине старинных вещей должны подобрать названия к старинным вещам (раздаются карточки с названиями предметов, учащиеся должны, используя словари, соотнести название и предмет.)

 

Проверка задания (Приложение, слайд 6)

 

6. Практическая работа

 

Задания выполняются в группах.

 

Задание 1

 

– Найди самое «молодое» слово.

 

1) босоножки, сандалии, кроссовки;

2) кафтан, шуба, куртка;

3) арифметика, счёты, компьютер;

4) радио, фотоаппарат, магнитофон.

 

Задание 2

 

– Найдите устаревшие слова, определите их значения.

 

В далёком прошлом, когда не было железных дорог, самолётов, путешествие совершалось на лошадях. Вот как об этом пишет А.С.Пушкин:

 

Долго ль мне гулять на свете

То в коляске, то верхом,

То в кибитке, то в карете,

То в телеге, то пешком. (Приложение, слайд 7)

 

Задание 3

 

– Докажите, что устаревшие слова «живут» в современном языке.

 

Уста, перст, очи, тщание, шелом.(Учащиеся подбирают однокоренные слова: устный, перстень, очки, тщательный, ошеломить и др.)

 

7. Домашнее задание (по выбору) (Приложение, слайд 8)

 

– Составить тематический словарь «Оружие древнего человека».

– Один день в 22 веке.

– В стихотворениях А.С.Пушкина найти устаревшие слова, объяснить их значение.

 

8. Подведение итогов урока

 

– Что новое узнали об истории слова?

– Что было интересно и необычно для вас на уроке?у детей на уроке.

Языковые нормы в учебном толковом словаре русского языка

В статье описан Учебный толковый словарь русского языка как нормативный (предписывающий) словарь. Этот словарь создан в В.В. Институт русского языка им. Виноградова РАН; в 2016 году вышли первые два тома, подготовленные под руководством Л.П. Крысина. Статья состоит из двух частей. В первой части отмечается, что нормативность нового словаря проявляется двояко: 1) в отказе от включения в него наиболее нестандартных языковых единиц, 2) в нормативной оценке (посредством нормативных меток) словаря. количество включенных в него нестандартных единиц.Выявлена ​​связь кодифицированных в словаре норм с языковой системой и современным употреблением. Отражается системность языка на уровне словарного запаса: например, в ряде случаев словарь включает не одно слово, а семейство слов (ани-мация, анимационный, аниматор). Внимательное изучение употребления позволяет скорректировать лингвистическое описание лексем различных сфер, в том числе религиозной (например, словосочетания всенощная и грех).Во второй части статьи рассматриваются способы (в том числе новые) отражения типов языковых норм (орфографические, орфоэпические, грамматические и др.) В различных зонах словарной статьи. Таким образом, при анализе орфографической нормы внимание акцентируется на метке «с прописной буквы», которая последовательно используется в словаре в связи с проблемой выбора заглавной / строчной буквы. Теперь, когда язык осваивает набор заимствованных слов, необходимость фиксации ортоэпической нормы в толковом словаре очевидна.Эта норма поясняется специальным ярлыком в виде комбинации букв, обозначающих соответствующие звуки (BÉBI [bé]). При характеристике грамматической нормы анализируются случаи лексикографического представления грамматической вариативности, а также одушевленности существительных (с помощью метки «одуш.» [Одушевить]). При анализе стилистической нормы упор делается на пополнение репертуара стилистических ярлыков и на лексикографическое отражение изменений стилистических свойств слов (например, слова безотговорочные, гаерствовать получили ярлык «устарь.» [устаревший]). Подчеркивается, что фиксация лексико-семантических и фразеологических норм (наиболее важных для толкового словаря) предусматривает корректировку имеющихся дефиниций, выявление и семантическое описание слов и фразеологизмов, недавно вошедших в язык. Показано, что лексикографическое представление языковых норм в Академическом толковом словаре русского языка, с одной стороны, основано на лексикографической традиции, а с другой — направлено на ее развитие и обогащение новым содержанием.

словарь — сколько почти слов в русском языке?

словарь — почти сколько слов в русском языке? — Обмен стеками на русском языке

Сеть обмена стеков

Сеть Stack Exchange состоит из 176 сообществ вопросов и ответов, включая Stack Overflow, крупнейшее и пользующееся наибольшим доверием онлайн-сообщество, где разработчики могут учиться, делиться своими знаниями и строить свою карьеру.

Посетить Stack Exchange

  1. 0

  2. +0

  3. Авторизоваться
    Зарегистрироваться

Russian Language Stack Exchange — это сайт вопросов и ответов для студентов, преподавателей и лингвистов, желающих обсудить тонкости русского языка.Регистрация займет всего минуту.

Зарегистрируйтесь, чтобы присоединиться к этому сообществу

Кто угодно может задать вопрос

Кто угодно может ответить

Лучшие ответы голосуются и поднимаются наверх

Спросил

Просмотрено
3к раз

Заблокировано .Этот вопрос и ответы на него заблокированы, потому что вопрос не по теме, но имеет историческое значение. В настоящее время он не принимает новые ответы или взаимодействия.

Когда я увидел словарь, который содержит почти три миллиона слов Bigg English-Russian Dictionary

Заставьте меня задуматься, действительно ли сколько слов в русском языке!

Это самый большой словарь в мире?

знаете ли вы какие-нибудь исследования по оценке русских слов?

Создан 11 авг.

4

Русский язык Stack Exchange лучше всего работает с включенным JavaScript

Ваша конфиденциальность

Нажимая «Принять все файлы cookie», вы соглашаетесь с тем, что Stack Exchange может хранить файлы cookie на вашем устройстве и раскрывать информацию в соответствии с нашей Политикой в ​​отношении файлов cookie.

Принимать все файлы cookie

Настроить параметры

Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Дала.Словарь Дэли Дала в Толковом словаре 4

Словарь живого великорусского языка — словарь с объяснением слов, употребляемых в устной и письменной речи XIX века. В основе труда лежит язык народа, выражаемый различными региональными, производными и близкими по значению словами, а также примерами их употребления.

Словарь создавался с 1819 г. Владимир Иванович Далем . За эту работу в 1863 году он был удостоен Ломоносовской премии Академии наук и удостоен звания Почетного академика.Первое четырехкратное издание выходило с 1863 по 1866 год.

Описание

Пример статьи в первом издании. Выдвинутые слова выделены жирным шрифтом

Словарь содержит около 200 тысяч слов, из которых 63-72 тысячи — хорошо известные слова XIX века, которых раньше не было в других словарях. Около 100 тысяч слов взято из русских церковнославянских и русских (1847), 20 тысяч — из Опытного регионального Большого русского словаря (1852) и Приложений к нему (1858), Терминологических словарей сельского хозяйства, фабрики, рыболовство и народный быт (1843-1844) В.П. Бурнашев, Ботанический словарь (1859) Анненкова и др. Всего пословиц и поговорок около 30 тысяч, в отдельных статьях их количество доходит до нескольких десятков (
–73,
— 86,
— 110).

В определенных случаях словарь объясняет не только значение слов, но и описывает называемые ими объекты (методы плетения
, правила совершения свадебного обряда
), это не толковые, а энциклопедические словари.Глубине понимания некоторых пунктов служат сопровождающие пословицы и поговорки.

Edition

Дореволюционный

3-E. (1903–1909) — переработано и дополнено И. А. Бодуэн де Курте. Не менее 20 000 новых слов, в том числе грубых и выцветших, которые стали препятствием для перепечатки этой версии словаря в Советском Союзе для цензуры по причинам судебного штурма. Чтобы облегчить поиск слов внутри гнезда, было создано множество заголовков таких слов со ссылками на статью, содержащую их.Как и в предыдущих выпусках, Том составил несколько выпусков. По этому поводу за 4 года планировалось выпустить 10 номеров.

Советский и российский

1935 г. (5-я) — точная фотомеханическая копия 2-го издания. Добавлена ​​вступительная статья А. М. Сухотина. Формат тома 27 × 18 см (в увеличенном виде).

Банкноты

  1. Интеллектуальные словари // Большая Российская энциклопедия. Том 32. — М., 2016. — С. 237-238.
  2. , с. .
  3. Автобиографическая записка В.И. Дали // Русский архив: историко-литературный журнал. — М .: в университетской типографии, 1872. — № Xi. — СТБ. 2246-2250.
  4. Даль В.И. Ответ на предложение // Толковый словарь живого великорусского языка. Часть 4. — 1-е изд. — М .: Типография Т. Рис, 1866. — С. 1-4.
  5. Даль В.И. // Большая Российская энциклопедия. Электронная версия (2016). — М.
  6. Даль В.И. Возможное слово // Толковый словарь живого великорусского языка.Часть 1. — 1-е изд. — М .: Типография Т. Рис, 1866. — С. XIII.
  7. Опыт Регионального Большого русского словаря, издаваемого Вторым отделением Императорской Академии наук; Приложение к экспериментальной части Большого русского словаря / Под ред. ОЙ. Восток. — Санкт-Петербург. : В типе. Imp. Акад. наук, 1852 г .; 1858 г. — 275; 328 с.
  8. Бурнашев В.П. Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабрики, рыболовства и быта народа.Том I; Том II. — Санкт-Петербург. : Тип. К. Жернакова, 1843-1844 гг. — 487 с .; 415.
  9. Вомпер В.П. Издание интеллектуального словаря … // Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 тонны. Том 1 / В. Даль. — М .: Русский, 1989. — С. XIII-XVII.
  10. Щербин В.К. Вселенная в алфавитном порядке. — МН. : Нар. Асвета, 1987. — С. 45. — 80 с.
  11. , с. Vi.
  12. Костинский Ю.М. В И.Даль. Главное в его жизни // Отечественные лексикографы XVIII-XX веков / Под ред. Г.А. Рота. — М .: Наука, 2000. — С. 107. — 508 с.
  13. Словарь // Большая Российская энциклопедия. Том 30. — М., 2015. — С. 424-425.

Предлагаем нашим читателям словарь живого великорусского языка В.И. Даля в двух вариантах. Необходимость в этом связана с тем, что вторая, более ранняя и неотредактированная редакция имеет довольно некачественные сканы. И четвертое издание с дополнениями академика Краковской академии И.A. Boduen de Courta, несмотря на более сносное качество, имеет все признаки преднамеренного искажения.

Fragmet Articles S.L. Рябцева ]]>
]]>
Об этой цифре:

Вышла книга Б. Де Кургеа с изложением его фондератических идей. Книга адресована учителям, а потому должна была по замыслу автора распространить яд во всех учебных заведениях. В то же время он предложил убрать букву «б» в конце таких слов, как: много, ночь, леа, скрыть, сидиш, смеяться, шить.

Подобные предложения нельзя иначе расценивать как издевательство над русским языком. Эти «ученые» яростно и поспешно, все лживые подбирали свои «теории», принимая под это бормотание сваленные тряпки, целью которых является хаотизация письма, якобы «научной базы».

Конечная цель и тогда, и сейчас была одна: заставить народ отказаться от кириллицы, перевести на латиницу и уничтожить русский язык.

«Фондовая теория» Б. К. Антиэволюционная и антиъядерная, потому что она ориентирует букву на звуковую речь, т.е.е. Случайный, переменный фактор, тогда как на самом деле развитие языка идет с ориентацией на «букву-мысль».

Б. К. Различное в одном: ему доверили перепечатку словаря Дейли. Получив доверие, он выпустил от лица Del Fake: исказил его идею, заменил основы словаря и ввел в словарь проклятий. (В конце 20 века последователи Б.Те К., два док. Филол. Наук, составили и опубликовали словарь Мата, настаивая на его широкомасштабном изучении.Они использовали цитату Даля, которую придумал Б.К. Необходимо знать: так называется 3D ed. Словарь Даля 1903-09. — Это подделка. Неверно так. И все перепечатки.

Обновление:

Благодаря нашим читателям мы можем предложить первое прижизненное издание — толковый словарь языка Живаго Великорускаго (1863-1866)

Скачать

Итак, два варианта:

Толковый словарь живого великорусского языка (в 4-х томах)

Год выпуска: 1882
Автор: В.И. Даль
Издательство: С.-Петербург — Москва: Издание книги Серебристая типография М. О. Вольф
Формат: PDF.
Качество: Отсканированные страницы
Кол-во страниц: 2800

Работа над главным делом вашей жизни — «Чувственный словарь живого великорусского языка» — Владимир Иванович Даль (1801-1872) отдал более полувека. Беспрецедентный по охвату лексического материала (около 200 000 слов) этот словарь стал крупнейшим явлением в русской филологии XIX века.За свои работы Даль был удостоен Ломоносовской премии Императорской Академии наук, а также звания Почетного академика.

]]> Скачать словарь Даля (издание второе)]]>

Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Дала. Третий, исправленный и существенно дополненный, экспресс, под редакцией проф. Я. Bodouena de Kurgea

Это издание является третьим с момента выхода в 1863 — 1866 гг. Первое издание интеллектуального словаря живого великорусского языка.Наряду со словарным запасом литературного языка первой половины XIX в. Век, то есть язык Пушкина и Гоголя, в словаре представлены региональные слова, а также терминология разных профессий и ремесел.

Словарь содержит огромный иллюстративный материал, в котором первое место принадлежит пословицам и поговоркам. По словам академика В. В. Виноградова, «Как сокровищница металлического слова, словарь Даля будет спутником не только писателю, филологу, но и образованному человеку.«

Издательство: .. Санкт-Петербург. Опубликованные поставщики двора его имперратскаго величества товарищества М.О. Wolf
Язык: ……………. Русский дореволюционный
Формат :: ………. DJVU
Качество: …….. . Отсканированные страницы
Количество страниц: …… 3640

]]> Скачать словарь Даля]]>

Это публикация в формате DJVU. Для тех, кто не в курсе, это такой формат и на его открытие не нужны деньги.Вам просто нужно скачать программу — просмотрщик (прилагается внизу), загрузить программу, установить на свой компьютер, а затем просмотреть обучающие материалы.

Скачать]]>]]> И установить на свой компьютер.

Братьям Гримм удалось довести свой словарь только до буквы F; Он был закончен только в 1971 году. Мало того, что словарь «Даля» сам по себе стал неудобным текстом — национальным достоянием, источником истинно народных слов для поколений русских людей; Вокруг него выросла собственная мифология.

2. Каждое слово в названии словаря неслучайно

Заглавный список первого тома первого издания «Толкового словаря живого великорусского языка». 1863 г.

Словарь Дала с самого начала был полемической компанией. Автор противопоставлял свои словари, которые готовили ученых из Российской Академии (с 1841 г. — Академии наук). В знаменитом названии «Толковый словарь живого великорусского» читается боевая программа, частично расшифрованная самим автором в предисловии.

а) Словарь разумный, то есть «объясняющий и расширяющий» слова на конкретных примерах (часто удачный пример заменяется элементом интерпретации). «Сухие и никому не нужные» определения академического словаря, что «умнее предмета легче», дистанция противопоставила описаниям тезау-русского типа: вместо определения слова «таблица» перечисляет составные части таблицы. , типы таблиц и т.д .;

б) словарь Живого языка, без лексики, характерной для церковных книг (в отличие от словаря Академии, который в соответствии с установленным ками назывался «Словарь церковнославянского и русского языков») , с осторожным использованием заимствованных и кальцинированных слов, но с активным привлечением диалективного материала;

в) «Словарь Библиотеки», то есть не претендующий на охват украинского и белорусского материала (хотя по типу «южных» и «западных» диалектных слов в словарь вошло много этих территорий) .Приключения «Малой и Белой Руси» Даль рассматривал как нечто «совсем другое» и непонятные носители собственно русского.

По замыслу Дали — не только и не столько литературного («мертвые» книжные слова, составленные составителем, не любили), но и диалектического, а не опи-отделяющего какое-то местное наречие или группу диалектов, а охватывающих множество языковых разговоров, распространенных на огромной территории. При этом Даль, хотя и был этнографом, много путешествовал и интересовался разными сторонами русской жизни, специально в диалектологические экспедиции не ходил, не разрабатывал анкету и не записывал тексты целиком.Он общался с людьми, проходящими по другим делам (так было записано легендарное завоку-живет ) или слушал в крупных городах Речи визитов (так были собраны последние четыре слова словаря, от имени умирающего Даль записал от слуг).

Внутри и в наше время метод сбора материала — «За офсет» — описывает Петр Боборакин в своих воспоминаниях:

«… к нему [Галле] пошли учителя гимназии. После одного из них, Л-он, учителя грамматики, он добывал у гимнасток всякие поговорки и гудки с выделенных площадей.Кто поставил L-ну известное количество новых достижений и поговорок, он поставил пять грамматик. Так хоть в городе [Нижнем Новгороде] говорили, да и в гимназии. «

3. Даль консолидировал только словарь

Владимир Даль. Портрет работы Василия Перова. 1872 г.

Пожалуй, самым впечатляющим в истории создания словаря является то, как его автор, не будучи профессиональным лингвистом, собрал материал и записал все сотни в единую ку.Крупные авторитетные словари сделали и сделали себя не только в XIX веке, в эпоху вселенских талантов, но и порой более близкими нам, — вспомним «Словарь русского языка» Ожегова. разработки коллективного словаря Ушакова, в составлении которого он также принимал участие., «Этимологический словарь русского языка» Фасмера или «Грамматический словарь русского языка» Зализняка. Такие словари, пожалуй, даже более цельные и удачные, чем громоздкие произведения многоголовых коллег, чей проект не ограничен условиями человеческой жизни, никто никуда не торопится, план постоянно меняется, кто-то работает лучше, кто-то хуже, а все — по разному.

Некоторые внешние источники, включая собранные в Академии, все еще использовались (вспомните, как учитель гимназии записал «Сбережения и пособия»), хотя он постоянно жаловался на их ненадежность, он пробовал перепроверять каждое слово, а не перепроверенные ставили под сомнение вопрос. Тяжесть огромной работы по сбору, подготовке к печати и материальной проверке материала постоянно вызывала у него нарушение страниц романа (см. Ниже).

Однако собранный ими материал в целом был достоверным, достаточно полным и необходимым для современного исследователя; Это свидетельство того, насколько остры его языковые слухи и чутье — при всем отсутствии научной информации.

4. Как оценили главное словарь Даля только после его смерти

Дистанция позже стала известна как лексикограф: дебютировал в прозе еще в 1830 году, а первый выпуск первого тома «Толкового словаря живого великорусского языка» вышел только в 1861 году. если взять переплетенный первый том первого издания, то на титульном листе он стоит 1863 года. Мало кто знает, что словарь, как и многие другие издания XIX века, выходил отдельными выпусками (имел свои обложки и название листов), которые потом переплелись в Томе; при этом обложки и названия релизов обычно выбрасывались, и только в нескольких экземплярах они сохранились..

Несмотря на премию, которой при жизни был удостоен словарь Далева, и широкую полемику в прессе, современники, судя по Мемораму, часто воспринимали интерес к языку и составлению русской лексики только как один из разносторонних талантов и кудесников Далева. . В поле зрения были и другие, ранее проявившиеся в его яркой личности — писатель, автор Поп-Больших сказок и рассказов из народной жизни Под псевдонимом казак Луган-ский, военный врач, инженер, общественный деятель, чудак, искушенный этнограф. .В 1847 году Белинский написал горячую похвалу:

.

«… Из его писаний видно, что он в России — человеческий день; реминании и рассказы также относятся к западу и востоку, и к северу, и к югу, и к границам, и к центр России; из всех наших писателей, не исключая обоих Гоголя, он обращает особое внимание на простых людей, и видно, что он изучал его давно и с участием, знает его жизнь до мелочей, знает, чем владимирский крестьянин отличается от тверского, и в отношении оттенков морали, и в отношении образа жизни и полей.«

Вот бы сюда к Белинскому и про язык далевской прозы, про фольклорные коллективы — а нет.

Даль, конечно же, вошел в галерею «Русских Чудаков», «оригиналов» XIX столетних, увлекавшихся разными необычными и непрактичными вещами. Среди них были спиритизм (Даль начал «средний круг») и гомеопатия, которую Даль сначала критиковал, а затем стал ее апологетом. В узком кругу коллег, ехавших из Даля в Нижний Новгород, разговаривали на латыни и играли в шахматы вчетвером.По словам коллеги-хирурга Николая Пирогова, Даль «обладал редким свойством имитации, жестов, моих других; он передавал самую комичную сцену своим необычным спокойствием и сценой всерьез, издавал звуки (жужжание мух, комаров и т. Д.). о.) До невероятного », а также играл организатором (Живая Гармоника). Этим он напомнил князя Владимира Одоевского — тоже одобренную Пушкиным прозу, тоже сказки, тоже музыку, спиритизм и эликсиры.

То, что главное — Даля — словарь, заметил, собственно, уже после его смерти. Первое издание словаря было завершено в 1866 году.Владимир Иванович Даль умер в 1872 году, а в 1880–1882 годах автором было подготовлено второе, посмертное издание. Он был набран из особого авторского экземпляра первого издания, в котором на каждом витке нашивался пустой лист, где на расстоянии записывались его дополнения и исправления. Этот экземпляр сохранился и находится в отделе рукописей Российской национальной (публичной) библиотеки в Санкт-Петербурге. Так, в 1877 году «писательский дневник» Достоевского, обсуждая значение слов, потребляет комбинацию « будущее расстояние »в почти ядерном смысле.В следующую эпоху это понимание станет общепринятым.

5. Даль считал, что сорта опасны для крестьян.

Сельская бесплатная школа. Картина Александра Морозова. 1865 год Государственная Третьяковская галерея / Wikimedia Commons

Большой резонанс у современников вызвала общественная позиция Дэли: он видел опасность в эпоху великих реформ выучить крестьянам диплом — без других мер «морального и умственного развития» и настоящей привязанности культуре.

«… грамотность не ест просветление, а только средство для его достижения; если она используется ею, то не для этого, а для другого дела, это вредно. Пусть человек выражает свою веру, не стесняется ВОЗ главиц, ревнует к просвещению, хотя в отношении того, что у этого человека 37 тысяч крестьян в девяти округах и девяти сельских школах. Умственное и нравственное образование можно в значительной степени повесить без букв; напротив, выпускник, без любое умственное и нравственное воспитание и на самых неподходящих примерах почти всегда доводит до перегноя.Сделав человека неотразимым, вы открыли его потребности, которые ничем не удовлетворены, и оставили это на распутье.

Что вы мне ответите, если я докажу вам зарегистрированных в списке , что из 500 человек, проучившихся 10 лет в девяти сельских школах, 200 человек стали известными турами? «

Владимир Даль.
«Записки о грамотности» (1858 г.)

Об этой идее Дэли упоминает многих публицистов и писателей того времени.Демократ Некрасов иронично писал: «Для грамотности не без искусства была брошена почтенная даль — / и нашлось много чувств, / / ​​и благородство, и нравственность», а мстительный родич, по обыкновению, запомнился, например, , например: «… Даль в это время отстоял право русского ман-ка на неграмотность, на том основании, что он научит, скажем, замковому делу, он начнет ключи от других ящиков подделывать». Спустя годы Философтонстантин Леонтьев с сочувствием вспоминал антибуквальный пафос Даля в статье с красноречивым названием «Чем и чем вреден наш либерализм?», Где жаловался на либералов, соответствующих «смеху или молчанию». прямо или не боясь оригинальной мысли.«

Прижизненная репутация обскурантизма примечательна и своим широким распространением, и тем, как она быстро забыта — уже на рубеже веков, не говоря уже о советских временах, дистанция воспринималась как просветительская и народная.

6. Слово «руски» Даль написал с одной буквы «С»

Полное название словаря дала достаточно широко известно, и многие вспомнят и тот факт, что в старом написании слова «Живаго Гелианусскаго» пишутся через «а».Но мало кто замечает, что второе из этих слов Даль фактически написал через одну букву «С». Да, сборщик русского слова настаивал на том, что это «РУССКИЙ». В режиме дается такое объяснение:

«Вставка истины — это правда; только Польша прозвала нас Россией, русскими, русскими по правописанию латыни, а мы перекусили ее, перенесли свою и написали Кириллу по-русски!»

Исторические и лингвистические суждения Дали часто ошибочны: конечно, название России исторически не польское и не латинское, а греческое, и в древнерусском слове рус-Лиск-II , со второй «С» в суффикс, это было вполне.На двойные согласные не жаловались и вообще (как видим по слову кирилица ).

Только в начале ХХ века лингвист Иван Бодуэн де Курти, подготовивший третье издание словаря, ввел в текст нормативное письмо (с двумя буквами «С»).

7. В Далье действительно есть вымышленные слова, но очень мало

Среди массовых представлений о словаре ДАЛА есть такое: Даль, все (или многие Го) придумал, сочинил, толком не говорят.Довольно стремительно, вспомните хотя бы яркий эпизод из «Моего века …» Мариенгофа:

«В библиотеке Отца, конечно, был толковый словарь Дэли. У этой книги, на мой взгляд, нет цены. Какое богатство словесного! Какие изречения! Пословицы! Когти и загадки! Конечно, их примерно на треть придумал Дейл. А как же? Ничего. Важно, что они хорошо придуманы. Этот толковый словарь в переплете, тисненном золотом, был не просто любимой книгой Насти, а какой-то ее сжимать.Она держала его под подушкой. Я читаю и перечитываю каждый день. Как Библия Библия. От него, от Даля и этой Настины пошла замечательная русская речь. И когда она впервые приехала в Пензу прямо из своего саранского села, черные бугорки, ни в ком не было ничего, — сказала Настя сероватая, как и все. «

В «Докторе Живаго» Пастернака нет такого восторженного выражения той же мысли: «Это некая новая дистанция, та же выдуманная лингвистическая графика вербального недержания мочи.«

Сколько на самом деле придумал Дал? Все ли в его словаре «Живи великорусский»? Конечно, есть в словаре и книгах неологизмы, причем совершенно свежие: например, выражение в Martobre как «говорят в память о Гоголе», и слово декабриста As «называют бывших государственных преступников». А что сочинил лексикограф?

Этнографический отдел Русского географического общества, наградив словарь «Для словаря» Золотой Константиновской медалью, попросил составителя ввести словарь слов «Со стрикулами, где и как сообщалось партнеру,« во избежание жалоб », которые он размещает В словаре национального языка слово и речь Его дух, а потому, видимо, вымышленный.«Отвечая на это замечание (в статье« Ответ на приговор », напечатанной в первом томе словаря), дистанция допустила, что время от времени вводятся слова в словаре« ранее не использованные », например sweet , как интерпретация-замена иностранных слов ( гимнастика ). Но не ставит их как самостоятельные статьи, а только среди интерпретаций, и со знаком вопроса, как бы «предлагая» их обсудить. Еще одна похожая техника была использование слова, которое действительно существует в каком-либо диалекте для интерпретации иностранного (например, жизнь машина Жизнь ,
жизнь, г.Вологда. насекомое-хищник, блоха, выпадение и др. || Всю жизнь, но неразумно. Сидит, Живу Живу на Живом Стульчике, Терес Живое Мясо? || Малыш. || Машина? »),« В таком значении, в котором оно, может быть, не принимается »(то есть изобретается новое значение для реально существующего слова — так называемый семантический неологизм). включение в словарь разнообразных необычно звучащих имен без названия ( патч-Ваня , ленура , плакат и посовка ), Даль сослался на то, что они образованы «живым составом нашего языка» и что он не имеет в виду, как только «русское ухо».Таким образом, у него было авторитетное предшествующее прозвище — Пушкин, писал почти то же самое:

.

«В журналах осудили слова: клан , больной и топ как неудачное нововведение. Слова коренные россияне». Бова вышла из палатки остыть и услышала в чистом поле человеческую молитву и верхушку лошади. «(сказка Бовэи Королёва). Клан использовал в сюрпризе шип , как шип вместо шипение :

Он плюнул в змею.
(Древнерусские стихи)

Не должно мешать свободе нашего богатого и красивого языка. «

«Евгений Онегин», Примечание 31

В целом процент «придуманных» у Даля очень низок, и исследователи выявляют такие слова без труда: расстояние указывает сам, к каким типам они относятся.

Большое количество слов, отмеченных Далемом, не только подтверждено современными диалектологическими исследованиями, но и убедительно демонстрирует свою реальность путем сравнения с древнерусскими памятниками, в том числе недоступными даже теоретически.Например, в новгородских сортах березы, которые встречаются с 1951 г. (в том числе в самых древних — XI-XIII вв.), Есть параллели со знаменитыми словами — Ми: купил, — Стань товарищем в делах, затишье, — Щенок ладьи, родовка — Запрос, следствие, дерево — Рыба, порода Сига, фасоль — женская заправка, та же, что манекен, полюс — перемешать, pED — первая, поза — почетный подарок, частота — прибавить, появиться — справка по делу поговорка — плохая репутация, сиденье — снять выпрямить — устроить корпус сотку, ток — собственность, тула. — тихое место, черевная, рыб — бездоказательная; а также фразеологизм пропасть , преклонение денег (последние встречаются почти буквально в письме XIII века).

8. Порядок в словаре строго не алфавитный

В словаре Даля около 200 тыс. Слов и около 80 тыс. «Гнезд»: односторонние дымчатые слова не заменяют друг друга по алфавиту, а занимают общую большую статью из отдельного абзаца, внутри которого порой порой тщательно сгруппированы. по смысловым связям.Точно так же был построен только первый «словарь Российской Академии». Принцип «вложенности» может быть не очень удобным для поиска слов, но заранее превращает статью в словаре в увлекательное чтение.

С другой стороны, отдельные статьи, которые также необычны для нашего времени, представляют собой комбинации предлагаемого случая-падежа, «выпавших» из гнезда (очевидно, но Дал знал о них как о писании). К ним относится одна из самых запоминающихся статей словаря:

На свете, на вине, на чае, на чае, Подарок за небольшие деньги за службу, за чины. Когда Бог создал немца, француза, англичанина и т. Д. И спросил их, удовлетворены ли они, они ответили удовлетворенными; Русские тоже, но водки просили. Обычай и от смерти до вина спрашивает (Лобочень. Картинка). Мужика из воды вытаскивают, он просит водку . Интересные деньги , Принципал, данные по водке.

9. Дал был плохим этимологом

В установлении родства слов и их принадлежности к общему гнезду дистанция часто была неправильной.У него не было лингвистического образования. Однако в ту эпоху оно было еще редкостью и не было непременным атрибутом профессионала: например, великий славист (а также составитель бесценного словаря, только древнерусского) Иванович Сусреневский был юрист. Да и вообще научный подход к языку был чужд — может быть, даже сознательно. В «Последнем слове» к словарю он признался, что с грамматикой

«Переписка была в каком-то невыгодном положении, не зная, как применить ее к нашему языку и чуждой ей, не столько в уме, сколько из-за какого-то темного чувства, чтобы ее не смущало… «

На второй странице мы видим, правда, с вопросительным знаком, сближение слов abrek (Хотя, казалось бы, отмечено, что это кавказский!) И play . Далее расстояние совмещает в одном гнезде нарисовано (заимствование из немецкого) и дышит , просторное и простое и многие другие, а количество отдельных слов, наоборот, не сокращается. Впоследствии ошибочное разделение на гнезда стало возможным в публикации под редакцией И.А. Бодуэн де Курта (см. Ниже).

10. Дорогой словарь можно читать подряд как художественное произведение

Даль создал словарь, который можно не только использовать как справочник, но и читать как сборник эссе. Перед читателем встает богатый этнограф: конечно, это не относится к лексической интерпретации в узком смысле, но без нее сложно представить жизнь самих терминов.

Вот что такое рук — Два-три слова и не скажешь:

«Пляж в руках отцов жениха и невесты, обычно прикрывающий руки кафтов полом, в знак окончательного согласия; конец скитания и начало свадебных обрядов: помолвка, сговор. , благословение, обруч, рисовал, большая вилка… «

Вот еще один пример, ярко передающий свадебную атмосферу:

«Свадьба Свахи была в спешке, рубашка на муве высохла, утка на пороге закатилась!»

Читатель может узнать об эпистолярном этикете предыдущих поколений:

«Init соверен или добро пожаловать Используется равнодушно, В.М. Господин, Барин, помещик, дворянин; Сегодня говорю и пишу королю: Shift ; Отлично.Князья: Melosive Sovereign ; Всем: Ваше Величество [Наши отцы написали высочайшему: Ваше Величество ; Равным: милостивый государь мой ; К самому низкому: мой Государь ] ».

Удивительные подробности энциклопедической статьи дает слово лапот (упавшее в гнездо лапа ). Отметим участие не только «живого великорусского», но и «малорусского» (украинского, а точнее Черниговского) материала:

Линдли г.. лапто; лаптишка, лаптице, м. постола юг. Зап. ( нем. Vasteln), короткая тканая обувь на лапке, на акводине, из ликера (пипсы), мочи (даши, плохой), реже из коры Ракита, Ивы (Верзни, Ивняки), Тала (Мерули), вяз (вязовики), береза ​​(берестьянцы), дуб (дубовики), из тонких корней (корень), из канализации молодого дуба (Дубачи, черниговск ), из конопляных часов, оборванных заваленных веревок (чаши , Croachs, Chuni, шепотом), из конской гривы и хвоста (волос), наконец, из соломы (solislenics, kursk.). Комовой лаптис плетется в 5-12 рядов, пучков, на блоке, кочессе, улавливателе (утюг. Крюк, крыло) и состоит из белила (подошвы), головы, головы (перед), заработка, каймы (каймы с боков). ) и запятая; Но плохие лапти, в простоте, без пола и хрупкие; Консервация или кимэ сходится на концах на отпугивателе и, связывая, образует рев, стержень петли, в которой делают препятствия. Кросс Лык, наклоняющийся на концах, называют куриным; В курильщике обычно десять курильщиков.Иногда это все еще подковообразный ряд, переход на губу того же самого или стаи; И лапти выдавили украшенную узором доску. Napti замыкаются на сферных и шерстяных изделиях и испытываются препятствиями на привязке к колену; Напти без затяжек для дома и двора, весят больше обычного и называются: картинги, уловы, каалты, бохинклы, дупла, чуки, пост-губы, шепот, бахоры, стопы, бобышки, топы и т. Д.

11. У Даля есть две статьи с изображениями

Современная лексикография, особенно зарубежная, пришла к мысли, что толкование многих слов невозможно (или необоснованно сложно) дать без графической иллюстрации.Но полноценного авторитетного толкового иллюстрированного словаря русского, к сожалению, так и не появилось (это можно назвать «словарями-картинками» для иностранцев и недавними словарями иностранных слов для русских). На этом расстоянии многое опередило не только свое, но и наше время: он поставил две статьи. В артикуле шапка Nariso-Vano, какие виды шапки бывают, и можно отличить силуэт моск-ский от этюд , а вот кашник от топперов .А в артикуле говядина (гнездо шладо. ) изображена задумчивая корова, разделенная на части, обозначенные цифрами — среди них, кроме обычной грудины, руля и филе, есть, например, подпаки и кудри.

Российская государственная библиотека

Российская государственная библиотека

12. Даль пожаловался на тяжесть работы прямо в статье

.

На страницах своего словаря Дал часто жалуется на строгость нанятых.Жалобы на лексикограф — старый и почетный на русской почве жанр, начатый Феофаном Прокоповичем, переводившим стихи французского гуманиста XVI века Скалигера так:

Если за поджог осужден кто руки,
Жду бедную голову печали и муки.
Не привел к его работе из трудной кузницы
Ни отправить местам руды в кастрюлю.
Пусть сделает словарный запас: тогда возьмут
Все мучения — это рождение одного этого труда самого по себе.

А вот работа Дейли примечательна тем, что жалобы помещены не в предисловие, а разбросаны по статьям (и их количество естественно увеличивается в последних томах словаря):

Том . Объем словаря большой, не до конца.

Определить. Чем проще и удобнее, тем сложнее определить ее общим и отвлеченным порядком; Определите, например, что это за стол?

П .Это излюбленный согласный русский язык, особенно в начале слова (как в середине около ), и занимает четверть всего словаря (предлоги).

Сообщник (в гнезде Вместе ). У грима было много соучастников в составлении словаря.

Скоро . Отредактируйте комплект для печати, продолжайте корректуру. Больше листов в день этот словарь не справится, глаз не станет.

Как своего рода «подношение потомков», подвиг Дальи можно считать примером из сочинения О.Винокур и С. И. Ожегов Четвертый томный словарь под редакцией Ушакова:

Сотрудник . Дистанция составила один, без сотрудников.

13. Для словаря пережил второе рождение

Иван Бодуэн де Курте. Около 1865 г. Biblioteka Narodowa.

Иван Александрович Бодуэн де Курта, один из величайших лингвистов в истории науки, сыграл большую роль в истории словаря Дэли. Достаточно сказать, что базовые лингвистические понятия фонеонов и морфем Его служащий был изобретен, рано умер Николай Кружевский (Бодуэн ввел их в научный оборот), а основатель новой западной лингвистики Фердинанд де Сосурур внимательно прочитал труды Бодуэна. и сослался на них.. Иван (Ян) Александрович был поляком, чья семья смело заявляла о своем происхождении от царского дома капетинга: его тезка, Бодуэн де Курте, тоже сидел на константинопольском выводе, покоренном крестоносцами. По словам Ле-Женда, когда профессорская демонстрация Иван Александрович, Иван Александрович, написал в анкете полиции: «Король Ерусалемский. Страсть к политике не покидала его и позже: перебравшись после революционного люциона в независимую Польшу, Бодуэн защищал национальных меньшинств, в том числе русских, и чуть не стал первым президентом Польши.И хорошо, что я этого не сделал: избранный президент за пять дней застрелил правого экстремиста.

В 1903-1909 годах вышло новое (третье) издание словаря Даля под редакцией Бодуэна, пополненное 20 тысячами новых слов (пропущенных Далем или пение на языке после него). Конечно, лингвист-профессионал не мог остановиться на смелой гипотезе о соотношении слов abrek и play ; Исправлена ​​этимология, упорядочены, унифицированы гнезда, словарь стал удобнее для поиска, а «русский» язык стал русским.Иван Александрович мягко обозначил свое добавление в квадратные скобки, проявил уважение и чуткость к первоначальному плану Дали.

Однако в советское время эта версия словаря не переиздавалась, в частности, из-за рискованных добавок (см. Ниже).

14. Русская циновка была хорошо известна в Гале, но добавлена ​​в словарь после его смерти.

В массовом сознании редакция «Бодойна де Курен» была обусловлена ​​не самой научной стороной: впервые (и почти в последний раз) в истории массовой отечественной лексикографии в словарь была включена окружающая лексика.Бодуэн обосновал это так:

«Лексикограф не имеет права вырезать и кастрировать« живой язык ». Как только известные слова существуют в сознании огромного большинства людей и постоянно изливаются, лексикограф обязан поместить их в словарь, по крайней мере, они сдерживал и делал вид всех лицемеров и тартуфов, которые втайне обычно большие любители солёности … »

Конечно, и сам шторм, русский мат был прекрасно известен, но из традиционной деликатности соответствующие лексемы и фразеологизмы в его словарь не попали.Только в статье поматерии Даль изложил диалектологические взгляды на эту тему:

Поматерии ,

поматерии
ругаться, расточать, матаник, вытеснять, замочить. Это характерно для высокого, акака, юга. и зап. Адчарация, а при низком выхлопе — посев. и восток. Встречается она реже, да и мест там вообще нет .

Профессор Бодуэн подошел к сюжету более основательно и включил весь OS-new, как он выразился, «Личный Бранк» на свои буквенные места, заметив, в частности, что слово из трех букв «становится почти незаменимым».»Это стало событием, и ссылки на словарь Бодауна не переиздавались в СССР — Popular Eufemism:

Алексей Крылов, Судостроитель. «Мои воспоминания»

«И все эти профессора и академики стали гнуть такие выражения, что ни один словарь Далия не выпустил 1909 г. Именно в 1909 г. вышел 4-й том словаря с буквой« Х ». Не надо».

Михаил Успенский. «Красные помидоры»

15.Русские и иностранцы учатся по словарю Даля

Примерно с 1880-х по 1930-е годы Словарь Даля (в оригинале или в Бодов-Энхансе) является стандартным справочником русского языка для всех, кто пишет или читает. Больше для «проверки слова», не считая многочисленных словарей иностранных слов, речь шла прежде всего о старой лексике Дашкова или Шишкова, а к новому академическому словарю готовился новый академический словарь, редактируемый Гротом и Шах-Матовым. остался незавершенным).Как ни удивительно, но обширный словарь, не менее половины диалектики, употреблял иностранцы и русский язык. В 1909 году, после русско-японской войны, присущие России японцы с присущей ей основательностью сделали заказ на партию экземпляров «умного словаря», которые были поставлены «во все полковые библиотеки и все военно-учебные заведения. в Японии».

16. Есенин и Ремизов взяли «богатство народной речи» из словаря Даля.

На рубеже XIX и XX веков активно увлекаются писатели разных направлений: одни хотели разнообразить собственный лексикон и наса-попробовать его необычными звуками, другие — придать своим сочинениям диалектный оттенок.Подробнее Чехов иронично рассказывал об «одном из населения», взяв слова «от Даля и Островского», впоследствии этот образ пополняют другие авторы.

Сергей Есенин. 1922 год Wikimedia Commons

От мещанской и крестьянской лирики XIX века — от кольцова до дрожащего — диалектизма очень маленькие, пытаются писать «как Господь», сдать экзамен на владение большой культурой. тур. А вот новочестянские поэты-модернисты, руководимые лексическими красками, крайне сконденсированы с лидерством и неошенинностью.Но не все одновременно они берут от туземных говоров, а важным источником для них служит, наконец, дистанция (для прочтения которой, как оказалось, нашел смущенный есенинский профессор И. Н. Розанов).

Дорога к крестьянам, естественно, интеллигенция была наказана. Предыдущие прозвища Клюевых были городскими стилизаторами фольклора и реконструкторами язычества Алексеем Ремизовым, Сергеем Городецким и Алексеем Толстым в толковом словаре.А потом в «Киевском Малларме» Владимира Маккьюиша переписал: «То, что еще для пыльной полки не купил Дал» (сразу упоминаю Ремизова и Городца, а московский футурист Борис Пастернак написал три вдохновенных Далема в 1914 г. «Водоснабжение над Зга Бочам», а иногда и в будущем возвращалось к этому приему.

Излишние далевские подтексты и источники из русских поэтов и писателей еще предстоит раскрыть. Возможно, не случайно в «Памяти памяти Андрея Белого» у Мандельштама слово «Гоголеок» (вдохновленное, в свою очередь, имя, рождение) соседствует со словом «Щегол» — «Гоголек» — это интерпретируется Далем как «Шегол».

17. Дорогой словарь стал мифологическим символом русской культурной самобытности.

Такое понимание восходит к эпохе модернизма. В симфонии Андрея Белого «Чашка ВВ» один из фантомных персонажей «схватил словарь Даля и впоследствии представил Тайну Тайны», а для Бенедикта Ливсера «необъятная плотная даль стала уютной» по сравнению с примитивными элементами. футуристической словесности.

Уже во время крушения традиционной русской культуры Осип Мандельштам писал:

«У нас нет акрополя.Наша культура все еще блуждает и не находит своих стен. Но каждое слово для словаря — это Акрополь, маленький Кремль, крылатая крепость номинализма, вооруженная эллинским духом на неустанную борьбу с бесформенными стихиями, небытием, отовсюду угрожающими нашей истории. «

«О природе слова»

Для русской эмиграции, конечно, «Толковый словарь» даже сильнее, чем Остимми-размытый, как «Маленький Кремль» и спасение от небытия.Владимир Набоков дважды вспоминал, в стихах и в прозе, как студент наткнулся на словарь Дала на блошином рынке в Кембридже и перечитал его … «… Однажды эта чушь / поворот, — в зимний день , / когда, трезвая протяженность и снег, Как в русском городке, — / Я нашел Пушкина и Деля / на заколдованном подносе ».« Я купил его для Полконов и прочел, несколько страниц шантажировал, отмечая очаровательные слова. и выражения: «Алла» — будка на бар-рш (сейчас уже поздно, никогда не пригодится).Страх забыть или засорить единственное, что мне удалось разбросать, впрочем, довольно сильными когтями, из России, прямо заболело. «

Среди эмигрантов было популярно авторство сентиментально-смазочной поэмы Гусара Евгении Вадимовой (Лисовской) «Русская культура», в которой дистанция превратилась в характерную серию: «Русская культура — кисть Маковского, / мрамор. Анктика, Лермонтов и Даль, / Терема и церковь, Клинский кремль, / Чайковский Sweet Sweet Music.

18.Словарь Солженицына: В основе — отрывки из Далевского

Издательство «Русская пресса»

В СССР канонизация Даля, в том числе писателей, только стараниями. Хотя в 20 веке появились новые интеллектуальные словари современного лайт-иностранного языка — Ушакова, Ожегова, большой и малый академический — «Устаревшие отходы» словарь все же продолжал сохранять «главный», «настоящий» и «полный» памятник. , памятник «Что мы потеряли». Писатели-патриоты вроде Алексея Югова обвиняли современные словари в том, что они «выбрали силу из русского языка» по сравнению с Далевским около ста тысяч слов («забывая», впрочем, подавляющее большинство этих слов — диалектизма без лекций).Венцом этой традиции стал «Русский словарь языковой экспансии» Александра Салхени-Цына, представляющий собой обширный отрывок из редких слов из Даля, который может быть полезен писателю (осторожный помет «иногда можно сказать»). Их добавлено сравнительно немного по сравнению с основной далеевской массой слова, взятой у русских писателей XIX-XX веков и из некоторых других источников. Языковая манера самого Солженицына-писателя, особенно позднего, заключается в замене иностранных слов оригинальными и составленными из исконных корней неологизмов, большого количества исключительных существительных с нулевым суффиксом типа «Флинн» — восходит именно к Гал.

19. Советские цензоры выкинули статью из словаря

еврей

В 1955 году «Даля» была переиздана в СССР в виде репринта второго (посмертного) издания 1880-х годов. Это был один из первых примеров переиздания «Совет-Небо» (и это было не переиздание, а чрезвычайно трудоемкое полное объединение) старой книги с почти 37-летним написанием, со всеми «Эрамой» и «Джонсом». Исключительность такого действия, помимо филологической точности, указала еще на особый сакральный статус, придаваемый словарю.Это воспроизведение должно было быть как можно более точным, но все же это было не совсем так. В частности, количество страниц в нем не соответствует первоначальной публикации, а главное — часть текста исключена на условиях цензуры.

В первом томе страница 541 имеет странный вид — на ней текста намного меньше, чем в соседнем, и с первого взгляда видно, что струны непривычно разрезаны-жены. На соответствующем месте в Далье было слово еврей И его производные (во втором посмертном издании — Страница 557).Наверное, оригинальный словарь был полностью завален, а потом из готового набора гнездо еврей Бросил, в очередной раз сверял страницу с увеличенным интервалом а не оста-вив для советского читателя такого откровенного руководства по цензуре, как про-сто белое пятно (да еще и было бы совершенно очевидно, какое слово убрали). Однако примеры разбросанного по другим статьям словаря с этим словом остались (например, «Евреи пишут и читают наоборот, справа налево» в гнезде обертки ).

Вообще говоря, названия этносов как таковые по общим причинам не вошли: в свой словарь ни англичанина , ни француза да и собственно евреев (есть всего еврейского камня ). В те времена этнонимы вообще нередко считались именами с собственными, многие другие авторы писали их большими буквами. Такая лексика проникает в словарь Даля только за счет переносимых значений. Артикул татарский есть, но открывается по определению растения (татарн), а в гнезде заяц Статья про зайца-русака занимает примерно то же место, что и все переносные ценности, связанные с самим собой с этноним.Отмеченная по фильму статья еврей не стала исключением: она начинается с переносимого значения определения — «Окружение, душа, корыстная покупка», и существует множество пословиц и поговорок, из которых возникает такой образ еврея. Также есть в Деливе «Пословицы русского народа». Хотя если открыть, например, статью заяц , то обнаружишь, что русский разум — «Задумник запоздалый», русский бог — «Авось, наверное да как-нибудь», а в статье татарский Читаем: татарских глаз — «Судите, бессовестный плут».

Неясно, был ли сам лексикограф Ярым, по меркам того времени, анти-Семи-Том. Галову — сотруднику МВД, занимающемуся, в частности, религиозными движениями, приписывают «записку об одиночных убийствах», сборник немецких и польских текстов, сочувственно обращенный к Кровавой Кровавой к евреям. «Сдал» этот очерк только по делу Бейлиса в 1913 году, и его принадлежность не доказана. Конечно, ни советский национальный политик, ни государственный советский антисемитизм, построенный на гладких и лицемерных несчастьях, не позволяли хотя бы как-либо обсуждать эти сюжеты в русской классике.Роль «ликки» со времен Даля резко усилила нынешнюю, а затем и негативную живопись, и в советское время она стала официально табуированной. Это казалось немыслимым, чтобы сокровищница национального духа, которую Ленин очень ценил, содержала теперь «черно-погромный» (по словарю Ушакова) характерно-деревенский характер. Все это привело к появлению такого необычного словаря-цензора, а затем СДЕ-Лало «Русский пророк», чьи строчки «Большевики прячутся от народа», икону Национал-листовок-антисемитов 1970-1980-х годов.

20. Современные словари «Blouth Jargon» — это дистанция

Несколько лет назад лингвист Виктор заговорил, занялся словарями русского Арго, обнаружил, что в двух больших словарях русского криминального жаргона, изданных в начале 1990-х, есть большой запас слов-чудес, никаких настоящих текстов нет. -подтверждено, с пометкой «международный» или «иностранный». Якобы эти слова включены в какие-то международные преступники и описаны в ведомственных словарях с грифом «для служебного пользования».«Среди них, например, слово screen , которое якобы означает« ночь », и слово unit , что означает« наблюдение ».

Шапед обратил внимание, что эти слова и их толкования подозрительно совпадают со словами из двух крайних — первого и последнего — томов словаря Даля. Причем слова, в которых сам Даль особо не был уверен и отмечал их анкету, были особо восприняты. То есть либо дистанция, записывая и взяв такие сомнительные слова из других источников, не ошиблась, и тогда эти слова были именно в таком виде в международном Арго преступников, либо какой-то сознательный составитель полицейского словаря «для служебного» использовать »(может быть, сам преступник, которому за такую ​​работу обещали снисходить) увидел на полке словарь« Для », вооруженный двумя крайними томами, и стал делать выписки, обращая особое внимание на волшебные слова с больным.Судите сами, какая версия более вероятна.

Анонимный «ведомственный» лексикограф произвольно интерпретировал совершенно невинные слова как криминальные термины, а также, к сожалению, понимал старое написание И сделанное из газетных сокращений. Итак, слово unit стало называться «наблюдение» (в смысле полицейского наблюдения), хотя контекст Даля таков: «Есть целый вид, но бессвязный, составной: сбор, сценарий, отбор, объем; Колючка, наблюдение, жжение.«Перед нами типичная попытка Даля выделить среди оригинальных слов синонимы — замена на иностранные, а наблюдение (через е) означает« что-то сплющенное »(и сбой от слова сон Пиза-лось насквозь» ять »). При всем анекдотическом мнимом арготизме экран -« Ночь »; Плагиатор не понял запись Далеева экран, скриншот, — один , то есть« экран, скриншот или скриншот ». А значит это слово не «ничего», а «сундук».

Слова, произнесенные кем-то из Даля, неприемлемые и к тому же фальсифицируемые, попали в обширную лексику криминального жаргона, опубликованную и переиздаваемую в наше время. Настоящие Секретные Языки (Даля, кстати, тоже делали), в общем, довольно убогие — им нужен шифр для относительно ограниченного круга понятий, а публика под словом «Слалл-Вар» понимает «Толстая и основательная книга», поэтому многочисленные лексикографические фантомы в подобных изданиях всегда востребованы.

MSU-LGCLL :: А.А. Поликарпов, В.Ю. Курлов — Стилистика, семантика, грамматика: попытка анализа системных корреляций (по данным толкового словаря)

[Вопросы языка знания », 1994, № 1]

ПОПЫТКА АНАЛИЗА СИСТЕМНЫХ КОРРЕЛЯЦИЙ

(ПО ДАННЫМ ПОЯСНИТЕЛЬНОГО СЛОВАРА)

А.А.
1. Рассмотрение лексики как разностороннего и многоуровневого, и в то же время целостного, системного объекта позволяет объяснить возможность построения его различных, но взаимосвязанных классификаций.Самые различные классы лексических единиц (лексико-семантические, размерно-семантические, лексико-грамматические, лексико-стилистические и т. Д.) Могут рассматриваться как подмножества этой системы, причем подмножества выделяются по разным признакам и, следовательно, перекрываются в своих элементах.
(1). Степень перекрытия таких классов может отражать системную степень корреляции характеристик, лежащих в основе разделов. В задачи системного лексикологического исследования входит обоснование системной значимости лексических характеристик, параметров и категорий, подлежащих исследованию, прогнозирование, а затем — экспериментальное выявление двойных и / или множественных корреляций и зависимостей между ними, и, наконец, объяснение причин их взаимозависимости, интеграция знание зависимостей в рамках общей лексикологической и лингвистической теории.

В статье рассматриваются некоторые закономерности стилистической организации словарного запаса, конкретная цель — выявить взаимосвязь стилистических характеристик слов и их размерно-семантических (многозначных) и грамматических (речевых) характеристик. Исследование основано на данных, полученных из 4-томного «Словаря русского языка».
[ЕВГЕНЬЕВА, 1957-1961].
(2)

Конечно, настоящий перечень характеристик не охватывает все системно значимые параметры лексики.Однако именно сочетание этих трех характеристик позволяет ощутить интересный узел взаимосвязей внешне-функциональных и внутренних системных аспектов в организации словарного запаса. Внешний функциональный аспект включает стилистические характеристики, которые особым образом характеризуют функциональный диапазон и эффекты использования лексических единиц. Внутренне-системный аспект представлен размерно-семантическими и частичными характеристиками слов. Количество значений — это проявление статуса слова, возраста, близости к ядру языка.
[Поликарпов, 1990].Статус части речи представляет собой наиболее общую категориальную характеристику семантики слова. Каждая категориальная группа слов также определенным образом ориентирована на отношения центр / периферия в языке, по-разному характеризуется возрастом и т. Д.
[Поликарпов, 1990]. Использование репрезентативного лексического источника, такого как DRL, позволяет поставить ряд теоретических и практических проблем.

2. Поскольку отправной точкой настоящего исследования является разбиение словарного запаса на лексико-стилистические классы (ЛСК), т.е.е. Классы лексических единиц, перечисленных в той или иной стилистической категории, прежде всего, здесь должны быть определены общие принципы такой классификации.

В общей и русской лексикографии признается понятие следующих основных аспектов стилистической маркировки слов:

1) историческая перспектива,

2) территориальные ограничения,

3) функция (преимущественное использование в определенной области общения ),

4) стилистические пласты, на которые делится стилистически окрашенная часть литературной лексики, наличие / отсутствие выразительно-эмоционального
цвет.(3)

Первая функция позволяет выделить устаревшие слова, которые противопоставляются активной части общей лексики общества. Слова составляют пассивный фонд общей лексики, т.е., как правило, они не используются, хотя различные единицы такого рода могут быть знакомы различным носителям литературного языка по текстам классической литературы. Использование единиц из устаревшего запаса в современной речи может привести к определенным стилистическим эффектам.

Вторая особенность дает основу для выделения региональных слов или диалектизмов, которые противопоставляются литературным единицам.В эту категорию общей лексики общества входит, как правило, та часть лексики, которая имеет диалектное происхождение, которая была зафиксирована в художественных текстах и ​​поэтому стала известна большинству носителей литературного языка.

С точки зрения функции, слова могут использоваться как обычно, так и ограничиваться определенным специальным или разговорным полем.

Совершенно очевидна связь между стилистической разметкой лексики расслоения — на книжно-возвышенную и пошлую — и использованием лексики в различных функциональных сферах общения.Особые (в том числе ритуальные) сферы общения накладывают отпечаток «высокого стиля» на многие слова (или некоторые их значения), тогда как слова, употребляемые в разговорной сфере общения, приобретают оттенок «пошлости».

Наконец, можно отметить, что признак экспрессивности / эмоциональности обнаруживает явную зависимость от признака стратификации стилистической маркировки лексики, то есть, в конечном счете, от приуроченности лексической единицы к определенной сфере общения.

В результате выделяются три основных, исходных объективных фактора, образующих стилистические пласты лексики и стилистической окраски слов: социально-функциональный, темпоральный и территориальный.
[Скляревская, 1974, с.104-105; Скляревская, 1988а, с.15]. Среди этих трех факторов, несомненно, ведущим является социально-функциональный фактор, фактор приуроченности слов к различным сферам речевого общения. Действительно, классы лексических единиц, имеющих территориальную и хронологическую маркировку (региональная и устаревшая лексика), тяготеют к разным сферам общения и, наконец, входят в систему стилистических пластовых оппозиций литературного языка — книжно-специализированного и разговорно-вульгарного, что изначально предопределено функциональным расслоением литературного языка.В большинстве случаев устаревание связано с высоким стилем, тогда как диалектные обозначения слов связаны с их вульгарным, разговорным характером.

Стилистически немаркированные слова получают свое качество от того, что они широко используются, используются в любых ситуациях, в любых сферах общения, в различных контекстах. Остальные лексические единицы им противопоставляются как ограниченные в употреблении, привязанные к конкретным ситуациям, сферам общения.

На наш взгляд, эти три основных фактора — социально-функциональный, темпоральный и территориальный — могут лечь в основу фундаментальной стилистической квалификации лексических единиц, их разделения на основные лексико-стилистические классы.

В соответствии с изложенными выше взглядами была проанализирована вся система стилистической маркировки ДХО. Все 87 различных стилистических разметок, используемых в словаре, были сведены к четырем основным категориям функционально-стилистических разметок, что позволило разделить все единицы лексико-стилистического фонда (ЛСС) словаря на четыре соответствующих лексико-стилистических класса: «книжно-специализированные» ( BSLSC), разговорный (CLSC), устаревший (OLSC) и региональный (RLSC).

3.Толковый словарь представляет собой конкретное представление объективно существующей языковой реальности. Система языка представлена ​​в словаре в виде перечня выделенных из речи лексических единиц с соответствующими стандартизованными лингвистическими характеристиками. Результаты исследований показывают, что, несмотря на неизбежную субъективность работы лексикографов, подбор слов, значений и их характеристик (в том числе стилистических) для включения в различные типы словарей происходит не случайным образом, а на основе определенных принципов, в результате чего возникает системный , закономерное отношение словарного фонда к общему составу лексической системы языка.Принципы предопределены объективным устройством лингвистической реальности, и лексикографы не изобретают их, а, скорее, в определенной степени принимают во внимание. В частности, можно констатировать, что словари отражают реально существующие в языке слои и сферы словарного запаса. Похоже, это касается и стилистической квалификации лексико-семантических вариантов (ЛСВ) слов.

Г. Н. Скляревская [1973б; 1974; 1988а], исходя из возможности использования толковых словарей в качестве источников стилистической информации о лексических единицах языка, даже ставится вопрос о выделении лексикографической стилистики как отдельной дисциплины.По ее мнению, дисциплина будет иметь конкретный предмет исследования (лексический фонд языка в том виде, в каком он представлен в словаре) и свою методологию (сравнение слов по их характеристикам в различных словарях, исследование способов и закономерностей их употребления). представление этих характеристик в зависимости от типа словаря и концепции составителей). Г.Н. Скляревская также считает, что это поможет акцентировать внимание на особенностях исследуемого объекта, будет способствовать дальнейшему развитию как лексикологических, так и лексико-стилистических исследований.Мы разделяем эту точку зрения.

4. Настоящее исследование посвящено 4-томному «Словарю русского языка» (далее ДРЛ), описанному в соответствии с классификацией С.И. Ожегова как словарь среднего размера.
[Ожегов, 1952]. По словам С.И. Ожегова, «практически составлены и теоретически очерчены три основных типа нормативных общих словарей русского языка: один, представляющий современный литературный язык в широкой исторической перспективе;
средний , с детальной проработкой исторически обоснованной стилистической многогранности современного литературного языка, и, наконец,
малая популярного типа, направленная на активную нормализацию современной литературной речи »
[там же., pp.91-92].

В современной русской лексикографии к большим словарям относится 17-томный «Словарь современного русского литературного языка».
[ФИЛИН и др., 1948-1965]. Средние словари включают, кроме ДХО, «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова.
[УШАКОВ, 1935-1940]. Малые словари представлены различными редакциями «Словаря русского языка» С.И. Ожегова.
[1949].

По словам С.И.Ожегова, задачи формирования набора словарей разного типа сводятся к следующему: «Большой словарь содержит активный и пассивный лексический фонд современного общепринятого литературного языка и словарный запас, вышедший из употребления, но остающийся в употреблении. характеристика развития лексической системы.Словарь среднего размера включает активный и пассивный лексический фонд современного языка. Небольшой словарь включает в себя активный запас современной лексики, дополненный пассивным лексическим запасом, который по каким-то причинам необходим для характеристики современного языка ».
[ОЖЕГОВ, 1952, с.100].

Типы толковых словарей, идентичные или похожие на этот раздел, развиваются в любой передовой национальной лексикографической традиции. По всей видимости, этот факт отражает реальное коммуникативно-социальное разделение литературной лексики той или иной нации, вызванное социальной потребностью в индивидуальном представлении каждого из слоев лексики.

Современная трактовка трех основных слоев литературной лексики (получена на основе специальной лексической проверки носителей нормативного языка).
[ПОЛИКАРПОВА, ПОЛИКАРПОВ, 1987], а также сравнение всех типов словарей.
[ПОЛИКАРПОВ, 1987; ПОЛИКАРПОВ, КРЮКОВА, 1989]) состоит в том, что «активный запас» современной лексики, представленный в небольшом словаре, который «направлен на активную нормализацию», находится в хорошем соответствии с пересечением всех активных (продуктивно используемых) отдельных словарей полного словаря. -оперившиеся носители нормативной разновидности того или иного языка.«Активный и пассивный лексический фонд современного языка», представленный в средних словарях, находится в хорошем соответствии с объединением всех активных индивидуальных словарей носителей этих языков. Наконец, большой словарь, «представляющий современный литературный язык в широкой исторической перспективе», находится в хорошем соответствии с объединением всех активных (продуктивных) и пассивных (восприимчивых) индивидуальных словарей этого типа. Объединение пассивных частей отдельных словарей включает единицы устаревшего и территориально ограниченного лексического фонда, которые могут быть знакомы большому количеству читателей из классических литературных произведений.

Подводя итог, малый словарь должен полностью содержаться в словаре среднего размера, а последний — в большом словаре, как с точки зрения списков слов, так и наборов значений. В небольшом словаре перечислены слова и их значения, которые являются ядерными для языка, т.е. знакомы всем и используются всеми полноценными носителями языка. Расширение списка слов и семантического размера слов в словаре среднего размера по сравнению с маленьким является результатом перечисления специализированных и региональных слов и значений, которые являются более периферийными, но значимыми, использованными кем-либо в конкретную эпоху.Разница между большими и средними словарями объясняется в основном устаревшими словами и значениями.

Важнейшим соображением при выборе объекта нашего исследования было то, что словарь среднего размера должен достаточно полно отражать состав и содержание значимых для конкретного времени сфер функционирования лексики, т. Е. Давать некоторое приблизительное описание всего действующего нормативного лексический фонд данного языкового сообщества в конкретную языковую эпоху.Эту важнейшую типологическую особенность ДХО следует принимать во внимание при оценке стилистической и другой системной информации, полученной из словаря.

Полное представление о связи различных семантических, стилистических, грамматических характеристик с типологическим статусом словаря может быть получено только путем глобального анализа и сравнения словарей всех трех типов, что еще впереди.
(4).

6. Одним из важнейших параметров лексических единиц является их семантический размер.Эта характеристика отражает объем функционального потенциала слова, объем его смысловой референции. Эта общая характеристика слова должна быть тесно связана с качественными характеристиками его значений, в частности, со стилистическим качеством значений. Поэтому стилистическое обозначение значений слов будет рассматриваться индивидуально в разных многозначных зонах.

Все лексические единицы словаря можно разделить на следующие многозначные группы:

1) слова, имеющие одно значение, 2) слова, имеющие два значения, 3) слова, имеющие от 3 до 4 значений, 4) слова, имеющие от 5 до 6 значений, 5) слова, имеющие от 9 до 16 значений, 6) слова, имеющие от 17 до 32 значений и т. Д.Вышеупомянутый метод группировки слов основан на логарифмической мере многозначности

. Метод предназначен для создания групп слов, в достаточной степени отличающихся по этой характеристике от их ближайших соседей в этой последовательности.
(5).

7. Приведенные выше стилистические, размерно-семантические характеристики и характеристики части речи были использованы для исследования 1-го, 2-го и 4-го томов DRL или 63386 слов. (Данные о словах, имеющих одно значение, были получены экстраполяцией на основе рассмотрения двух случайных выборок слов, имеющих одно значение, из словаря, общий размер выборок составил 3047 единиц).Общее количество LSV слов из этой части словаря составляет . Среди них количество LSV, имеющих стилистическую маркировку (или размер лексико-стилистического запаса (LSS) словаря
(6)) составляет 35985, или 37,60% от общего количества всех LSV в словаре.

LSV, помеченные как разговорные (CLSC), являются самой большой группой в словаре: 49,29% всех LSV, имеющих стилистическую маркировку, или 18,58% от общего количества отмеченных и немаркированных LSV. Количество LSV, отмеченных как книжно-специализированные (BSLSC), намного меньше: 30.52% от общего лексико-стилистического фонда, или 11,48% от количества всех LSV в словаре. Соответствующие значения для устаревших (OLSC) и региональных (RLSC) классов еще меньше: 17,85% (6,71%) и 2,34% (0,88%).

Среди всех 45646 LSV слов, имеющих одно значение, 18146 LSV имеют некоторую маркировку, тогда как среди общего количества LSV многозначных слов 17839 LSV (35,64%) имеют стилистическую маркировку. Как видно из приведенной выше статистики, значения однозначных слов демонстрируют большую стилистическую маркировку по сравнению со значениями общего запаса многозначных слов, что согласуется с нашей общей трактовкой однозначного словаря как наиболее периферийного, специализированного.

Дальнейший анализ показывает, что при рассмотрении общего запаса многозначных слов, чем более многозначную группу слов мы возьмем, тем меньше стилистическая маркировка их значений. Это наиболее очевидно, когда мы рассматриваем интегрированные группы слов с точки зрения вышеупомянутых многозначных зон.
(7). Закономерность распространяется как на весь лексико-стилистический фонд, так и, как правило, на отдельные классы LSV (см. Таблицу 1 и рисунки).
1, 1а-1д). Насколько нам известно, это также наблюдается на английском, польском, финском, эстонском, турецком, татарском и туркменском языках, т.е.э., по всей видимости, универсален.

Таблица 1.

Доля общей и специфической категориальной стилистической маркировки
LSV слов в различных полисемических зонах ДРЛ

Полисемические зоны

Все (отмеченные и немаркированные)

LSV со стилистической маркировкой (на всех
(маркированные и немаркированные) LSV)

Стилистически немаркированные LSV

BSLSC

CLSC

ОЛСК

RLSC

ЛСС

слов

LSV

LSV

%

LSV

%

LSV

%

LSV

%

LSV

%

LSV

%

1

45646

45646

5939

13.01

8518

18,66

3359

7,36

330

0,72

18146

39,75

27500

60.25

2

10780

21560

2763

12,82

4534

21,03

1675

7.77

302

1,40

9274

43,01

12286

56,99

3

3657

10971

1107

10.09

2040

18,59

686

6,25

105

0,96

3938

35,89

7033

64.11

4

1595

6380

445

6,97

1119

17,54

292

4.58

47

0,74

1903

29,83

4477

70,17

3-4

5252

17351

1552

8.94

3159

18,21

978

5,64

152

0,88

5841

33,66

11510

66.34

5

756

3780

280

7,41

665

17,59

164

4.34

13

0,34

1122

29,68

2658

70,32

6

377

2262

185

8.18

314

13,88

89

3,93

22

0,97

610

26,97

1652

73.03

7

210

1470

77

5,24

177

12,04

49

3.33

9

0,61

312

21,22

1158

78,78

8

146

1168

80

6.85

86

7,36

38

3,25

1

0,09

205

17,55

963

82.45

5-8

1489

8680

622

7,17

1242

14,31

340

3.92

45

0,52

2249

25,91

6431

74,09

9

66

594

33

5.56

64

10,77

17

2,86

4

0,67

118

19,87

476

80.13

10

60

600

26

4,33

72

12,00

11

1.83

4

0,67

113

18,83

487

81,17

11

30

330

23

6.97

86

26,06

6

1,82

1

0,30

116

35,15

214

64.85

12

16

192

4

2,08

21

10,94

16

8.33

0

0,00

41

21,35

151

78,65

13

16

208

12

5.77

11

5,29

3

1,44

0

0,00

26

12,50

182

87.50

14

7

98

1

1.02

7

7,14

14

14.29

0

0,00

22

22,45

76

77,55

15

8

120

6

5.00

2

1,67

2

1,67

0

0,00

10

8,33

110

91.67

16

6

96

0

0,00

5

5,21

2

2.08

0

0,00

7

7,29

89

92,71

9-16

209

2238

105

4.69

268

11,97

71

3,17

9

0,40

453

20,24

1785

79.76

17

3

51

0

0,00

3

5,88

1

1.96

1

1,96

5

9,80

46

90,20

20

2

40

3

7.50

7

17,50

1

2,50

0

0,00

11

27,50

29

72.50

23

1

23

0

0,00

0

0,00

0

0.00

0

0,00

0

0,00

23

100,00

25

2

50

0

0.00

3

6,00

0

0,00

0

0,00

3

6,00

47

94.00

29

1

29

0

0,00

0

0,00

1

3.45

0

0,00

1

3,45

28

96,55

34

1

34

0

0.00

2

5,88

0

0,00

0

0,00

2

5,88

32

94.12

17-34

10

227

3

1,32

15

6,61

3

1.32

1

0,44

22

9,69

205

90,31

LSV полисемических слов

17740

50056

5045

10.08

9218

18,42

3067

6,13

509

1.02

17839

35,64

32217

64.36

все LSV

63386

10984

11,48

17736

18,53

6426

6.71

839

0,88

35985

37,60

59717

62,40

Стол 1 новый


Полисемические зоны

Все (отмеченные и немаркированные) LSV

Стилистически отмеченные LSV


Специально-книжный

Разговорный

Вышло из употребления

Диалектный

Все вместе

LSV

%

%

%

%

%

СУЩЕСТВИТЕЛЬНОСТЬ

1 22582 16,87 12,75 6,77 1,06 37,45

2 8978 18,33 17,61 9,01 2,34 47,29

3-4 6619 14,84 16,2 7,06 1,33 39,42

5-8 3020 13,68 12,75 5,1 0,73 32,25

9-16 684 8,33 6,58 4,82 0,73 20,47

17-32 0 0 0 0 0 0

ГЛАГОЛ

Специально-книжный Разговорный Вышло из употребления Диалектный Все вместе
1 11247 6,4 37,87 9,15 0,53 53,87

2 7294 6,24 32,26 6,55 0,84 45,89

3-4 6977 4,04 25,05 4,84 0,69 34,63

5-8 4114 2,97 17,7 2,8 0,44 23,89

9-16 1225 3,02 16,98 2,2 0,24 22,45

17-32 104 1,92 9,62 0,96 0,96 13,46

ПРИЛАГАЮЩАЯ

Специально-книжный Разговорный Вышло из употребления Диалектный Все вместе
1 10107 13,36 7,72 5,64 0,3 27,01

2 4578 14,18 8,32 7,01 0,46 29,97

3-4 3214 8,81 5,82 4,64 0,31 19,57

5-8 1145 6,99 4,8 2,97 0,09 14,85

9-16 199 4,52 4,02 3,52 0 12,06

17-32 0 0 0 0 0

ADVERB

Специально-книжный Разговорный Вышло из употребления Диалектный
Всего
1 1170 0 25,73 0 0 48,72

2 500 1,4 29,8 8,2 0,8 40,2

3-4 393 0,76 15,78 3,05 0 19,59

5-8 238 0,42 13,45 6,3 0 20,17

9-16 39 0 5,13 0 2,56 7,69

17-32 17 0 0 0 0 0

ОСТАВШИЕСЯ ЧАСТИ РЕЧИ

Специально-книжный Разговорный Вышло из употребления Диалектный Все вместе
1 540 0 44,63 22,41 0 61,11

2 210 2,86 33,33 12,38 2,86 51,43

3-4 148 1,35 60,81 8,11 4,05 74,32

5-8 163 3,68 25,77 13,5 2,45 45,4

9-16 91 2,2 5,49 4,4 0 12,09

17-32 106 0,94 4,72 1,89 0 7,55

ВСЕ ЧАСТИ РЕЧИ ВМЕСТЕ

Специально-книжный
Разговорный
Вышло из употребления Диалектный Все вместе
1 45646 13,01 18,66 7,36 0,72 39,75

2 21560 12,82 21,03 7,77 1,4 43,01

3-4 17351 8,94 18,21 5,64 0,88 33,66

5-8 8680 7,17 14,31 3,92 0,52 25,91

9-16 2238 4,69 11,97 3,17 0,4 20,24

17-32 227 1,32 6,61 1,32 0,44 9,69

1-32 11,48 18,53 6,72 0,88 37,60


Рисунок 1.Соотношение различных видов стилистической маркировки всех значений слов в
ДРЛ

Рисунок 1а. Соотношение различных видов стилистической маркировки значений существительных в
различные многозначные зоны

Рисунок 1b. Соотношение различной стилистической маркировки глаголов

Рисунок 1c. Соотношение различной стилистической маркировки прилагательных

Рисунок 1d.Соотношение различных видов стилистического обозначения значений наречий

Рисунок 1e. Соотношение различных видов стилистической маркировки всех остальных частей речи

В то же время необходимо отметить следующие три наиболее значимых факта, бросающих вызов общей тенденции. Во-первых, что наиболее явно противоречит указанной тенденции, так это переход от зоны слов, имеющих два значения, к зоне однозначных слов в терминах значений, обозначенных как разговорные.Степень маркированности однозначных слов оказывается намного ниже, чем можно было ожидать, исходя из данных по другим полисемическим зонам. Прежде всего, это может быть связано с характером разговорных знаков, приобретаемых в основном словами, которые существовали в языке в течение некоторого времени и поэтому сумели приобрести второе, третье и т. Д. Значения в дополнение к исходному, с которым они вошли в язык, т. е. это явно немоносемантические слова. Однако можно также предположить, что наблюдаемое явление объясняется неполным представлением однозначной лексики и, в частности, очень разговорной речи в DRL.В таком случае более полная и объективная запись разговорных ресурсов русской лексики (как кажется, наиболее специфических, редких, однозначных единиц) могла бы восстановить системную связь между количеством разговорных значений однозначных и немоносемантических слов. Вторая причина кажется нам более значительной, чем первая.

Во-вторых, еще одно существенное несоответствие состоит в том, что общая тенденция к увеличению числа LSV, имеющих маркировку книжно-специализированного класса при переходе от наиболее многозначных слов к все более мелким многозначным, также заметно нарушается в точке перехода от слов, имеющих два значения однозначных слов, что проявляется в отсутствии изменения этого параметра.«Замороженная» тенденция также может быть связана с нехваткой, неполным представлением в DRL периферийного, специализированного, отраслевого словаря, который с большей вероятностью будет однозначным по сравнению с другими лексическими классами.

В-третьих, доля LSV, имеющих книжную маркировку для всех частей речи, оказывается значительно ниже по сравнению с LSV с разговорной маркировкой (11,48% и 18,53% соответственно). Это ясно видно на Рисунке 1. Такая пропорция противоречит интуитивному восприятию разговорного лексического запаса как ядра и довольно небольшого размера и книжно-специализированной лексики как периферии лексического запаса развитого литературного языка, который очень обширен. намного больше ядра.

8. Предположения о неполном представлении в DRL словарного запаса, который является второстепенным, но реально существующим в языке, подтверждается лексикографической концепцией словаря, которую формулируют сами составители. Действительно, решая вопрос о включении или не включении определенных классов лексики в ДХО, авторы не устанавливают серьезных ограничений только для одной из четырех групп, представляющих для нас стилистический интерес: группы разговорных средств.По словам составителей ДХО, единственным ограничением было невключение «самых грубых пошлых словечек».
[ЕВГЕНЬЕВА, 1957-1961, Т. 1, p.VII], малочисленность которой по сравнению с общим размером разговорного слоя не подлежит сомнению. При этом составителям не удалось перечислить «узкоспециализированные термины из конкретных областей науки, техники, искусства, которые необходимы только специалистам».
[ЕВГЕНЬЕВА, 1957-1961, с.VII], т.е. доступ к актуальной специализированной лексике в ДХО был сильно ограничен.Также из DRL были исключены некоторые классы производных существительных, прилагательных и наречий (которые «легко образуются и понимаются»).
[ЕВГЕНЬЕВА, 1957-1961, с.VII], которые явно более вероятно, чем лежащие в их основе слова, являются периферийными, специализированными (и, следовательно, олигосемантическими) единицами.

Выборочное изучение различных алфавитных разделов ДХО выявляет отсутствие многих специализированных слов и значений, типичных для современного русского использования в профессиональных сферах (например, перечисленных в специализированных словарях).

9. Более глубокий анализ стилистической маркировочной структуры словаря литературного языка может быть осуществлен, если мы рассмотрим конкретных персонажей разных лексико-грамматических классов (частей речи) с точки зрения различных классов стилистических маркировок.

При анализе отдельно рассматриваются группы LSV слов, относящихся к основным частям речи: существительному, глаголу, прилагательному, наречию и группе остальных частей речи.

Во-первых, среди всех классов слов группа остальных частей речи проявляет наибольшую степень выраженности: их значений, имеющих стилистическую маркировку, составляют 50.90% от общего количества всех отмеченных и немаркированных значений слов данной категории. Этот факт может вызвать удивление, поскольку на первый взгляд было бы естественным предположить, что синтаксические и общеупотребительные слова, которые в большинстве случаев выполняют синтаксические, а не номинативные функции, должны служить всем типам речевой деятельности в любой области общения и, следовательно, должен быть нейтральным в любом контексте, без пометок. Однако недоразумение разрешается, если мы посмотрим на список слов и обнаружим, что многие из них являются специализированными лексическими единицами, типичными только для разговорной речи (междометия, частицы и т. Д.), т.е. они составляют особую группу с ярко выраженной функциональной направленностью и окраской.

Среди четырех основных автосемантических частей речи (см. Таблицу 1
2-6) значения глаголов имеют наибольшую степень выраженности: 42,29% от общего числа значений глаголов. Количество стилистически обозначенных LSV однозначных глаголов составляет 6059 из 11247, или 53,87%; количество стилистически обозначенных LSV многозначных глаголов составляет 7035 из 19714, или 35,69%. Как видно из данных, тяготение маркировки к значениям однозначных слов не вызывает сомнений.

Рисунок 2. Зависимость «Удельно-книжной» маркировки
значения слов разных
части речи слова из разных зон многозначности, слова которых принадлежат

Рисунок 3. Зависимость «разговорной» маркировки значений слов разных
части речи слова из разных зон многозначности, слова которых принадлежат

Рисунок 4. Зависимость «устаревшей» маркировки от значений слов разных
части речи слова из разных зон многозначности, слова которых принадлежат

Рисунок 5.Зависимость «диалектного» обозначения значений слов разных
части речи слова из разных зон многозначности, слова которых принадлежат

Рисунок 6. Зависимость любого вида стилистической маркировки значений слов от разных
части речи слова из разных зон многозначности, слова которых принадлежат

Суммарная степень выраженности значений существительных ниже, но не слишком велика: 39,22% от общего количества всех значений существительных (или 16426 из 41883).Соответствующие данные для LSV однозначных существительных: 37,45%, или 3457 из 22582, для LSV многозначных существительных: 41,29%, или 7969 из 19301.

Далее в последовательности стилистической маркировки идут наречия и прилагательные (см. Таблицу
1).

Следует признать, что большей степени маркированности со всеми типами маркировки априори ожидалась скорее от существительных, чем от глаголов или какой-либо другой части речи. Этот вопрос требует особого изучения, но, несомненно, существительные были бы намного больше отмечены маркировкой всех классов (прежде всего книжно-специализированной маркировкой — см. Ниже), если бы эта категория русских слов была представлена ​​в ДХО более полно, чем была допустимые по замыслу составителей как целые специализированные слова, так и отдельные специализированные значения.

10. Еще интереснее детальное рассмотрение динамики общей стилистической маркировки LSV для каждой части речи при переходе от зоны однозначных слов к зонам слов, имеющих 2, 3, 4 и т. Д. Значения (см. Таблицу
1 и рисунки 2). Анализ показывает, что при движении в этом направлении наблюдается общая тенденция уменьшения степени стилистической выраженности LSV для всех без исключения частей речи. Отложив на время «оставшиеся части речи», констатируем, что эта тенденция наиболее заметно искажается только для существительных и глаголов в точке перехода от однозначных слов к словам, имеющим два значения, что требует пояснения.По всей видимости, общая нехватка однозначной, специфической лексики в ДРЛ (что отражается, в частности, в характере стилистической маркировки) в основном объясняется нехваткой однозначных слов, принадлежащих этим двум частям речи.

11. Из таблицы 1 и рисунков 1-6 видно, что наибольший вклад в общую книжно-специализированную маркировку DRL вносят значения существительных и прилагательных. Если мы присоединимся к утверждению, что DRL довольно неадекватно отражает специализированные LSV существительных и прилагательных, которые являются периферийными, но действительно существуют в языке, то более полное представление этих категорий лексических единиц в таком словаре может привести к значительному увеличению их вклада в общая маркированность лексического фонда словаря, системные тенденции, связанные с распределением степени маркированности LSV слов в различных полисемических зонах, проявляющиеся более явно, более четко.В частности, после включения в ДХО многих прилагательных наречий
оканчивается аффиксами -o, -e регулярно
полученный из прилагательных процент специально отмеченного значения также может возникнуть. Предположительно, это может привести к изменению пропорции маркировки LSV с двумя полярными классами маркировки: разговорной и книжной. В нынешнем издании ДХО преобладает разговорная маркировка. Разного рода расчеты показывают, что дефицит книжно-специализированных лексических единиц в ДХО составляет несколько десятков тысяч.Если это так, то наиболее обширным стилистическим классом в словаре (как и во всем языке) предсказуемо будет книжно-специализированный, представленный, как кажется, в основном LSV существительных и прилагательных.

12. Таким образом, в данной статье была предпринята попытка обобщить различные стилистические обозначения на четыре основных класса и по-разному исследовать стилистическую маркировку LSV различных грамматических категорий (частей речи) в разных полисемических зонах DRL.Исследование позволило выявить важные системные тенденции в организации словаря, присущие языковой лексике в целом, а также некоторые отклонения от тенденций, обусловленные определенными лексикографическими факторами.

Одно из направлений углубленных экспериментальных исследований подобного рода — получение аналогичных данных для кратких и больших словарей русского языка, их сравнительный анализ и интерпретация результатов с точки зрения соотношения слоев (сфер) словарного сознания общества.


Примечания

1. См., Например, [БОРОДА, ПОЛИКАРПОВ, 1984; ШМЕЛЕВА Т.В. (Ред.), 1987; ТУЛЬДАВА. 1987; ПОЛИКАРПОВ, 1988; КАРИМОВА, ПОЛИКАРПОВ,
1989].

2. В настоящее время также ведется исследование второго издания вышеуказанного словаря.
[ЕВГЕНЬЕВА, 1981-1984]. Изложение анализа и его сравнение по некоторым параметрам с результатами, полученными в первом издании, являются предметом отдельной публикации.

3.См., Например, [ШМЕЛЕВА, 1975; ШМЕЛЕВ, 1977; СКЛЯРЕВСКАЯ, 1974; 1988a; БАЛАХОНОВА, 1983; ПЕТРИЩЕВА, 1984]. См. Также [ФИЛИН, 1966; ШМЕЛЕВА, 1966; 1969; ДЕНИСОВ, КОСТОМАРОВ, 1970; СКЛЯРЕВСКАЯ, 1973а; 1973b; 1974; ФИЛИН. 1973; ШМЕЛЕВ, 1973; БУРЦЕВА, 1975; ГАК, 1977; БОНДАЛЕТОВ, 1982; БАБКИН. 1983; БЕРКОВИЧ, 1988; МУРАТ, 1988; СКВОРЦОВ,
1988].

4. Предварительные попытки в этой области были сделаны в [ПОЛИКАРПОВ, 1987; ПОЛИКАРПОВ, КРЮКОВА,
1989].

5.Обоснование метода и анализ других аспектов такой словарной классификации см. В
[ПОЛИКАРПОВ, 1987].

6. Здесь и далее при изложении результатов анализа термин «словарь» относится к исследуемой части ДХО (1-й, 2-й и 4-й тома).

7. Верхний предел последней зоны был увеличен до 34 значений, потому что не имело бы смысла создавать отдельную зону (33–64) для одного слова, имеющего 34 значения (предлог »).

ССЫЛКИ

БАБКИН А.М. [1983]. Устарелые слова в современном языке и словарях // Современная русская лексикография. 1981. — Л .: Наука, 1983. — С.4-33.

БАЛАХОНОВА Л.И. [1983]. Лексика диалектного происхождения в современном русском литературном языке как объект лексикографии и лексикологии. // Современная русская лексикография.1981. — Л .: Наука, 1983. — С.150-155.

БЕРКОВИЧ Т.Л. [1988]. Содержание и функции маркировки терминологической лексики в общих словарях различных типов // Словарные категории. — М .: Наука, 1988. — С.206-210.

БОНДАЛЕТОВ В.Д. [1982]. Стилистические ресурсы Лексики Русского Языка // Лексика и словообразование русского языка.- Рязань, 1982. — С.6-28.

БОРОДА М.Г., ПОЛИКАРПОВ А.А. [1984]. Закон Ципфа-Мандельброта и единицы различных уровней организации текста // Количественная лингвистика и автоматический анализ текста (Acta et Commentationes Universitatis Tartuensis. — Vol.689). — Тарту: Издательство Тартуского университета, 1984. — С.35-60.

БУРЦЕВА В.В. [1975]. Слово с пометой «Специальное» в Семнадцатитомном Академическом «Слове Современного Русского Литературного Языка» (1948-1965) (Слово с пометкой ‘Specialized’ в 17-томном Академическом «Словаре современного русского литературного языка» (1948-1965)) : Автореф.дисс. … канд. филол. наук. — М., 1975. — 24с.

ДЕНИСОВ П.Н., КОСТОМАРОВ В.Г. [1970]. Стилистическая дифференциация лексики и проблема разговорной речи // Русская разговорная речь. — Саратов, 1970. — С.69-75.

ФИЛИН Ф.П. [1966]. К проблеме социальной обусловленности языка // Вопросы языка, 1966, № 4, с.31-44.

ФИЛИН Ф.П. [1973]. О Структура Современного Русского Литературного Языка (О структуре современного русского литературного языка) // Вопросы языкаознания, 1973, № 2, с. 5-12.

ФИЛИН Ф.П. и другие. (Ред.) [1948-1965]. Словарь современного русского литературного языка: В 17-й томач (Словарь современного русского литературного языка: в 17 томах) / АН СССР, Институт языкознания. — М.-Л .: Изд-во АН СССР, 1948-1965.

ГАК В.Г. [1977]. Сопоставительная лексикология. (На Материале Французского и Русского Языков) — М .: Междунар. Отношения, 1977. — 264 с.

КАРИМОВА Г.О., ПОЛИКАРПОВ А.А. [1989]. Принципы выделения гиперлексемы как единицы лексической системы языка // Деривационные типы и гнезда в синхронии и диахронии. — Владивосток: ДВО АН СССР, 1989.- С.158-168.

МУРАТ В.П. [1988]. Стилистическая система современного русского языка по Данному «Словарь русского языка» С.И.Ожегова (Стилистическая система современного русского языка на основе данных «Словаря русского языка С.И.Ожегова») (14-е издание, 1982 г.) // Словарные категории. — М .: Издательство Наука, 1988. — С.134139.

ОЖЕГОВ С.И. [1949]. Словарь русского языка / Под ред. Акад. С.П.Обнорского. — М., 1949; — Издание 9-е, исправленное и дополненное / Под ред. проф. Н.Ю. Шведовой. — М., 1972; — Издание 21-е, переработанное и дополненное / Под ред. Член-корреспондент АН СССР Н.Ю. Шведова. — М .: Издательство русского языка, 1989.

ОЖЕГОВ С.И. [1952]. О трех типах толковых словарей современного русского языка // Вопросы языка, 1952, № 2, с. 85-103.

ПАНОВ М.В. (Ред.) [1968].Русский язык и Советское общество. (Русский язык и советское общество) — Кн. 1. Лексика Современного Русского Литературного Языка (Выпуск 1. Словарь современного русского литературного языка). — М .: Наука, 1968. — 187с.

ПЕТРИЩЕВА Е.Ф. [1984]. Стилистически окрашенная лексика русского языка. — М .: Наука, 1984. — 222с.

ПОЛИКАРПОВ А.А. [1987]. Полисемия: Системно-квантитативные аспекты // Количественная лингвистика и автоматический анализ текста (Acta et Commentationes Universitatis Tartuensis.- Проблема 774). — Тарту: Издательство Тартуского университета, 1987. — С.135-154.

ПОЛИКАРПОВ А.А. [1988]. Логическое пространство единиц лексической подсистемы языка и количественная оценка взаимосвязей между ними // Прикладная лингвистика и автоматическая конференция: статьи 28–30 января. 1988. — Тарту, 1988. — С.67-69.

Поликарпов А.А. Модель жизненного цикла слова / Под ред.Авторы: Koehler, R., Rieger, B.
// Вклад в количественную лингвистику. Дордрехт; Лондон; Бостон, 1993.

Поликарпов
A.A

Когнитивная модель эволюции лексической системы и ее верификация // Человек.
Язык (HumLang) электронный бюллетень (список) www.philol.msu.ru/~humlang/

Москва, 2001.

ПОЛИКАРПОВ А.А., КРЮКОВА О.С. [1989]. О системном соотношении малых и средних словарей русского языка // Количественная лингвистика и автоматический анализ текста (Acta et Commentationes Universitatis Tartuensis.- Выпуск 872). — Тарту, 1989. С.111-125.

ПОЛИКАРПОВА А.О., ПОЛИКАРПОВ А.А. [1987]. Опыт изучения уровня и характера индивидуального знания русской лексики // Квантитативные аспекты системной организации текста: Материалы Межвуз. семинара. — Тбилиси, 1987. — С.92-96.

ШМЕЛЕВ Д.Н. [1973]. Проблемы семантического анализа лексики.- М .: Наука, 1973. — 280 с.

ШМЕЛЕВ Д.Н. [1977]. Русский язык в его функциональных разновидностях. — М .: Наука, 1977. — С.101-111.

ШМЕЛЕВА И.Н. [1966]. Стилистические сдвиги в лексике современного русского литературного языка (по материалам письменных источников и толковых слов) (на основе данных нормативно-письменных справочников) // Толковые словари. .- М. — Л .: Наука, 1966. — С.24-42.

ШМЕЛЕВА И.Н. [1969]. Народно-крестьянская лексика в современном русском литературном языке // Вопросы теории и истории языка. — Л .: Издательство ЛГУ, 1969. — С.236-241.

ШМЕЛЕВА И.Н. [1975]. Некоторые вопросы стилистики в Общем словаре литературного языка // Современная русская лексикография.- Л .: Наука, 1975. — С.24-39.

ШМЕЛЕВА Т.В. (Ред.) [1987]. Системный анализ Значимых единиц Русского языка. Системный анализ смысловых единиц русского языка. Парадигматика в лексике и словообразовании. — Красноярск, 1987. — 144 с.

СКЛЯРЕВСКАЯ Г.Н. [1973a]. О соотношении лексикографических понятий «Разговорное» и «Просторечное»: Автореф.дисс. … канд. филол. наук. — Л., 1973. — 19с.

СКЛЯРЕВСКАЯ Г.Н. [1973b]. Разговорная речь как объект лингвистического исследования // Лингвистические исследования. 1972. Часть 1 / АН СССР; Институт языкознания. — М., 1973. — С.3-22.

СКЛЯРЕВСКАЯ Г.Н. [1974]. Полудиалектная лексика в современном русском языке // Вопросы стилистики.- Вып. 7.- Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1974. С. 48-59.

СКЛЯРЕВСКАЯ Г.Н. [1974]. Заметки о лексикографической стилистике // Современность и слова. — Л.: Наука, 1978. — С.101-111.

СКЛЯРЕВСКАЯ Г.Н. [1988a]. Лексикографическая стилистика: Состояние и проблемы // Словарные категории. — М .: Наука, 1988. — С.150-155.

СКЛЯРЕВСКАЯ Г.Н. [1988b]. Ещо Раз о лексикографической стилистике // Вопросы языка, 1988, № 3. — С.84-97.

СКВОРЦОВ Л.И. [1988]. Нормативно-стилистический словарь в системе нормативной лексикографии // Национальная специфика языка и его отражение в толковом слове: Сборник статей / Институт русского языка. — М .: Наука, 1988. — С.39-43.

ТУЛДАВА Я.А. [1987]. Проблемы и методы квантитативно-системного исследования лексики. — Таллинн: Валгус, 1987. — 204с.

УШАКОВ Д.Н. (Ред.) [1935-1940]. Толковый словарь русского языка: В 4-х томач. — М .: ОГИЗ, 1935-1940.

ЕВГЕНЬЕВА А.П. (Ред.) [1957-1961]. Словарь Русского Языка: В 4-х Томах (4-томный словарь русского языка) // АН СССР, Институт русского языка: М., 1957-1961.

ЕВГЕНЬЕВА А.П. (Ред.) [1981-1984]. Словарь Русского Языка: В 4-х Томах (4-томный словарь русского языка) // АН СССР, Институт русского языка. 2-е издание, переработанное и дополненное. — М .: Русскоязычные издательства, 1981-1984 гг.

Словари | КЛАРИН ЭРИК

Цифровой словарь дамасского арабского

Размер: 4 218 записей
Лингвистическая информация: основная морфологическая информация, примеры использования
Лицензия: CC-BY-NC-SA 3.0

Арабский (Дамаск)

Этот небольшой словарь разговорного дамасского арабского языка в основном составлен для сравнительных и дидактических целей и включает в себя все слова из 2-томного учебника Lehrbuch des Syrisch-Arabischen Прохазки. Ресурс доступен для загрузки с сайта ARCHE.

‌ Скачать

Цифровой словарь современного стандартного арабского языка

Размер: 2418 записей
Лингвистическая информация: основная морфологическая информация, несколько примеров использования
Лицензия: CC-BY-NC-SA 3.0

Арабский (современный стандарт)

Этот небольшой словарь современного стандартного арабского языка был составлен в основном для сравнительных и дидактических целей. Ресурс доступен для загрузки с сайта ARCHE.

‌ Скачать

Цифровой словарь арабского языка Туниса

Размер: 7543 записи
Лицензия: CC-BY-NC-SA 3.0

Арабский (Тунис)

Этот словарь включает статьи из корпуса TuniCo и дополнительно основан на данных, полученных из дополнительных интервью с молодыми тунисцами, и лексическом материале, взятом из опубликованных исторических источников, относящихся к середине 20 века.Ресурс доступен для загрузки с сайта ARCHE.

‌ Скачать

Цифровой словарь дагааре

Размер: 1252 записи
Лингвистическая информация: PoS-тегов, номинальная и вербальная валентность
Лицензия: CC-BY-NC-SA 3.0

Дагааре

Этот словарь, который иллюстрирует основные аспекты лексико-грамматической системы Dagaare, доступен для загрузки с сайта ARCHE.

‌ Скачать

Jysk Ordbog (a-h), 17 апреля 2011 г., xml-edition

Размер: 16 000 записей
Лицензия: CC BY-SA 4.0

Датский

Это словарь датских диалектов, на которых говорили в Ютландии между 1700 и 1920 годами. Ресурс доступен для загрузки на сайте CLARIN-DK.

‌ Скачать

Словарь современного голландского языка (ANW)

Размер: 255 239 слов

Голландский

Этот словарь описывает голландскую лексику, начиная с 1970 года.Ресурс доступен для просмотра в Интернете в Институте голландского языка (INT).

Список связанных публикаций см. На следующей веб-странице.

‌ Просмотр

Словарь среднего нидерландского языка (MNW)

Размер: 60,000 лемм

Голландский

Это исторический словарь средневековой голландской лексики периода между 1250 и 1550 годами. Ресурс доступен для просмотра в Интернете через Институт голландского языка (INT).

‌ Просмотр

Словарь староголландского языка (ONW)

Лицензия: прочие

Голландский

Это исторический словарь староголландской лексики периода между 500 и 1200 годами. Ресурс доступен для просмотра в Интернете через Институт голландского языка (INT).

‌ Просмотр

Ранний среднеголландский словарь (VMNW)

Размер: 25,000 лемм
Лицензия: другие

Голландский

Это исторический словарь раннесредневековой голландской лексики периода между 1200 и 1300 годами.Ресурс доступен для просмотра в Интернете через Институт голландского языка (INT).

‌ Просмотр

iWNT

Размер: 95,000 лемм
Лицензия: другие

Голландский

Словарь описывает значение и историю сотен тысяч слов на письменном голландском языке с периода 1500-1976 годов. Ресурс доступен для просмотра в Интернете через Институт голландского языка (INT).

‌ Просмотр

База данных английского языка Hask

Размер: 150 045 записей, содержащих 2 875 407 словосочетаний
Лицензия: CC-BY-NC

Английский

Словари коллокаций

HASK — это фразеологические базы данных, используемые лингвистами, учителями языков, лексикографами, разработчиками языковых материалов, переводчиками и другими языковыми профессионалами, а также случайными пользователями словарей.Ресурс доступен для просмотра в Интернете через среду PELCRA.

‌ Просмотр

Первый сленговый словарь эстонского языка

Размер: 7,500 ключевых слов
Лицензия: проприетарная

Эстонский

Это словарь эстонского сленга, который можно загрузить с сайта (CELR) и просмотреть на специальном веб-сайте.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Нижненемецкие заимствования на эстонском языке

Размер: 1,150 ключевых слов
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Это словарь нижненемецких заимствований.Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Интернет-словарь стандартного эстонского ÕS 2018

Размер: 59,275 ключевое слово
Лингвистическая информация: стандартизированная орфография, фонология, MSD-теги
Лицензия: CC-BY

Эстонский

Нормативный словарь современного стандартного эстонского языка.Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Консультативный словарь языка документов

Размер: 1,200 ключевых слов
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Это словарь для простого, ясного и точного выражения в официальном общении.Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Базовый словарь эстонского языка

Размер: 50 000 ключевых слов
Лицензия: CC-BY

Эстонский

Это одноязычный словарь, который включает важные эстонские слова, объясненные простым языком.Ресурс доступен для загрузки из META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете на специальной веб-странице.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Диалектологический словарь эстонского языка

Размер: 73,397 ключевых слов
Лингвистическая информация: географическое распределение
Лицензия: проприетарная

Эстонский

Словарь, содержащий обзор диалектных слов эстонского языка и их ареальное распространение.Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь эстонских антонимов

Размер: 2000 пар антонимов
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Словарь содержит пары антонимов, большинство из которых относятся к общеязыковому.Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь диалектов эстонского языка (2013 -…)

Лингвистическая информация: географическое распространение, фонетическая / фонологическая информация
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Это диалектный словарь с фонетической и грамматической информацией, сведениями об ареале распространения и значениях диалектных слов.Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь эстонской фразеологии

Размер: 7500 фразеологизмов
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Словарь, содержащий фраземы из различных стилистических регистров.Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь синонимов эстонского языка

Размер: 10 000 синсетов
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Это обширный словарь синонимов эстонского языка. Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь эстонских семейств слов — Индекс

Размер: 120 000 слов
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Семейство слов состоит из всех слов, которые связаны процессами формирования и имеют одну и ту же основу слова. Ресурс доступен для просмотра в режиме онлайн.

‌ Просмотр

Словарь иностранных слов

Размер: 33 000 ключевых слов
Лингвистическая информация: орфография, флексия, семантика и этимология слов; для многих неадаптированных иностранных слов дается произношение, как звуковое, так и письменное; понимание и использование слов облегчается с помощью ярлыков и перекрестных ссылок.
Лицензия: CC-BY

Эстонский

Словарь, содержащий широко распространенные эстонские слова иностранного происхождения. Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь старинного выруского диалекта

Размер: 10,000 ключевых слов
Лицензия: CC-BY

Эстонский

Словарь составлен на архаическом выруском диалекте, на котором говорили во второй половине XIX — первой половине XX века.Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь восточного диалекта

Размер: 7000 ключевых слов
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Это диалектный словарь. Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь диалекта хийу

Размер: 6300 записей
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Этот диалектный словарь доступен для загрузки с сайта META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь кихнуского диалекта

Размер: 6000 ключевых слов
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Это первый словарь местного языка хийу.В записях также приводятся примеры предложений со ссылкой на их исходный приход. Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь диалекта малги

Размер: 4000 ключевых слов
Лингвистическая информация: примеров предложений, синонимия
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Это диалектный словарь с возможностью поиска по ключевому слову (в диалектной орфографии), стандартному эстонскому эквиваленту (значению) или метке стиля.Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь диалекта сету

Размер: 6000 ключевых слов
Лингвистическая информация: диалектная орфография и упрощенное написание без диакритических знаков
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Это первый сетевой словарь сету, доступный для поиска как по диалектной орфографии, так и по упрощенному написанию (без диакритических знаков).Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Этимологический словарь эстонского языка

Размер: 6,600 ключевых слов
Лингвистическая информация: происхождение эстонских основ слов и генетические связи между словами (заимствования, подлинные основы, искусственно созданные основы и т. Д.)
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Этот этимологический словарь доступен для загрузки с сайта META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете на специальном веб-сайте.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Толковый словарь эстонского языка

Размер: 154 000 ключевых слов
Лицензия: CLARIN ACA

Эстонский

Это самый большой словарь эстонского языка, который охватывает литературный эстонский язык в целом, включая разговорный язык и специальные языки. Ресурс доступен для загрузки с META-SHARE (распространение CELR) и для просмотра в Интернете через специальный веб-сайт.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь современного финского языка

Размер: 100 000 записей
Лицензия: CLARIN RES

Финский

Это словарь современного финского языка, доступный для просмотра в Интернете через Language Bank of Finland.

‌ Просмотр

Словарь финских диалектов

Размер: растущий
Лицензия: CLARIN RES

Финский

Это словарь диалектов, доступный для просмотра в Интернете через Language Bank of Finland.

‌ Просмотр

Словарь древне-литературного финского языка

Размер: растущий
Лицензия: CC-BY 4.0

Финский

Это словарь старой литературной отделки. Ресурс доступен для просмотра в Интернете через Language Bank of Finland.

‌ Просмотр

Wurdboek fan de Frsyke taal

Размер: 120,000 лемм
Лицензия: другие

Фризский

Этот словарь описывает значение и историю сотен тысяч слов на фризском письменном языке периода 1800-1976 годов.Ресурс доступен для просмотра в Интернете через Институт голландского языка (INT).

‌ Просмотр

Цифровой словарь немецкого языка (DWDS)

Размер: прибл. 500 000 словарных статей
Лингвистическая информация: морфосинтаксическая информация, произношение, этимология, лексические отношения, примеры использования, типичные словесные связи

Немецкий

Данный сборник состоит из следующих оцифрованных словарей:

  1. Словарь современного немецкого языка
  2. DWDS-Словарь
  3. Этимологический словарь немецкого языка
  4. Немецкий словарь Якоба Гримма и Вильгельма Гримма
  5. Большой словарь немецкого языка в 10 томах
  6. ОткрытьThesaurus

Эта коллекция доступна для просмотра в Интернете из специальной среды, связанной с CLARIN-D.

‌ Просмотр

Словарь произношения

Размер: 65 000 слов
Лингвистическая информация: Фонетическая транскрипция IPA и SAMPA
Лицензия: CC-BY 3.0

Исландский

Это словарь с информацией о произношении распространенных исландских слов. Ресурс доступен для загрузки на сайте CLARIN-IS.

‌ Скачать

Карельский словарь

Размер: 83000 записей
Лицензия: CC-BY 4.0

Карельский

Это одноязычный словарь, который доступен для загрузки и просмотра в Интернете через Language Bank of Finland.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь современного латышского языка (MLVV)

Размер: 45 877 записей
Лицензия: с возможностью просмотра

латышский

Ресурс доступен для просмотра в режиме онлайн.

‌ Просмотр

Словарь стандартного латышского языка (LLVV)

Размер: 64 200 записей
Лицензия: с возможностью просмотра

латышский

Это словарь, который содержит примеры стандартного латышского языка с 1870-х по 1990-е годы. Ресурс доступен для просмотра в режиме онлайн.

‌ Просмотр

Исторический словарь латышского языка (XVI-XVII вв.) (LVVV)

Размер: 1,800 записей
Лицензия: Условия использования

латышский

Это словарь латышского языка периода 16-17 веков со ссылкой на «Исторический корпус латышского языка».Ресурс доступен для просмотра в режиме онлайн.

Соответствующую публикацию см. Andronova et al. (2016).

‌ Просмотр

Рендеринг словаря личных имен

Размер: 4000 записей
Лицензия: Условия использования

латышский

Этот словарь содержит имена людей на четырех языках (чешском, французском, итальянском и немецком) и их переводы на латышском языке в соответствии с правилами перевода имен собственных.Ресурс доступен для просмотра в режиме онлайн.

‌ Просмотр

Tezaurs.lv

Размер: 309 016 записей

латышский

Это обширный словарь латышского языка на основе корпуса. Ресурс доступен для просмотра в режиме онлайн.

Для соответствующей публикации см. Spektors et al. (2016).

‌ Просмотр

Словари лексической платформы CLARIN-PL

Размер: 512 973 статьи
Лицензия: Другое — Институт компьютерных наук PAS

Польский

Это собрание следующих 4 словарей, доступных в одной онлайн-среде:

  1. Грамматический словарь польского языка (334 845 статей)
  2. Вильнюсский словарь (108 513 статей)
  3. Польский электронный словарь XVI в.(30 700 записей)
  4. Польский электронный словарь 17-18 вв. (38 915 записей)

Все 4 словаря доступны через одну онлайн-лексическую платформу, разработанную CLARIN-PL.

‌ Просмотр

Польская база данных коллокаций Hask

Размер: 106723 записи, содержащие 5636857 комбинаций
Лицензия: CC-BY-NC

Польский

Словари коллокаций

HASK — это фразеологические базы данных, используемые лингвистами, учителями языков, лексикографами, разработчиками языковых материалов, переводчиками и другими языковыми профессионалами, а также случайными пользователями словарей.Ресурс доступен для просмотра в Интернете через среду PELCRA.

‌ Просмотр

Словарь малоупотребительных словенских слов

Размер: 178 457 записей
Лингвистическая информация: MSD-теги
Лицензия: CC-BY 4.0

словенский

Это словарь, который содержит статьи, не вошедшие в Словарь стандартного словенского языка.Ресурс доступен для загрузки с CLARIN.SI и для просмотра в Интернете.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь малоупотребительных словенских слов

Размер: 178 457 записей
Лицензия: CC-BY 4.0

словенский

Это словарь редко используемых лексем. Ресурс доступен для загрузки с сайта CLARIN.SI.

‌ Скачать

Словарь новых словенских слов

Размер: 6,399 записей
Лицензия: CC-BY 4.0

словенский

Это словарь новых слов и неологизмов. Ресурс доступен для загрузки с CLARIN.SI и для просмотра в Интернете.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь словенских частиц

Размер: 429 записей
Лицензия: CC-BY 4.0

словенский

Это словарь связок, дизъюнктов, акцентов; не путать с английскими наречными частицами, несмотря на его название.Ресурс доступен для загрузки с CLARIN.SI и для просмотра в Интернете.

Соответствующую публикацию см. Ele (2015):

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь словенских фраз

Размер: 3002 записи
Лингвистическая информация: описаний и объяснений словенских фраземов
Лицензия: CC-BY-NC 4.0

словенский

Это многословный словарь, который можно загрузить с сайта CLARIN.SI и для просмотра в Интернете через специальную среду.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь словенского языка в произведениях Янеза Светокришки

Размер: 8,540 записей
Лицензия: CC-BY 4.0

словенский

Исторический словарь, в котором собраны произведения Янеза Светокришки. Ресурс доступен для загрузки с сайта CLARIN.SI и для просмотра в Интернете.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Твиттерский словарь Janes-Dict 1.0

Размер: 1002 записи
Лицензия: CC-BY-SA 4.0

словенский

Это словарь компьютерной коммуникации, появляющийся в Твиттере. Ресурс доступен для загрузки с CLARIN.SI и для просмотра в Интернете.

Для соответствующей публикации см. Gantar et al.(2016).

‌ Просмотр

‌ Скачать

Обратный словарь словенского языка

Размер: 115,355 записей
Лицензия: CC-BY 4.0

словенский

Это словарь, в котором заглавные слова сортируются по буквам с начала до конца. Ресурс доступен для загрузки с сайта CLARIN.SI.

‌ Скачать

Слова словенского литературного языка XVI века

Размер: 27 759 записей
Лингвистическая информация: PoS-тегов, фонологические особенности
Лицензия: CC-BY 4.0

словенский

Это исторический словарь, который дает исчерпывающую информацию о лексике словенского литературного языка в период Реформации. Ресурс доступен для загрузки с CLARIN.SI и для просмотра в Интернете.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Словарь Далина (16.10.2017)

Размер: 62 975 записей
Лицензия: CC-BY 4.0

Шведский

Словарь шведского языка XIX века Далина. Ресурс можно загрузить из репозитория SWE-CLARIN и запросить онлайн через KARP.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Шведская этимология Хеллквиста (2017-10-16)

Размер: 12 376 записей
Лицензия: CC-BY 4.0

Шведский

Это этимологический словарь, который доступен для загрузки из репозитория SWE-CLARIN и может быть запрошен онлайн через KARP.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Интернет-словарь вепсского языка

Лицензия: EUPL

Вепс

Это словарь вепсского языка, доступный для просмотра в Интернете через FIN-CLARIN.

‌ Просмотр

‌ Скачать

Лексические ресурсы

Лексические ресурсы

Эстонские словари

Словарь стандартного эстонского ÕS 2013 (2013)

ÕS 2013 — это нормативный словарь современного стандартного эстонского языка, содержащий рекомендации по правильному использованию языка.Он содержит рекомендуемые варианты написания и морфологии слов, инструкции по произношению и семантике, а также некоторые синтаксические рекомендации. Сокращения, географические названия и инструкция по произношению иностранных имен прилагаются.

Базовый словарь эстонского языка (2014)

Словарь включает 5000 важных эстонских слов, которые объясняются простым языком. Есть также некоторые вспомогательные материалы, которые могут вам помочь. На страницах с изображениями изображена одежда, фрукты, овощи, автомобили, животные и т. Д.На учебных страницах представлена ​​информация о пунктуации на эстонском языке и о том, как писать числа, даты, время и т. Д. Страны и народы — это таблица, в которой представлен выбор стран с названиями основных народов, на которых они проживают, и языков, на которых они говорят. Таблицы грамматики помогут вам со спряжением и склонением слов, а также со степенями сравнения. Кроме того, показано, как можно создать большую часть всей флективной парадигмы, зная всего несколько форм. Учитель предлагает идеи о том, какие упражнения можно делать для развития лингвистической и лексикографической компетенции учащихся.

Толковый словарь эстонского языка (2009)

Самый большой словарь эстонского языка, который охватывает литературный эстонский язык в целом, включая разговорный язык и специальные языки.

Словарь иностранных слов (2012)

Лексика содержит 33 000 широко распространенных слов явно иностранного происхождения, включая цитаты, не полностью адаптированные заимствования, аббревиатуры, максимы и выражения.Лексика предоставляет информацию об орфографии, флексии, семантике и этимологии слов; для многих неадаптированных иностранных слов дается произношение, как звуковое, так и письменное; понимание и использование слов облегчается с помощью ярлыков и перекрестных ссылок.

Консультативный словарь языка документов (2013)

Хороший помощник для тех, кому нужно написать официальный текст на эстонском языке. Есть много советов и рекомендаций для простого, понятного и точного выражения.

Эстонский этимологический словарь (2012)

Содержит информацию о происхождении эстонских основ слов и генетических связях между словами (заимствования, настоящие основы, искусственно созданные основы и т. Д.).

Словарь синонимов эстонского языка (1991)

Это обширный словарь синонимов эстонского языка, в котором представлены слова, используемые в письменной и / или устной речи, включая выбор старых, диалектных и разговорных слов или выражений, а также некоторые специальные термины, а также бюрократические и стереотипные выражения.

Словарь эстонских антонимов (1995)

Словарь содержит около 2000 пар антонимов, большинство из которых относятся к общеязыковому. Каждое входное слово представлено вместе со своим антонимом (например, suur: väike «большой: маленький» или vabastama: vangistama «освободить: арестовать»).

Словарь эстонской фразеологии (2000)

Содержит более 7500 фразеологизмов, включая книжные, разговорные, устаревшие и пошлые выражения, а также различные высказывания, а также некоторые бюрократические и стереотипные выражения.

Словарь эстонских семейств слов (2012)

Первый эстонский словарь семейств слов; он дает исчерпывающий обзор богатства эстонского словообразования, описывает структуру и образующие отношения примерно 120 000 эстонских слов. Исходя из образующих отношений, слова составляют около 9000 семейств слов. Семейство слов состоит из всех слов, которые связаны процессами формирования и имеют одну и ту же основу слова.

Словарь эстонских семейств слов — Индекс (2012)

х х

Частотный словарь эстонского языка (2002)

Словарь основан на корпусе из 1 миллиона слов, который включает художественные и публицистические тексты.

Нижнегерманские заимствования на эстонском языке (2016)

Это онлайн-словарь нижненемецких заимствований, большинство из которых сохранились на эстонском языке с XIII – XVII веков.Есть 1150 слов из стандартного эстонского языка и из эстонских диалектов.

Словари эстонских диалектов

Словарь восточного диалекта (2016)

Этот словарь из 7000 слов предназначен для всех, кто имеет дело с диалектами в профессиональном или академическом плане, а также для людей восточно-эстонского происхождения, которым язык своих предков интересен.

Словарь диалекта хийу (2015)

Это первый словарь местного языка хийу. Его 6300 слов входа включают основной словарный запас, а также диалектные слова из всех поддиалектов, на которых говорят на острове Хийумаа. Поскольку специфика языка хийу в основном проявляется в его фонетике, словарь также обеспечивает просторечное произношение общеупотребительных слов. В записях также приводятся примеры предложений со ссылкой на их исходный приход.

Словарь кихнуского диалекта (2016)

В словаре представлен лексический материал из народного языка, на котором активно говорят на островах Кихну и Мания. Помимо 6000 диалектных слов, есть выбор личных и географических названий. В списке присутствуют довольно древние слова, а также некоторые из них, появившиеся на кихнуском языке только в последние десятилетия. Основные формы и примеры предложений (с переводом на стандартный эстонский язык) облегчают изучение и использование диалекта.

Словарь диалекта сету (2016)

Первый сетуский онлайн-словарь содержит более 6000 ключевых слов, доступных для поиска как в диалектной орфографии, так и в упрощенном написании (без диакритических знаков).

Словарь диалекта малджи (2016)

Онлайн-словарь с возможностью поиска по ключевому слову (диалектное написание), стандартному эстонскому эквиваленту (значению) или метке стиля.Большинство вводных слов снабжены примерами предложений и ссылками на слова с таким же или похожим значением.

Диалектологический словарь эстонского языка (1982-1989)

Дает обзор диалектных словечек эстонского языка и их ареала.

Словарь диалектов эстонского языка (2013 –… ; lõpetis-nisu )

Цель этого словаря — охватить, возможно, весь словарный запас эстонских диалектов.Вводные слова сопровождаются фонетическими и грамматическими данными, их областью распространения и значением. Примеры предложений демонстрируют дополнительную грамматическую и семантическую специфику слов.

Словарь старинного выруского диалекта (2011)

Словарь раскрывает архаический Выруский диалект, на котором говорили в восточной части Выруского уезда во второй половине XIX — первой половине XX века. Словарь содержит около 10 000 статей с примерами использования.Словарь составлен в основном на основе сборников рукописей, составленных Хеллой Ким, коллекционером диалектов и лингвистом выруского диалекта. Повседневный язык, на котором говорили коренные жители Выру из волостей Рыуге, Вастселийна и Сетомаа, зафиксировал в период 1963–1986 годов.

Двуязычные словари

Финско-эстонский словарь (2017) НОВИНКА!

Эстонско-русский словарь (1997-2009)

Самый большой и самый полный эстонско-русский словарь.

Русско-эстонский словарь (2000)

Список статей словаря содержит около 74 000 слов. Большинство записей включают в себя ряд типичных словосочетаний для входного слова, которые иллюстрируют его семантические нюансы и представляют пользователю наиболее распространенные варианты использования слова в готовой форме.

Эстонско-русский орфографический словарь Линера (2011)

Программа для изучающих эстонско-русский язык предназначена в основном для тех, кто изучает эстонский язык, для которых русский язык является родным или которые изучают его через русский язык.Слова можно искать как на эстонском, так и на русском языках. Словарь представляет собой комбинацию Словаря стандартного эстонского языка, Словаря стандартного эстонского языка для учащихся и Эстонско-русского словаря. Он содержит 23 000 эстонских слов и топонимов с русскими эквивалентами и примерами. Есть также русскоязычный обзор эстонской орфографии и русско-эстонский указатель.

Англо-эстонский словарь машинного перевода (постоянно обновляется)

Англо-эстонский онлайн-словарь, который постоянно пополняется, полезен как для человеческого, так и для машинного перевода.В настоящее время существует около 90 000 английских слов и словосочетаний. Созданный для души словарь не обязательно должен соответствовать всем стандартам качества Института эстонского языка.

Эстонско-норвежский словарь (1998)

Содержит около 19 000 слов на эстонском языке и 21 000 слов на норвежском языке с грамматическими данными и многочисленными примерами употребления.

Норвежско-эстонский словарь (1998)

Содержит около 19 000 слов на эстонском языке и 21 000 слов на норвежском языке с грамматическими данными и многочисленными примерами употребления.

Эстонско-латышский словарь (2015)

Двусторонний эстонско-латышский словарь почти 47 000 статей.

Латышско-эстонский словарь (2015)

Двусторонний латышско-эстонский словарь почти 47 000 статей.

Эстонско-удмуртский словарь (2015)

Первый в мире эстонско-удмуртский словарь. Он содержит около 10 000 словарных статей и ориентирован на инновации; а именно, в отсутствие удмуртского эквивалента, авторы предлагают одно собственное изобретение.Также замечательно много слов из удмуртских диалектов.

Эстонско-марийский словарь (2017)

Содержит около 9800 записей.

Ливонско-немецкий словарь (1861)

Онлайн-версия словаря Сьегрена и Видеманна на ливонско-немецком языке.

Онлайн-словарь эстонского жестового языка — эстонский (2014)

Словарь содержит более 4000 словарных статей, что позволяет искать как по эстонскому слову, так и по признаку эстонского жестового языка.Целевые пользователи — изучающие эстонский язык жестов и пользователи эстонского языка жестов, изучающие эстонский язык.

Многоязычные словари

Ливонско-эстонско-латышский словарь (2012)

Данные географических названий

Словарь топонимов на эстонском языке (2016) NEW!

Этимологический словарь, содержащий все официальные названия деревень Эстонии и избранную группу других эстонских топонимов.

База данных географических названий Института эстонского языка (KNAB) (постоянно обновляется)

Географические названия из Эстонии и со всего мира.

Названия стран

Список основан на эстонской орфографии иностранных географических названий (включая названия стран), согласованной языковым комитетом Общества родного языка в 1996 году и опубликованной в специальном приложении к Словарю по языковому планированию.С тех пор список постоянно отслеживается и обновляется. Список согласован со стандартом ISO 3166-1.

Склонение эстонских фамилий

База данных фамилий Института эстонского языка

База данных фамилий дает информацию о том, как отклонить эстонские фамилии. Помимо формы именительного падежа, каждое имя имеет свои формы в родительном, партитивном и аллативном падежах.Если имя соответствует более чем одной парадигме, включаются все варианты.

Терминные словари

Англо-эстонский морской словарь (2008)

Более 30 000 слов. Помимо общепринятых морских терминов, существуют термины, касающиеся парусных судов, деревянных лодок, морской торговли, морского права, морского страхования, контейнерных перевозок, рыболовства, военно-морского флота, радиолокации, гидромеханики, океанографии, парусного спорта и т. Д.

Образовательный словарь (2013)

Содержит 4850 специальных терминов из нескольких областей, таких как образование, дидактика, дошкольное (детский сад) образование, базовое и среднее образование, профессиональное и высшее образование, андрагогика и специальное образование.Каждому термину предоставлены эквиваленты на английском, немецком, финском и русском языках; в большинстве случаев добавляется объяснение на эстонском языке.

Словарь внеклассных занятий (рабочий проект)

Содержит особые термины из области внеклассной деятельности и интересов с пояснениями на эстонском языке и эквивалентами на английском, немецком, финском и русском языках.

Эстерм

ESTERM — это многоязычная терминологическая база, основанная на переводе; термины взяты из правовых актов Эстонской Республики и Европейского Союза, переведенных Эстонским центром юридического языка.

милитерм

MILITERM — это база данных военных терминов, терминов безопасности и обороны, позволяющая выполнять поиск по ключевым словам на эстонском, английском, французском и немецком языках. Специальные термины на эстонском и английском языках снабжены определениями.

Запросы к множеству языковых ресурсов

Многопользовательский словарь эстонского языка и корпоративный запрос Keeleveeb

Идея Keeleveeb заключается в выполнении запроса ко многим языковым ресурсам — словарям и корпусам.Эстонский — морфологически богатый язык, и найти слово в корпусе текста — нетривиальная задача. Скорее всего, слово, которое вас интересует, имеет некоторую изменяющуюся форму, а не словарную форму ключевого слова (именительный падеж единственного числа для существительных и supine для глаголов). Благодаря этому в систему интегрированы морфологический анализатор и синтезатор.

Комбинированный словарный поиск и горячая линия по языковым вопросам (e-keelenõu)

Прекрасная возможность ответить на запрос, получив информацию из нескольких источников.Простой, экономящий время и, возможно, обращающийся к некоторым источникам, о которых пользователю даже не нужно было думать.

Словарь систем письма

Интернет-система записи EELex

Рабочий стол лексикографа EELex представляет собой набор инструментов на базе Интернета для взаимодействия с программным обеспечением и языковыми ресурсами, необходимыми для редакторов и составителей словарей, для поддержки групповой работы и эстонского языка. Программное обеспечение EELex — это система управления словарями, позволяющая лексикографу составлять, редактировать и размещать словари, составлять как простые, так и сложные структурные запросы и сортировать ответы.Редактирование также облегчается несколькими инструментами, такими как проверка перекрестных ссылок, множественные исправления во всем словаре, автоматическое создание блока морфологии эстонского языка, просмотр макета, экспорт в Word и т. Д.

Программное обеспечение для управления терминологией Termeki

Бесплатное программное обеспечение для управления терминологией, предлагаемое Институтом эстонского языка.

Прочее

Справочник эстонского языка (2007)

Первый эстонский сленговый словарь (1990)

Сленговые слова для словаря были собраны из эстоноязычных средних школ Таллинна весной 1989 года.Словарь тематически структурирован; сленговые слова объясняются примерно по 150 темам.

Исторический тезаурус :: О тезаурусе

Справочник по тезаурусу

Эта страница представляет собой руководство по использованию Historical Thesaurus of English . Здесь мы обрисовываем общую структуру Тезаурус ’, предоставляем подробные сведения о различных типах информации, которые можно найти в типичной статье, и объясняем условные обозначения, которые использует Тезаурус .

1. Содержание

Исторический тезаурус английского языка содержит почти все записанные слова на английском языке от древнеанглийского до наших дней, основываясь на информации из Оксфордского словаря английского языка (OED) и дополнен, в частности, A Thesaurus of Old English ( TOE, второе издание 2000 г.), в котором приводятся слова из c700-1150 нашей эры, не включенные в OED. Библиография дает полную информацию о последнем тексте, а на странице «Источники» перечислены другие специализированные словари древнеанглийского языка, использованные при составлении Тезауруса .

Исторический Тезаурус напрямую опирается на смыслы и датировку слов в OED, с дополнительной информацией, где это необходимо. Если слово имеет более одного смысла в OED, оно появится более чем в одной категории Тезаурус . Для каждой отдельной статьи тезауруса синонимы представлены в хронологическом порядке в соответствии с первой записанной датой использования каждого слова на английском языке, причем самые ранние синонимы первыми. Там, где это уместно, также указывается дата последней записи слова.Таким образом, Thesaurus перечисляет как устаревшие слова, так и устаревшие значения текущих слов, а также предлагает всесторонний анализ современного английского языка.

Помимо дат записанного использования, каждое слово сопровождается, где это уместно, любым ограничительным регистром, стилем, частотой или географическим обозначением, указанным в OED, например poetic, Anthropology, или US .

2. Структура

Тезаурус организован таким образом, чтобы представлять слова и даты их записанного использования в очень подробной семантической структуре категорий и подкатегорий: то есть слова расположены в соответствии с их значениями, а не в алфавитном порядке.

В этой структуре категории (и подкатегории в категориях) упорядочены от наиболее общих к наиболее конкретным, а слова в категориях и подкатегориях упорядочены в хронологическом порядке, причем самые ранние слова находятся на первом месте. Семантические категории разделены по своей грамматической категории (существительное, глагол и т. Д.) И расположены в фиксированном порядке частей речи, перечисленных ниже.

Эти принципы обсуждаются более подробно в следующих разделах.

2.1 Семантические категории

Тезаурус состоит из трех основных разделов, отражающих основные виды деятельности и заботы пользователей языка: внешний мир, ментальный мир и социальный мир.

Они, в свою очередь, делятся на семь уровней или «ярусов» семантической категории. Самый высокий уровень, ярус 1, обозначается отдельными парными числами. Эти разделы уровня 1 разделены на 26 дополнительных семантических категорий (уровень 2), обозначенных второй парой цифр, а под этими основными разделами находятся еще пять уровней категорий, дающих каждому слову свое место в иерархии значений.Таким образом, иерархия спускается по пронумерованным ступеням от самого общего к минуте. Чем больше пар номеров имеет заголовок, тем ниже его место в семантической структуре. Заголовки с числовыми строками одинакового размера находятся на одном семантическом уровне.

Заголовок, например, 03.13.03.05.17 (прил.) Кинематография , таким образом, помещает категорию как:

  • находится в пределах уровня 5, так как он имеет пять наборов парных номеров в своем номере категории;
  • , содержащий прилагательные;
  • входит в родительскую категорию 03.13.03.05 Исполнительское искусство , 13.03.03 Искусство , 03.13 Досуг и 03 Общество ;
  • и находясь рядом с другими родственными категориями, такими как 03.13.03.05.03 Драма , 03.13.03.05.07 Менестрели , 03.13.03.05.09 Цирковое представление и так далее.

2.2 Семантические подкатегории

Любой из семи основных уровней, описанных выше, может быть далее разделен на от одного до пяти уровней подкатегорий, представляющих дополнительные, очень подробные уровни значения.Они отображаются под категорией главной последовательности под заголовком «подкатегории». Номера подкатегорий обычно пишутся с вертикальной чертой, отделяющей их от номера основной последовательности (например, 03.13.03.05.17 | 01.03 (прил.) Для подкатегории Cinematography American / Hollywood ), и мы рекомендуем цитировать их сначала с их родительской категорией основной последовательности, а затем с подкатегорией (стиль, который мы используем в наших ссылках «Цитировать» для каждой записи Тезаурус на этом сайте, состоит в том, чтобы перечислить основную категорию, а затем подкатегории, разделяя каждую двойными двоеточиями, например «Кинематография :: фильмы / кино :: американское / Голливуд»).

2.3 Иллюстрация

Обоснование семантической структуры категорий и подкатегорий Тезауруса и их взаимосвязи можно увидеть более подробно в следующем сокращенном примере, взятом из части раздела Вооруженная враждебность :

  • 03 Общество
  • […]
  • 03.03 Вооруженная враждебность
  • […]
  • 03.03.16 Военная техника
  • 03.16.03.01 Оружие
  • 03.03.16.01.01 Клюшка / клюшка
  • 03.03.16.01.02 Дробящее оружие, кроме дубинок
  • 03.03.16.01.03 Острое оружие
  • 03.03.16.01.03.01 Копье / копье
  • 03.03.16.01.03.02 Щука
  • 03.03.16.01.03.03 Алебарда
  • 03.03.16.01.03.04 Топор
  • 03.03.16.01.03.05 Коса
  • 03.03.16.01.03.06 Боковые рычаги
  • 03.03.16.01.03.06.01 Меч
  • 03.03.16.01.03.06.01 | 01 Меч :: палаш
  • 03.03.16.01.03.06.01 | 02 Меч :: ятаган
  • […]
  • 03.03.16.01.03.06.02 Нож / кинжал
  • […]

Верхний уровень — 03 Общество . Этот основной раздел содержит тринадцать основных категорий второго уровня, одна из которых — категория 03.03 Вооруженная враждебность , охватывающая общую концепцию ведения войны.В пределах 03.03 третий уровень содержит набор категорий, работающих с 03.03.01 Война по 03.03.19 Мир . На этом «Вооруженная враждебность» завершена, и начинается новая основная категория, 03.04 Власть .

Внутри каждого уровня есть потенциал для встроенных категорий на более низких уровнях, либо в пределах основной последовательности категорий, либо в пределах узкоспециализированных подкатегорий. Таким образом, под 03.03.16 г. Боевая техника мы находим Оружие на следующем уровне ниже, а ниже — различные типы и подтипы оружия, такие как Острое оружие (уровень 5), Боковое оружие (уровень 6 ), Sword (уровень 7) и Scimitar (уровень 7, подкатегория 2).

Предоставляя ссылки типа «своего рода», вы можете реконструировать семантические пути, просматривая заголовки от самого низкого до самого высокого, тем самым создавая квазиопределение, например, «ятаган — это вид меча, который является своего рода стороной. -Оружие, которое является разновидностью оружия, которое является разновидностью военной техники, используемой в боевых действиях, которые ведутся обществом ».

2,4 Части речи

Если слова из более чем одной части речи относятся к одному и тому же понятию, они будут иметь один и тот же номер, например, в:

  • 03.01.01.05.10 (н.) Действие / факт заключения брака
  • 03.01.01.05.10 (прил.) В отношении вступления в брак
  • 03.01.01.05.10 (нареч.) По вопросам вступления в брак
  • 03.01.01.05.10 (т) Жениться
  • 03.01.01.05.10 (vi.) Жениться
  • 03.01.01.05.10 (вт.) жениться
  • 03.01.01.05.10 (т. Исх.) жениться

Части речи следуют фиксированному порядку в тезаурусе , а именно:

  • н. существительное
  • прил. прилагательное
  • нареч. наречие
  • v. глагол
  • vi. непереходный глагол
  • v. пасс. пассивный глагол
  • вет. переходный глагол
  • v. Refl. Возвратный глагол
  • v. Имперс. безличный глагол
  • фраза фраза
  • внутр. междометие
  • конн. соединение
  • преп. предлог

Вы можете перемещаться между ними, используя селектор частей речи в начале каждой страницы категории. Отображаются только те части речи, которые используются в категории.

3. Встреча

Отличительной особенностью тезауруса является предоставление хронологии каждого ключевого слова в каждой статье на основе OED, некоторых словарей современного английского языка и дополнительных словарей древнеанглийского языка.

Древнеанглийский язык — это примерно 700-1150 гг.Для слов OE не указываются числовые даты, а вместо этого следует OE с маленькой буквы. Считается, что слово постоянно использовалось в оригинальном оригинальном языке, если есть свидетельства его использования после периода оригинального английского языка, но до 1301. Если разрыв простирается до 1450 года и есть некоторые сомнения в прямой связи между словами, то они являются рассматриваются как отдельные заглавные слова. Это происходит даже тогда, когда слово OE и современное английское слово имеют одинаковое написание. Даты, следующие за OE, следуют обычному хронологическому порядку, так что даты с датой закрытия предшествуют тем, которые сохранились в современном английском языке.При наличии более одной даты применяется вторичный принцип упорядочивания по более ранней.

Ниже приведены основные условные обозначения, используемые для представления этой информации.

3.1 Одна дата

Когда за словом следует одна дата, это означает, что слово имеет только одну записанную цитату OED в этом смысле:

  • 01.17.02.02.01 (сущ.) Колдун / маг […] колдун 1624

или что он записан только на староанглийском (см. Выше):

  • 01.17.02.02.03 (н.) Чары / заклинания […] galdorcræft OE

Когда за словом следует одна дата с длинным тире, слово было впервые записано в эту дату, но все еще актуально:

  • 17.01.02.02 (сущ.) Колдовство / колдовство / магия […] колдовство a1300–

3,2 Две даты

Когда за словом следуют две даты, отображается первая и последняя записанные цитаты OED в этом смысле:

  • 01.17.02.02 (сущ.) Колдовство / колдовство / магия […] волшебство 1682–1726

3.3 Группы с более длинными датами

Когда за словом следует диапазон дат, в котором одна или несколько дат разделены знаком плюс, это указывает на то, что в записанных свидетельствах для этого слова имеется пробел более чем на 150 лет или что есть другие причины. чтобы предположить, что это редко. В следующем примере группа дат показывает, что устаревшее слово chantment, в смысле произнесения заклинаний, было впервые записано в 1297 году с доказательствами использования до 1430 года, затем был пробел в доказательствах до 1803 года без дальнейшего зарегистрированное использование:

  • 01.17.02.02.03 (n.) Чары / заклинания […] chantment 1297–1430 + 1803

Знак плюс также используется для разделения дат, где метка регистра применяется только к одной из них. В приведенном ниже примере этикетка obs. отл. арка. (устарело, за исключением архаичных значений, например, когда люди хотят придать слову намеренно старомодный оттенок) применяется только к использованию с 1860 года по настоящее время:

  • 17.01.02.02.01 (сущ.) Колдун / маг […] маг c1400–1611 + 1860– obs.отл. арка.

3.4 Прочие условные обозначения

Косая черта используется, чтобы указать, что источник цитирования не может быть датирован более точно, чем указанный диапазон:

  • 01.17.02.02 | 07.01 (n.) Колдовство / колдовство / магия :: магический объект :: палочка […] палочка a1400 / 50–

Даты также могут иметь префикс ( ante , «до») или c ( около , «примерно»), чтобы показать, что первое или последнее записанное цитирование не может быть датировано более точно, чем до или после указанной даты. . Тезаурус также использует a и c для упрощения других дат OED, указывающих на неопределенность; таким образом, например, 14 .. в OED стало a1500, а 1500 — c1500.

  • 17.01.02.02 (сущ.) Колдовство / колдовство / магия […] престиж c1540 – a1670 + 1885

Если у двух слов одинаковые даты начала, то первым идет слово с самой ранней датой закрытия. Если все даты идентичны, слова появляются в алфавитном порядке:

Цифра в квадратных скобках после даты указывает количество цитирований слова с одной датой и источником.В следующем примере показано, что hagging (действие встречи ведьм) содержит только 2 записанных цитаты, обе из одного и того же источника 1584:

  • 01.17.02.02.01.01 | 08.01 (n.) Witch :: собрание :: действия […] хищничества 1584 (2)

Слова, имеющие одну и ту же дату, но взятые из другого источника, разделяются знаком плюс.

4. Этикетки

Ограничения на использование слов выбраны из тех, что даны в OED, и представлены курсивом в квадратных скобках после даты или группы дат в слове:

  • 01.17.02.02.03 (н.) Чары / заклинания […] гламур a1800– ориг. Шотландский
  • 01.17.02.02.01.01 (сущ.) Ведьма […] шестнадцатеричный 1856– в основном США, также трансф.

Ярлыки могут указывать на ограничение на английский язык определенного региона (например, США, Новая Зеландия, Индия), конкретный стиль или регистр языка (например, разговорный, сленг, поэт.) Или конкретную предметную область (например, право , Социология, физика). Однако многие из последних не воспроизводятся из OED, поскольку они не нужны в тезаурусе со смысловой структурой.Ярлыки также могут показывать актуальность слова или частоту его использования (например, редкость, арх.). Дикт. указывает, что слово встречается только в словаре или аналогичном произведении, и предупреждает, что оно, возможно, не использовалось вообще.

Этикетки могут быть обозначены такими словами, как в основном, ориг., Особенно, а также могут появляться в сочетании с другими этикетками (например, США и Австралия; в основном юридические и технические). Спец. означает либо конкретный, либо конкретный, в зависимости от соответствующего контекста. К древнеанглийским словам не прикрепляются ярлыки.

Там, где региональные и тематические метки понятны, метки регистрации могут быть менее понятными. Пояснительный список ярлыков и сокращений можно найти здесь.

5. Альтернативные варианты написания и формы

5.1 Дополнительные префиксы и символы

Скобки используются для отображения вариантов написания, таких как необязательные префиксы, символы и т. Д., Как в следующих примерах:

  • необязательный символ: beldam (e)
  • необязательный дефис: счетчик (-) знак
  • необязательный префикс глагола OE: (ge) galan
  • необязательное слово (а): (открыть) кунжут

Косая черта используется для обозначения вариантной формы слова или фразы:

  • ковен / ковен
  • очарование сна / вдали / из

5.2 Старо-и среднеанглийский

Древнеанглийский язык содержит две буквы, которые больше не используются:

  • æ, Æ: ясень, произносится как «а» в слове «кошка» и в алфавитном порядке обозначается как ае.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *