Транскрипция слова возможный: перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Содержание

перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Есть ли возможность достать билеты на эту игру? 

Мы предоставляем нашим студентам самое лучшее жильё. 

Я хочу, по возможности, не попасть в пробку в час пик. 

Похоже, существует только два возможных объяснения. 

Возможно, в следующем году наступит прорыв. 

Computer technology makes it possible for many people to work from home. 

Компьютерные технологии позволяют многим людям работать из дома. 

It’s possible that the letter got lost in the post. 

Возможно, письмо затерялось на почте. 

Frank’s a possible for the job. 

Фрэнк подходит для этой работы. 

It is possible that she decided not to join us. 

Вполне возможно, что она решила к нам не присоединяться. 

We tried to spend as little money as possible. 

Мы постарались потратить как можно меньше денег. 

I walk or use public transport whenever possible.

По возможности я всегда хожу пешком или пользуюсь общественным транспортом. 

Advances in medicine have made it possible for people to live longer. 

Достижения в области медицины позволяют людям жить дольше. 

Politics is the art of the possible. 

Политика — это искусство возможного. 

What possible good can it do to argue? 

Какая вообще польза может быть от споров? 

Heavy rain is possible later in the day. 

Днём возможен сильный дождь. 

Even if it were technically possible, we do not have the money to do it. 

Даже если бы такое было технически возможно, у нас на это нет денег. 

It is not physically possible to do everything you have planned in one day. 

Сделать всё, что ты запланировал, за один день, невозможно физически. 

In Hollywood, anything is possible (=anything can happen, even though it may seem very unlikely). 

В Голливуде возможно всё (т.е. может произойти всё, что угодно, хоть это и может показаться маловероятным).

It is possible that life exists on other planets. 

Не исключено, что жизнь существует и на других планетах. 

The weather report warned of possible thunderstorms tonight. 

Согласно прогнозу погоды, вечером возможны грозы. 

She decided to stay as far away from him as was humanly possible. 

Она решила держаться от него настолько далеко, насколько это вообще в человеческих силах. 

Our staff will help you in every way possible. 

Наши сотрудники помогут вам любым возможным способом. 

Thunderstorms are possible but not probable tonight. 

Вечером и ночью возможны, но маловероятны грозы. 

We are doing everything possible to track down the killer. 

Мы делаем всё возможное, чтобы выследить убийцу. 

You need to look at the possible consequences of your actions. 

Необходимо рассматривать возможные последствия своих действий. 

Составьте транскрипцию слова,взяв 3-й звук от слова редька,ударный гласный от слова

1. Прочитайте текст 2. Определите основную мысль текста и запишите ее На основе прочитанного текста составьте диалог-расспрос учёного и журналиста на

тему то люди знают о звездах>>. Составьте 1 «тонкий» и 1 «толстый» вопрос по содержанию текста. ​

Какова основная мысль текста? Мечта о странствиях​

1) Сделай заметки в таблице по прослушанной информации.Когда?Где?Что? Зачем?срочно пожалуйста ​

сор 6 класс русский язык ответы помогитепж пж пж​

что ты знаешь про правила этикету?​

Напишите письмо благодарности нашей планете – ЗЕМЛЕ. Используйте в своем благодарственном письме обращение, однородные члены предложения, изобразитель

но-выразительные средства. Текст вашего благодарственного письма должен быть написан образным, живым языком, в художественном стиле. (объем текста не менее 100-120 слов).​

ЗАДАНИЕ. В данном тексте перепутаны части. Чтобы его восстановить, вам
нужно выполнить следующие задания.
1. Прочитайте части текста. Определите тему

и вынесите ее в заголовок. 1б.
2. Составьте и запишите простой план текста. 4б.
3. Запишите восстановленный текст. 2б.
Так погиб любимец полка Евгений Лобанов. За спасение командира и
проявленное при этом мужество и отвагу ему было посмертно присвоено высокое
звание Героя Советского Союза.
На помощь попавшему в беду командиру поспешил его напарник, Евгений
Лобанов. Меткие пулемётные очереди Лобанова заставили врагов попятиться.
Воспользовавшись помощью Лобанова Талалаев выхватив из кобуры пистолет
выскочил из самолета и распластавшись на земле пополз в сторону своих окопов.
Вскоре он их достиг и был спасен. Но тут в результате прямого попадания снаряда
загорелся штурмовик старшего лейтенанта Лобанова. Выбрасываться с парашютом
над головами противника бесполезно, и летчик направил горящий самолет на врагов.
Это произошло в дни героической обороны Севастополя. Группа наших
штурмовиков под командованием капитана Талалаева наносила удар по вражеским
войскам. Противник встретил наши самолеты огнем.
Однако остановить наших летчиков было невозможно, и поставленную боевую
задачу они выполнили. Но при выходе из атаки шальной снаряд вдруг угодил в мотор
самолета ведущего. Двигатель на штурмовике капитана Талалаева, быстро
развернувшись, остановился. Капитан приземлился, не выпуская шасси. Это
произошло на так называемой нейтральной полосе, между нашими окопами и окопами
противника. Но ближе к врагу.
4. Выпишите выделенное предложение, расставьте запятые, подчеркните
деепричастные обороты.

звукобуквенный анализ слова друзьями​

Сор по русскому языку

Ответьте на вопрос «Почему И.Алтынсарина называют просветителем?»​

“Печенье” фонетический разбор | Грамота

Фонетическим анализом слова “печенье” называют характеристику звуковых и буквенных составляющих.

Помимо этого, он включает в себя транскрипцию анализируемого слова, определение правильного местоположения ударного слога, сравнение буквенного и звукового анализа, дробление на слоги, возможные варианты переноса слова через строку.

Что нужно делать, чтобы не допускать ошибок? Просто следует придерживаться плана, которые прослеживает логическую связь между пунктами разбора. В качестве примера проделаем фонетический разбор языковой единицы “печенье”.

Фонетический разбор

  1. Начнём с самой трудной задачи в этом этапе разбора слова “печенье” определим звуковой и буквенный состав по количеству: 7 букв (3 гласных, 3 согласных и мягкий знак), 7 звуков.
  2. Далее проанализируем место ударения: печЕнье. Ударность акцентирует второй слог.
  3. Всего в слове “печенье” три слога по количеству слогообразующих гласных. Произведём дробление на слоги: пе/че/нье.
  4. Способы переноса через строку соответствуют слоговому делению.

Транскрипция слова

Это, возможно, самый сложный этап всего разбора, потому что имеет больше всего нюансов, на которые в дальнейшем делает упор звуко-буквенный анализ.

Повторим анализируемое слово несколько раз вслух, после запишем все звуки в квадратных скобках: [п’ич’ин’й’э].

Звуко-буквенный разбор

  • п — [п’] — принято определять как согласный, здесь представлен в глухой мягкой форме
  • е — [и] — имеет признаки гласного, ударность не делает акцент
  • ч — [ч’] — принято определять как согласный, здесь представлен в глухой мягкой форме
  • е — [и] — имеет признаки гласного, ударность не делает акцент
  • н — [н’] — принято относить к согласным, здесь представлен в звонкой мягкой форме
  • ь — не произносится
  • е — [й’] — принято относить к согласным, здесь представлен в звонкой мягкой форме
  •    — [э] — имеет признаки гласного, ударность делает акцент

Проверь себя: “Хлопья” фонетический разбор слова

Звуки [п] и [ч] смягчаются последующим гласным “е”, который, не имея ударность, представляется звуком [и].

Так как вторая гласная буква “е” стоит после мягкого знака, её принято обозначать звуком [й’э].

Слова на школьную тему на английском языке

25
окт.

Слова на тему школа на английском языке

Визуальные словарики, в которых изображены картинки и подписи к ним, сегодня довольно популярны среди изучающих английский язык. Они информативны, наглядны и не изобилуют лишним текстом. Но у таких средств изучения английского есть существенный минус: находящиеся в свободном доступе картинки, как правило, составлены зарубежными авторами, в них нет транскрипции и перевода на русский язык. Иногда сама картинка неоднозначна: например, при изображении розы и подписи “flower”, кто-то может подумать, что flower – это роза (более конкретное обозначение), а не цветок. Поэтому списки слов по темам с транскрипцией и переводом по-прежнему остаются одним из самых действенных способов изучения английского языка – особенно для начинающих.

В этой статье вашему вниманию предлагается обзор списка слов, фраз и выражений на популярнейшую тему «школа» с транскрипцией и переводом на русский язык.

Школьные принадлежности, предметы в школе

Таблица 1.




































Слово / фраза

Транскрипция

Перевод

Desk

dɛsk

стол, парта

Chair

ʧeə

стул

Book

bʊk

книга

Notebook

nəʊtbʊk

блокнот

Pencil case

ˈpɛnsl keɪs

пенал

Backpack

ˈbækˌpæk

рюкзак

Scissors

ˈsɪzəz

ножницы

Pins

pɪnz

канцелярские кнопки

Clip

klɪp

скрепка

Pencil

ˈpɛnsl

карандаш

Pencil sharpener

ˈpɛnsl ˈʃɑːpənə

точилка

Pen

pɛn

ручка

Stapler

ˈsteɪplə

степлер

Calculator

ˈkælkjʊleɪtə

калькулятор

Ballpoint

ˈbɔːlˌpɔɪnt

шариковая ручка

Highlighter

ˈhaɪˌlaɪtə

текстовыделитель

Eraser

ɪˈreɪzə

ластик

Scotch tape

skɒʧ teɪp

скотч

Paint

peɪnt

краска

Palette

ˈpælɪt

палитра

Paint brush

peɪnt brʌʃ

кисточка

Protractor

prəˈtræktə

транспортир

Set square

sɛt skweə

угольник

Ruler

ˈruːlə

линейка

Glue

gluː

клей

Beaker

ˈbiːkə

мензурка

Flask

flɑːsk

колба

Test tube

tɛst tjuːb

пробирка

Funnel

ˈfʌnl

воронка

Computer

kəmˈpjuːtə

компьютер

Paper

ˈpeɪpə

бумага

Map

mæp

карта

Blackboard

ˈblækbɔːd

доска

Globe

ˈgləʊb

глобус

 

Электроника в школе


Таблица 2.














Слово / фраза

Транскрипция

Перевод

Monitor

ˈmɒnɪtə

монитор

Interactive whiteboard

ˌɪntərˈæktɪv ˈwaɪtbɔːd

интерактивная доска

Speakers

ˈspiːkəz

колонки

Projector

prəˈʤɛktə

проектор

Air conditioner

eə kənˈdɪʃənə

кондиционер

Remote control

rɪˈməʊt kənˈtrəʊl

пульт управления

Mouse

maʊs

мышь

Keyboard

ˈkiːbɔːd

клавиатура

Plug

plʌg

(штепсельная) вилка

Electronic dictionary

ɪlɛkˈtrɒnɪk ˈdɪkʃ(ə)n(ə)ri

электронный словарь

DVD/ Video player

diː-viː-diː/ ˈvɪdɪəʊ ˈpleɪə

DVD/ Видео проигрыватель

Fan

fæn

вентилятор

 

Школьные помещения


Таблица 3.














Слово / фраза

Транскрипция

Перевод

Schoolyard

ˈskuːljɑːd

школьный двор

Principal’s office

ˈprɪnsəpəlz ˈɒfɪs

кабинет директора

Classroom

ˈklɑːsrʊm

класс

Music room

ˈmjuːzɪk ruːm

музыкальный класс

Art room

ɑːt ruːm

класс рисования

Computer room

kəmˈpjuːtə ruːm

компьютерный класс

Library

ˈlaɪbrəri

библиотека

Lockers

ˈlɒkəz

шкафчики

Pool

puːl

бассейн

Playground

ˈpleɪgraʊnd

площадка

Toilet

ˈtɔɪlɪt

туалет

Gym

ʤɪm

спортивный зал

 

Люди в школе


Таблица 4.












Слово / фраза

Транскрипция

Перевод

Teacher

ˈtiːʧə

учитель

Classmate

ˈklɑːsmeɪt

одноклассник

Coach

kəʊʧ

тренер

Cook

kʊk

повар

Janitor

ˈʤænɪtə

уборщик

Librarian

laɪˈbreərɪən

библиотекарь

Principal

ˈprɪnsəpəl

директор

Professor

prəˈfɛsə

преподаватель

Secretary

ˈsɛkrətri

секретарь

Students

ˈstjuːdənts

ученики, студенты

 

Пройди урок аудирования на тему Учитель

 

Школьные предметы


Таблица 5.
















Слово / фраза

Транскрипция

Перевод

algebra

ˈælʤɪbrə

алгебра

biology

baɪˈɒləʤi

биология

calculus

ˈkælkjʊləs

счет

chemistry

ˈkɛmɪstri

химия

computer science

kəmˈpjuːtə ˈsaɪəns

информатика

English

ˈɪŋglɪʃ

английский язык

geography

ʤɪˈɒgrəfi

география

geometry

ʤɪˈɒmɪtri

геометрия

literature

ˈlɪtərɪʧə

литература

math

mæθ

математика

music

ˈmjuːzɪk

музыка

PE (physical education)

piː-iː (ˈfɪzɪkəl ˌɛdju(ː)ˈkeɪʃən)

физическая культура

physics

ˈfɪzɪks

физика

social studies

ˈsəʊʃəl ˈstʌdiz

социология

Добавлено: 25. 10.18

В чем разница между work и job

Чем ближе новогодние праздники, тем больше надо сделать работы на работе. Звучит не по-русски? А вот в английском есть два похожих слова — job и work, которые означают «работа», но отличаются по смыслу. Давайте узнаем, в чем же между ними разница.

Work

Транскрипция и перевод
[wɜ:rk]/[уоэк] — работа.

Значение слова
Что-то, что вы делаете, в том числе для того, чтобы заработать деньги.

Употребление
Work мы используем, если нужно описать деятельность, и то, что человеку нужно сделать (объем работы). Также work мы можем использовать, если имеем в виду занятие, где нужно приложить усилие для достижения определенного результата, при этом даже не обязательно получение денег за работу.

Пример

There’s always a lot of work to be done in the garden.
В саду всегда много работы, которую предстоит сделать.

He’s been out of work for two years.
Он был без работы в течение двух лет.

He starts his work at 4 am.
Он начинает свою работу в 4 утра.

 

Хотите заговорить на английском?
Приходите на наш бесплатный онлайн мастер-класс «Как довести английский язык до автоматизма»
Подробнее

Job

Транскрипция и перевод
[dʒɒb]/[джоб] —  работа.

Значение слова
Должность, место, служба, на которую мы ходим каждый день и получаем деньги.

Употребление
Job мы используем, когда говорим о регулярно оплачиваемой работе, которую вы выполняете для работодателя.

Примеры

Do you enjoy your job?
Тебе нравится твоя работа?

I’m looking for a new job.
Я ищу новую работу.

She is an accountant. It is her job.
Она бухгалтер. Это ее работа.

В чем разница?

Используя job, мы имеем ввиду конкретное место работы, на которое мы ходим каждый день, чтобы выполнить свою work и получить за это деньги. Теперь вам понятна разница между этими двумя словами? Оставляйте ваши комментарии под статьей. Также буду рада ответить на все ваши вопросы.

к Фонетика


Привет! У вас есть текст на английском языке и вы хотите узнать, как его произносить? Этот онлайн-конвертер английского текста в фонетическую транскрипцию IPA переведет ваш английский текст в его фонетическую транскрипцию с использованием международного фонетического алфавита. Вставьте или введите свой английский текст в текстовое поле выше и нажмите кнопку «Показать транскрипцию» (или используйте сочетание клавиш [Ctrl + Enter] в области ввода текста).

Характеристики:

  • Выберите между британским и американским * произношением. Когда выбран британский вариант, звук [r] в конце слова озвучивается, только если за ним следует гласная, что соответствует британской фонетической конвенции.
  • Использовано

  • символов международного фонетического алфавита (IPA).
  • Структура текста и предложений в нем (разрывы строк, знаки препинания и т. Д.) Сохраняются при выводе фонетической транскрипции, что упрощает чтение.
  • Возможность варьировать произношение в зависимости от того, находятся ли слова в ударной или слабой позиции в предложении, как в связной речи (флажок «Показывать слабые формы»).
  • Слова в CAPS интерпретируются как аббревиатуры, если слово не найдено в базе данных. Транскрипция акронима будет показана через дефис между буквами.
  • В дополнение к обычно используемому словарю база данных содержит очень значительное количество географических названий (включая названия стран, их столиц, штатов США, округов Великобритании), национальностей и популярных названий.
  • Вы можете выводить текст и его фонетическую транскрипцию рядом друг с другом, рядом или построчно, чтобы упростить обратную ссылку на исходный текст.Просто установите соответствующий флажок в форме ввода.
  • Если слово имеет несколько различных вариантов произношения (выделено синим в выводе), вы можете выбрать то, которое соответствует контексту, щелкнув по нему. Чтобы увидеть всплывающее окно со списком возможных вариантов произношения, наведите курсор мыши на слово.
    Обратите внимание, что разные варианты произношения одного слова могут иметь разные значения или могут представлять вариации произношения с одним и тем же значением. Если вы не уверены, какое произношение уместно в вашем конкретном случае, обратитесь к словарю.
  • База данных словаря регулярно дополняется наиболее популярными пропущенными словами (показаны красным на выходе).
  • Текст можно читать вслух в браузерах с поддержкой синтеза речи (рекомендуется Safari, Chrome).

*) Американская транскрипция основана на открытом словаре произношений Университета Карнеги-Меллона.

Определение транскрипции Merriam-Webster

тран · скрипт

| \ tran (t) -ˈskrip-shən

\

а

: аранжировка музыкального произведения для какого-либо инструмента или голоса, отличного от оригинала.

б

: запись (как на магнитной ленте), сделанная специально для использования в радиовещании.

Широкая и узкая транскрипция

Широкая и узкая транскрипции

Широкая и узкая транскрипция

Не существует такой вещи, как — транскрипция слова .

Строго говоря, вы можете расшифровать только одно высказывание — например, как Кевин Рассел произнес слово кот в 12:58:03 4 февраля 2004 года. ограничения вашего слуха и условности, предусмотренные IPA.

Если вы хотите выйти за рамки этого, попытаться описать, как Кевин Рассел произносит это слово в целом, или, что еще более важно, как говорящие на английском языке произносят его в целом, тогда вам нужно начать делать абстракции — вы должны решить, какие детали включить, а какие игнорировать.

Обычно различают два вида транскрипции в зависимости от того, сколько деталей расшифровщики решают игнорировать:

  • Узкая транскрипция: захватывает как можно больше аспектов конкретного произношения и игнорирует как можно меньше деталей. Используя диакритические знаки IPA, можно очень тонко различать звуки.
  • Расширенная транскрипция (или фонематическая транскрипция): игнорирует как можно больше деталей, фиксируя только те аспекты произношения, которые позволяют показать, чем это слово отличается от других слов в языке.

Ключевым фактором в широкой транскрипции является значение — если детали произношения могут изменить значение слов на языке, они должны быть включены в широкую транскрипцию этого языка.

Например, рассмотрим разницу между гласными в [liv] и [lɪv].

  • Для канадского английского узкая транскрипция отметит разницу между [i] и [ɪ]. Точно так же будет и широкая транскрипция, поскольку оставляет , а — живые. означают разные вещи.
  • Для канадского французского узкая транскрипция отметит разницу между [i] и [ɪ]. Но широкой транскрипции не было бы. [liv] и [lɪv] не означают разные вещи на канадском французском языке — это оба способа сказать «книга». И [i], и [ɪ] встречаются в языке, но они никогда не отличаются от , то есть никогда не вызывают различия в значении. Таким образом, широкая транскрипция игнорирует разницу и записывает оба как [liv].

С помощью символов, рассмотренных в этом разделе, мы можем делать широкие транскрипции канадского английского языка.

Некоторые часто задаваемые вопросы о широкой и узкой транскрипции.

3.8 Расшифровка случайной речи — основы лингвистики

Адаптировано из:

http://www.oercommons.org/courses/how-language-works-the-cognitive-science-of-linguistics/view

© 2006. Университет Индианы и Майкл Гассер.

Разрешается копировать, распространять и / или изменять этот документ в соответствии с условиями лицензии GNU Free Documentation License, Версия 1.2 или любой более поздней версии, опубликованной Free Software Foundation.

URL: www.indiana.edu/~hlw/PhonProcess/wild.html

Edition 3.0; 2011-08-30

Если вы внимательно прислушивались к собственному произношению английских слов с тех пор, как начали изучать звуки речи, вы могли заметить, что транскрибируемое произношение не всегда соответствует тому, как вы иногда произносите слова, и что ваше произношение меняется в зависимости от ситуация.

В модуле 2. 3 мы уже видели, что условные обозначения, характеризующие конкретный диалект, могут меняться в зависимости от контекста, в котором используется язык. То, что подходит для одного контекста, может не подходить для другого. Это касается произношения, а также лексики и грамматики.

Измерение, которое мы будем рассматривать здесь, иногда упоминается в терминах того, насколько «осторожна» речь. Упомянутая «забота» — это забота со стороны спикера. В какой степени говорящий прилагает усилия, чтобы точно воспроизвести каждый из сегментов и надсегментных характеристик слов? Чтобы понять эту идею, нам придется предположить, что каждое слово на диалекте имеет «осторожное» произношение, то есть то, как слово будет звучать, если оно будет произнесено изолированно или с некоторым акцентом внутри предложения и в относительно формальной обстановке. .В целом, по мере того, как слово становится менее подчеркнутым, а обстановка становится более непринужденной, мы обнаруживаем у говорящих тенденцию отклоняться от аккуратного произношения. Эти отклонения ориентированы на говорящего; то есть все они так или иначе упрощают произношение; они упрощения. Упрощение возможно, потому что в случайных ситуациях, где это наиболее часто, Слушающий хорошо знает говорящего и может лучше предсказать, что говорит говорящий, чем незнакомец.В этом разделе мы рассмотрим несколько примеров упрощений, которые встречаются в повседневном английском. Мы увидим, что их часто можно описать в терминах артикуляционных процессов, о которых мы говорили в разделах 3.5 и 3.6.

Ударение слога и гласные

Прежде чем мы рассмотрим упрощения, которые происходят в английском языке по мере того, как речь становится более повседневной, нам необходимо рассмотреть некоторые основные особенности английской фонологии.

Во-первых, в английском, как и во многих языках, в которых ударение играет важную роль, есть существенные различия между ударными и безударными слогами.Подчеркнутые слоги разрешают все возможные сегменты гласных, тогда как гласные в безударных слогах чаще всего производятся как [ə], [ɨ] или [ɪ]. Наиболее отчетливо мы можем наблюдать эти различия, когда смотрим, как изменяется произношение слога, когда он становится ударным или безударным. Рассмотрим вторые слоги в следующих связанных парах слов:

мелодия, мелодия
повтор, повтор

В мелодии второй слог ударен, а гласная произносится [ɑ].В мелодии мелодия безударная, а гласная произносится [ə]. Во второй паре второй слог повторения подчеркнут и гласная — [i], но когда второй слог безударный, как в повторении , гласная — [ə].

Слоговое напряжение и альвеолярные стопы

Когда слово содержит [t] или [d] в начале безударного слога, очень часто язык только кратко соприкасается с альвеолярным гребнем, так что вместо взрывного звука только очень короткий лоскут [ɾ] произведено.В следующих парах слов сравните второй согласный.

металл, металлик
медальон, медальон

Как в металлической , так и в медали первый слог подчеркнут, а второй — безударен. Оба слова произносятся как [mɛɾl̩]. Но в металлическом и медальоне второй слог подчеркнут. В начале ударного слога сегменты произносятся как [t h ] и [d] соответственно.

Упрощения в словах

Когда глагол, оканчивающийся на гласную, принимает аффикс, начинающийся с гласной, как в случае , пытаясь или , показывая , гласная во втором слоге может исчезнуть в обычной речи. Точно так же, если аффикс прошедшего времени -ed или множественное число -s добавляется к слову, оканчивающемуся на группу согласных, то некоторые из этих согласных могут исчезнуть. Некоторые примеры приведены ниже:

осторожная речь повседневная речь
пытаюсь [tɹaj] [tɹaɪŋ] или [tɹaɪn]
показывает [ʃowɪŋ] [ʃoʊŋ] или [ʃoʊn]
спросил [æskt] [æst]
поблагодарили [θæŋkt] [θæŋt]
пятый [fɪfθs] [fɪθs]

Если слово содержит один и тот же согласный дважды, с только безударной гласной между ними, гласный и второй согласный часто удаляются, как в этих примерах:

осторожная речь повседневная речь
вероятно [pɹɑbəbli] [pbli]
необходимо [nɛsəsɛri] [nɛsɛri]
зеркало [миль] [миль]

Упрощения через границы слов

Другие возможные упрощения могут возникать через границы между словами. Подумайте, что происходит, когда альвеолярный согласный заканчивается перед [j], как в двух местах в следующем предложении.

Wri te y наше имя на этом s y ellow sheet.

Если говорить осторожно, большинство людей произнесут две части, выделенные жирным шрифтом, как [tj] и [sj]. Но когда мы ускоряемся и позволяем себе упрощать, они могут стать [tʃ] и [ʃ]. Это пример ассимиляции (дополнительные примеры см. В Разделе 3.5). Альвеолярные и небные согласные вместе образуют отдельные согласные, которые находятся в постальвеолярном месте сочленения, между исходными местами.

Упрощения частых фраз

Если набор слов встречается вместе очень часто, то их может легко предсказать слушающий, поэтому они являются хорошими кандидатами для упрощения говорящим.

осторожная речь повседневная речь
будет [wʊdə]
иду на [gʊnə]
добрался до [гɑɾə]
хочу [wɑnə]
иметь до [hæftə]
предполагается [spostə]
Я иду на [æŋgʊnə] или [æmʊnə]
Что вы думаете? [wʌdʒə θɪŋk]
Как поживаете? [hawvjə bɪn]
Не знаю [ædəno]

Давайте подведем итог тому, что мы обнаружили в отношении упрощенной речи в английском языке. Во-первых, насколько вероятно, что слово или последовательность слов будут упрощены, зависит, по крайней мере, от этих факторов.

  • как часто встречается форма,
  • как мало информации несет форма
  • насколько случайна ситуация.

Во-вторых, происходящие упрощения связаны с ассимиляцией; уменьшение гласных, часто до [ə]; слияние последовательностей одного и того же согласного; удаление [ə] и некоторых начальных или конечных согласных. Многие из этих процессов являются общими в языке.Однако в некоторых случаях упрощения представляют собой условные обозначения, связанные с определенными словами, и их необходимо изучать отдельно.

Индексирование и расшифровка ваших интервью

Участвуйте в проекте >> Получение
Начал

Индексирование и расшифровка ваших интервью

Индексирование и расшифровка — чрезвычайно полезные способы определения основных
темы интервью и примерный момент, когда они
происходят в записи. Это снижает износ ленты за счет
значительно сокращая
количество перемоток вперед и назад до «сканирования»
содержание; кроме того, оба позволяют исследователю быстро определить
затрагивает ли запись конкретную проблему или нет.

В указателе перечислены основные темы, обсуждаемые в интервью, и примерный указатель.
места в записи, где они встречаются; стенограмма — это дословный документ
что позволяет «читать» интервью.

Хотя стенограммы очень полезны и всегда приветствуются
интервью, они отнимают много времени и поэтому не
обязательный. Если
ресурсы не позволяют транскрибировать записи, пожалуйста
Найдите время, чтобы составить указатель каждого собеседования, которое вы отправляете.

Как я могу индексировать свои записи?

Внимательно прослушайте запись и запишите основные моменты в
порядок, в котором они обсуждаются, обращая внимание также на то, чтобы
минуты и секунды или показания счетчика на самописце (минуты
и вторые примечания
обычно более надежны на разных регистраторах).

В целом,
исследователей и слушателей больше интересуют ответы
чем вопросы (поскольку ответы обычно
более разнообразны, чем вопросы, и могут затрагивать связанные темы
не упоминается прямо в
вопрос). Хорошее практическое правило — более подробное и описательное
индексация, тем лучше исследователи могут получить доступ к
содержимое ленты. Например, написание «описывает опасения по поводу того, что не выживет.
и молитвы, которые он записал в своем дневнике, «более полезны, чем страхи в бою».» Для
примеры отличных журналов The Veterans History Project
получил от участников, см. образец
Журналы аудио- и видеозаписи перечислены на нашей странице форм.

Технические специалисты Красного Креста готовят документы на кровь, сданную Bell Aircraft
Сотрудники корпорации для использования войсками в Корее, [ноябрь. 1951]. Печать
и Отдел фотографий Библиотеки Конгресса. Номер репродукции:
LC-USZ62-93728

Что такое стенограмма?

Стенограмма или транскрипция — это дословная письменная копия
записанного интервью.Если позволяют время и ресурсы, Ветераны
History Project настоятельно рекомендует вам или вашей организации
сделайте стенограммы ваших интервью.

Зачем делать стенограммы?

Стенограммы

предлагают несколько важных преимуществ, например:

  • помощь исследователям в быстром поиске и оценке релевантности
    интервью
  • экономия на износе аудиокассет и видеокассет
  • помогает исследователям понимать голоса на пленках, которые
    трудно слышать или понимать
  • , предусматривающий, в случае передачи стенограммы на диск,
    средство для поиска через компьютер определенных слов и фраз
    упомянутый в интервью

Какая связь между расшифровкой стенограммы и записью?

стенограммы когда-то рассматривались некоторыми устными историками как замена
для оригинальных аудио- и видеозаписей. Это было не редкость
лет назад для крупных программ устной истории для утилизации или повторного использования
аудиокассеты после того, как были сделаны расшифровки записей. Этот
решение было принято из-за опасений по поводу ухудшения звука кассет
качество, затраты на хранение и консервацию лент неизвестного
долговечность, возможное устаревание оборудования для воспроизведения,
и уверенность в том, что большинство исследователей предпочитают читать расшифровку стенограммы
а не слушать запись.

Совсем недавно архивисты и устные историки начали сохранять
как оригинальная запись, так и сопровождающая ее стенограмма, как
дополнительная документация того же мероприятия. Независимо от того, насколько тщательно
и точные стенограммы могут быть, они никогда не смогут захватить
все детали аудиозаписи, такие как тон голоса
и эмоции, выраженные в устном слове, и они не могут передать
выражения лица и манеры, которые можно увидеть в видео
запись. Однако они являются отличными инструментами доступа. Они предоставляют
легкодоступный справочник, заменяющий записи,
и они не требуют специального оборудования для воспроизведения или кабины для прослушивания.

Сколько времени нужно на расшифровку стенограммы?

Создание стенограммы занимает много времени, но чрезвычайно ценно.
Программное обеспечение для обработки текста и другие компьютерные программы сделали
задача проще, чем раньше, но устные историки и фольклористы
подсчитать, что на расшифровку требуется от шести до двенадцати часов
один час интервью плюс дополнительное время, если вы отредактируете
расшифровка потом.

Насколько тщательной должна быть стенограмма?

Цель состоит в том, чтобы создать стенограмму, которая была бы точной и
понятно читателю. Необязательно включать каждое высказывание
или описать каждый фоновый шум, но он должен воспроизводиться как
как можно ближе к словам говорящего. Он также должен быть последовательным
в стилистическом подходе и уровне детализации во всем.

Есть ли альтернативы созданию полной расшифровки стенограммы?

Да.Вместо создания формальной транскрипции вы можете рассмотреть
составление более короткого резюме или реферата, в котором излагаются основные
лица и основные темы, обсуждаемые на ленте в порядке
в котором они упоминаются. Вы можете использовать аудио и видео запись
Журнал предоставляется в этом комплекте (вместе с формами проекта). Другая альтернатива
состоит в том, чтобы создать алфавитный список имен и упомянутых предметов
в записи с соответствующими показаниями счетчика на
Лента.

Какие советы по созданию и редактированию стенограмм?

  • По возможности работайте с копией записи. Не
    воспроизвести мастер-кассету.
  • Прослушайте запись целиком один раз, чтобы ознакомиться с ней.
    с голосами на пленке и задаваемыми вопросами.
  • Многие устные историки используют транскрибирующие машины, которые они
    скажем, стоят 200-500 долларов, которые взимают Sony, Panasonic,
    и других производителей.У этих машин есть ножные педали для
    останавливать и перематывать ленту во время воспроизведения, освобождая руки
    для расшифровки. Они также играют с переменной скоростью, чтобы
    приглушенные или искаженные фрагменты, чтобы их можно было разобрать.
  • В начале расшифровки укажите, кто расшифровал
    запись, кто редактировал стенограмму, и дату (даты) выполнения этих заданий
    были сделаны.
  • При форматировании текста на странице используйте поля в один дюйм.
    с каждой стороны бумаги; пронумеровать страницы; и двойное пространство
    текст.
  • Определите всех выступающих в начале их комментариев, набрав
    их имя выделено заглавными буквами жирным шрифтом, за которым следует двоеточие, например,
    СМИТ:
  • Создайте стенограмму, но опустите такие выражения, как
    «ммм» или «ах». Включите такие выражения, как «умхам» или «ага».
    когда используется для обозначения «да» или «нет» в ответ на конкретные вопросы.
  • Не изменяйте слова рассказчика, чтобы привести их в соответствие со стандартом.
    письменная проза.Оставьте нетронутыми какие-либо фрагменты предложения, продолжение
    предложения и неправильная грамматика. Можно использовать запятые и тире.
    для отражения пауз в произносимых словах.
  • Если были внесены изменения, четко указать, когда и как расшифровка стенограммы
    отличается от оригинальной магнитофонной записи.
  • В скобках указать, почему интервью было прервано.
    или почему был выключен магнитофон, e.г., [Интервью прервано
    по телефону].
  • Поставьте вопросительный знак перед и после слова или фразы, чтобы
    указать на любую неуверенность в этом, например, (? уничтожено?).
  • Обозначить конец стороны ленты прописными буквами,
    например, КОНЕЦ ПЕРВОЙ СТОРОНЫ, ПЕРВАЯ ЛЕНТА; НАЧАТЬ ВТОРОЙ СТОРОНЫ, ПЕРВАЯ ЛЕНТА.
  • Определить искаженные или неслышимые части ленты.Если один
    слово не слышно, укажите пробел знаком ___. Когда несколько
    слова не слышны, вставьте ___ + или оцените прошедшее время
    с помощью индикатора ___ . … (___ секунд).

Американская журналистка Тереза ​​Бонни в Финляндии во время Всемирной
Вторая война, 1942 год. New York World-Telegram и Sun Collection,
Отпечатки и фотографии
Отдел, Библиотека Конгресса.Номер репродукции:
LC-USZ62-113325.

Должен ли интервьюер просмотреть и отредактировать стенограмму?

Степень редактирования стенограммы, включая количество
исправлений, сделанных интервьюером и опрашиваемым лицом
(то есть рассказчик), являются вопросами, вызывающими серьезные дискуссии среди устных
историки. Проект «История ветеранов» рекомендует, когда
возможно, интервьюер должен отредактировать стенограммы, чтобы:

  • поймать орфографические ошибки
  • заполняет те части диалога, которые транскрибер
    найдено непонятным
  • укажите в скобках полное имя, название или другой идентификатор.
    человека при первом упоминании
  • исправит любые другие явные ошибки транскрибера, который, вероятно,
    будет менее знаком с рассказчиком и упомянутыми предметами
    в ленте, чем человек, проводивший интервью

Следует ли рассказчику просмотреть и отредактировать стенограмму?

Проект «История ветеранов» предлагает вам
здравый смысл при принятии решения о том, является ли участие рассказчика в
процесс обзора повысит полезность и исследовательскую ценность
стенограмм, не оттолкнув тех, кто уже пожертвовал
свое время и воспоминания о проекте.

Иногда рассказчикам предоставляется возможность просмотреть стенограммы.
Обычно они могут заполнить любые пробелы и заметить их легче, чем кто-либо
иначе ошибки в расшифровке. Чтение также стенограммы
вызывает дополнительные воспоминания, которые они хотели бы включить,
могут быть вставлены в квадратные скобки в документе.

Недостатки в том, что рассказчики могут найти, просматривая
расшифровки стенограммы обременительны и могут негодовать, когда их просят.Они также могут
быть склонными к «чистке» своих сленговых выражений и разговорной речи
до такой степени, что они приносят в жертву тон и ритм
интервью и сделайте менее убедительным то, что они сказали.

А как насчет профессиональных услуг транскрипции?

Если у вас есть финансовые ресурсы, вы можете нанять профессионала.
услуги расшифровки, желательно с опытом расшифровки
записи устной истории.Эти компании взимают плату в диапазоне
100–125 долларов за час ленты, но убедитесь, что затраты покрывают
исправления к первому проекту и включает доставку окончательного
стенограмма как в бумажном, так и в электронном виде. Иногда бывает
возможно получить финансирование от государственных гуманитарных советов для расшифровки
сборники устных историй после того, как они были записаны и
собраны в коллекцию.

Если вам нужно записать группу интервью, лучше всего
нанять один и тот же сервис, чтобы выполнять все из них, чтобы обеспечить согласованность
в общем подходе и в написании личных и географических
имена, сокращения и технические термины.Предоставьте транскрибер
со списком этих имен и терминов вместе с хорошо обозначенными
копии лент. Не отправляйте транскриберу свою мастер-ленту.

Каковы хорошие источники дополнительной информации?

Для получения дополнительной информации о расшифровке и индексировании устной речи
исторические интервью, пожалуйста, обратитесь к следующим книгам и Интернету
места.

Баум, Вилла К. Расшифровка и редактирование устной речи
История
. Нэшвилл: Американская ассоциация государственных и местных жителей
История, 1977.

Дэвис, Каллом, Кэтрин Блэк и Кей Маклин. Устный
История: от ленты к шрифту.
Чикаго: Американская библиотечная ассоциация,
1977.

Данауэй, Дэвид К. и Уилла К. Баум, изд. Устный
История: междисциплинарная антология
.2-е изд. Уолнат-Крик:
АльтаМира Пресс, c1996.

Эверетт, Стивен Э. Методы устной истории
и процедуры
. Вашингтон, округ Колумбия: Центр военной истории,
Армия США, 1992. Доступно в Интернете по адресу http://www.army.mil/cmh-pg/books/oral.htm

Айвз, Эдвард. Интервью, записанное на магнитную ленту .
Ноксвилл: Университет Теннесси, 1980.

Лэнс, Дэвид. Архивный подход к устной истории .
Лондон: Имперский военный музей, 1978 год.

Ассоциация устной истории. Оценка устного анамнеза
Руководство
. Брошюра № 3. Карлайл, Пенсильвания: Колледж Дикинсон,
1989, ред. Сентябрь 2000 г. Доступно в Интернете по адресу http://omega.dickinson.edu/organizations/oha/pub_eg.html

Ричи, Дональд А. Устный анамнез . Новый
Йорк: Twayne Publishers, 1995.

Мемориальный музей Холокоста в США. Устный
Правила собеседования по истории.
Вашингтон, округ Колумбия: Музей,
1998. Доступно онлайн в формате PDF по адресу http://www.ushmm.org/archives/oralhist.pdf

Да, Валери Роли. Запись устного анамнеза:
Практическое руководство для социологов.
Thousand Oaks: SAGE (Шалфей)
Публикации, 1994.

Участвовать в проекте >> Получение
Начал

Советы по транскрипции | Национальный архив

Советы по расшифровке

Национальный архив — национальный архив. Мы сохраняем и предоставляем доступ к документам правительства США, включая Декларацию независимости, Конституцию, Билль о правах, а также к документам обычных граждан. Многие документы в Национальном архиве представляют собой рукописные записи, такие как письма, служебные записки и отчеты. Расшифровка этих первоисточников помогает нам повысить доступность исторических записей, чтобы всем нам было легче читать, искать и использовать содержащуюся в них информацию.

Расшифровывая документы, вы можете помочь нам разблокировать историю и обнаружить скрытые аспекты записей и содержащихся в них историй.

Советы по чтению исторических документов

Одним из препятствий к использованию исторических записей является то, как почерк изменился с течением времени — , и что мы не пишем курсивом так часто, как раньше. Вот несколько советов по чтению рукописных документов.

В этом письме отсутствующим сенаторам от Сената, датированном 1789 годом, есть несколько замечательных примеров букв, которые выглядят странно для современных глаз, даже если вы привыкли читать курсив. В частности, строчные буквы p и длинные s могут доставить читателям некоторые затруднения. Давайте посмотрим на всю первую страницу. В соответствии с Конституцией Соединенных Штатов, восемь членов Сената и восемнадцать членов семьи … Погодите, что?

Эта буква, которая выглядит как строчная f, является s. Вы увидите их в рукописных и печатных документах начала девятнадцатого века. Поскольку две буквы выглядят очень похоже, постарайтесь использовать как можно больше контекстных подсказок. Спросите себя, имеют ли слова или фразы больше смысла, поставив букву «е» или «с».

Поскольку у нас здесь есть варианты — это houfe представителей или палата представителей, довольно ясно, что является правильным.

Еще одна буква, которая может вызвать проблемы, — строчная p. Стиль здесь состоит в том, чтобы иметь более высокий восходящий элемент или вертикальную линию, чем мы используем сейчас на нашей букве p. Круглая часть (называемая чашей) буквы p также может быть открытой снизу, что делает ее похожей на букву h.

Мы можем снова использовать контекстные подсказки с p. Глядя на слово «Представители» выше, мы видим, что у буквы p есть высокий восходящий элемент и открытая чаша.Мы можем применить это к остальной части документа.

Эта вторая буква представляет собой открытую чашу с высокими восходящими элементами p. Слово есть мнение.

Используя наши знания о длинных s и p, мы можем видеть, что это обычная английская фраза: as скорее.

Вы также можете встретить длинные s в наборных документах. Например, взгляните на «Клятву верности Бенедикта Арнольда:

».

В этом интересном документе вы увидите напечатанные на машинке длинные буквы s много раз.Используя контекстные подсказки, когда мы читаем документ, мы можем видеть, что буква, которая выглядит как строчная f, часто является s. Когда вы видите этот документ, датированный до середины 19 века, не забудьте расшифровать его, используя буквы «s» на клавиатуре:

Я, генерал-майор Бенедикт Арнольд, признаю, что СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ являются свободными, независимыми и суверенными государствами, и заявляю, что их народ не подчиняется и не подчиняется Георгию Третьему, королю Великобритании; и я отказываюсь, отказываюсь и отказываюсь от любой верности или повиновения ему; и я [написано от руки] клянусь [окончание написано от руки], что я буду изо всех сил поддерживать, поддерживать и защищать упомянутые Соединенные Штаты против упомянутого короля Георга Третьего, его наследников и преемников, а также его или их пособников, помощниками и соратниками, и будут служить указанным Соединенным Штатам в должности генерал-майора, которую я сейчас занимаю, с верностью, в соответствии с моими умениями и пониманием.

Присягнув передо мной сегодня, Б. Арнольд, 30 мая 1778 года. — в кузнице Артиллерийского парка в долине. Нокс, Б. Г. Артиллерия. Смотреть в каталоге Национального архива


Взгляните на «Уважаемый господин». Это действительно полезная часть письма, которую можно использовать, чтобы сориентироваться, потому что «Уважаемый господин» используется во многих буквах и не часто преподносит какие-либо орфографические сюрпризы.

Мы видим, что строчная «е» в этом слове выглядит как зеркальное отображение «3», иногда называемое «греческой е».Знание того, что автор этого письма делает свое «е» таким, может помочь нам разгадать некоторые слова, которые могут быть не очень ясными. Мы также можем видеть, что буква «а» в слове «дорогой» открыта вверху. Может быть, писатель оставляет открытыми много круглых писем.

Вот фраза в письме, которая может быть не очень понятной:

После того, как мы вставим «е» вместо этих «греческих е», будет легче увидеть, что первое слово — «очень». Второе слово начинается с четкой «л», но вторая буква может быть «u» или «o» с открытым верхом.«Lowe * t» более вероятно, чем «luwe * t». Какое слово здесь подходит? Эта предпоследняя буква представляет собой просто букву «s», которая не соединяется внизу, что делает второе слово в этой фразе «самым низким».

Как насчет последнего слова? Если предпоследняя буква — это «е», предпоследняя буква, которая выглядит как «е», вероятно, не является. Что, если это буква «с» с петлей наверху? Однако это первое письмо вызывает недоумение. В примере «Письма отсутствующим сенаторам из Сената» буква «p» в этом посте совпадает с первой буквой в этом слове.Последнее слово в этой фразе — «цены». Готовы к другой фразе?

Зная открытые вершины «а» и «о», «греческие е», «петлевые» «с» и эти надоедливые «р», мы можем видеть, что эта фраза — «вознесения и вознесения». падение с парашютом ». Что подтверждается красным шрифтом на бланке: эта компания рекламирует «четыре прыжка с парашютом» и «ночные восхождения», поэтому было бы логично, что эти слова находятся в этом письме.

Наконечники для штампов и другие уникальные особенности

Этот Меморандум о марках для рождественских открыток президента Форда содержит множество уникальных особенностей, которые могут затруднить расшифровку.Помимо машинописного текста, вы увидите штамп в правом верхнем углу. Вы также заметите рукописную заметку в конце документа.

Меморандум Дэвида Хупса для Дороти Даунтон о марках для рождественских открыток президента Форда. Посмотреть в каталоге национальных архивов.

Советы по расшифровке таблиц и диаграмм

Расшифровка таблиц .Некоторые записи в Национальном архиве содержат таблицы и диаграммы, которые может быть сложно читать и расшифровывать. Этот Манифест рабов для брига Вирджинии из Балтимора содержит множество деталей, включая имена, даты и места, которые важны для исследователей.

Несмотря на то, что в этом документе мы видим столбцы рукописной информации, нет необходимости пытаться сохранить эти столбцы при расшифровке. Расшифруйте информацию в таблице, записав строку текста в одну строку.Проживает в городе Новый Орлеан [зачеркнуто: продается или утилизируется в качестве рабов или используется для службы или труда]

[заголовки столбцов: Номер записи. Имена. Секс. Возраст. Высота. Будь то негр, мулат или цветное лицо. Имя и место жительства владельца или грузоотправителя]

  1. Люси Бойер. Женщина. 45. 5 1. Светлый мулат. Люси Бойер для себя и детей — грузоотправитель
  2. Роберт Д. Смит. Мужчина. 1,9 5 2. коричневый
  3. Кэролайн Бойер. Девочка. 13. 4 10. Светлый мулат
  4. Эмили Бойер.мои знания и уверенность в том, что вышеописанные цветные лица не ввозились в Соединенные Штаты с первого дня января тысяча восемьсот восьмого; и что в соответствии с законами штата Мэриленд они не должны служить или трудиться как рабы и имеют право на свободу в соответствии с этими законами [зачеркнутый текст] — Так помоги мне, Боже.

    Присягнул 18 ноября 1823 г. перед [неразборчиво] Маккалоком КОЛЛЕКТОР

    ее знак [нарисованный от руки X] Люси Бойер


    При расшифровке карт может оказаться невозможным расшифровать каждую улицу, реку или ориентир, идентифицированный на карте.Вы можете идентифицировать эти элементы в области добавления [Теги], чтобы сделать их доступными для поиска. Однако большинство карт содержат ключи или легенды с важной информацией.

    Например, карта поля битвы при Геттисберге ниже содержит описательную информацию о карте и битве в правом нижнем углу. Увеличив масштаб текста, мы можем расшифровать описание карты. При расшифровке нет необходимости сохранять в тексте разрывы строк или переносимые слова.Ввод предложений без разрывов строк улучшит результаты поиска, позволяя пользователям искать в документе целые слова или фразы.

    КАРТА ЭЛЛИОТА ПОЛЕ БОЕВОЙ ГЕТТИСБУРГСКОЙ ПЕНСИЛЬВАНИИ (см. Ниже)

    Сделано на основе точного исследования земли транзитом и цепью

    Военный министр сообщает об этом сражении: «Противоборствующие силы в кровопролитном сражении были почти равны по численности, и оба сражались с отчаянным мужеством. Командиры также были храбрыми, умелыми и опытными, и они отлично справлялись со своими войсками на поле боя.Считается, что в трехдневной битве с каждой стороны участвовало около ста тысяч человек. Потери убитыми на стороне Союза составили 2834 раненых, 13 709 человек. Пропал без вести 6643. Число убитых и раненых на стороне противника неизвестно, но предполагается, что оно будет наибольшим, поскольку они атаковали армию Союза за брустверами и массированными колоннами против разрядов винограда и канистр из многочисленных батарей. У противника было захвачено 41 штандарт, 28 178 единиц стрелкового оружия, 13 621 пленник.


    Дополнительные карты и справочные ключи.

    Эта карта авиации времен Первой мировой войны содержит справочный ключ с важной идентифицирующей информацией. Клавиша «Ссылка» обозначает части карты буквами.

    Транскрипция этой части карты может выглядеть примерно так:

    Ключи к пониманию документов XVIII и XIX веков

    Помните о современном правописании и сокращениях. Следующий список может помочь вам расшифровать слова вокруг необычного слова. Пожалуйста, расшифровывайте слово как написанное или сокращенное в документе, однако — не исправляйте его. При желании вы можете включить правильное написание или важные несокращенные слова в скобки после слова или аббревиатуры или в поле [Тег].

    Руководство по расшифровке

    · Проект Post Family Papers · Экспонаты RBSCP

    Мы максимально точно передали и расшифровали все буквы.). Подчеркивание сохранено. Двойное или тройное подчеркивание отображается как одинарное подчеркивание. Тире транскрибируется как можно точнее одним нажатием клавиши (-) или тире соответствует длине оригинала. Если значение слова неясно, апострофы не добавлялись, если их опущено автором, и слово не было помечено как написанное с ошибкой (например, после Amys не ставится [sic] или Amy [‘]).

    Слова, написанные как в британском, так и в американском английском, были сохранены и не исправлены, и они не обозначены [sic].

    Слова с ошибками остаются в исходной форме и обозначаются [sic]. Ошибки в написании названий, мест или событий исправляются в аннотациях в конце каждой буквы. К орфографическим ошибкам относятся случаи предполагаемой типографской ошибки. Например, слово считается написанным с ошибкой, если автор намеревался написать «из», а вместо этого было списано «списано».

    Если есть предположение относительно точности слова, оно было заключено в квадратные скобки со знаком вопроса.

    Если ввести текст невозможно, пропущенное слово или отрывок отображается как [стерто] или [неразборчиво] в тексте транскрипции.

    Каждая новая транскрибированная страница начинается с номера страницы, набранного до левого поля и отображаемого: (Страница 1).

    Дополнительные решения о форматировании

    Для текста, не входящего в основную часть письма (например, надписи на полях, адреса, написанные на обратной стороне букв, надписи, которые перекрывают другие надписи и т. Д.), «[Текст …]» был включен в транскрипция, а также расположение и ориентация письма. Примеры включают:

    Если слова находятся на полях, расшифровщики указали конкретное поле, а также ориентацию письма, если страница была размещена лицевой стороной вверх:

    [Текст на верхнем поле, перевернутый]

    Часто адрес появляется в середине страницы.Транскрибер указал местоположение и ориентацию письма для того, кто просматривает письмо, или отсканированное изображение правой стороной вверх:

    [Текст в центре страницы, пишется вниз]

    Если текст находится в месте, не указанном здесь, расшифровщик сделал все возможное, чтобы указать, где на странице появляется текст и его ориентацию:

    [Текст в середине страницы с правой стороны, записанный вниз]

    или:

    [Текст в левой части страницы поверх основного текста, написанный вверх]

    Когда текст появляется на верхнем поле страницы, он сначала был расшифрован, и расшифровщик указал, когда снова начался обычный текст письма.

    [Текст в верхнем поле]

    Я забыл других моих любимых людей Рэйчел и Валентайн!

    [Текст нормальный]

    Самые дорогие фавориты Исаак и Эми,

    Ты в порядке? Я очень надеюсь, что это так.

    Разделы транскрипции были помечены в соответствии с порядком, в котором читатель будет их просматривать при первом просмотре документа или отсканированного изображения. За редким исключением части письма транскрибируются сверху вниз, а затем по большей части слева направо.Обычно сначала идет запись на верхнем поле, затем в основной части текста, затем на других полях и т. Д.

    Иногда раздел письма, который начинается в одном месте в одной ориентации, перемещается в другой раздел, и часто в другой ориентации. Например, писатель, который дошел до конца страницы, но хочет сказать больше, может выгнуть свой текст вверх, в правое поле, чтобы получить немного больше места. В этом случае транскрибер вставил «[Продолжает …]».

    Самый распространенный случай — писатель заканчивает свое письмо на правом поле:

    О боже, у меня кончилось место, но я не

    [продолжается вверх до правого поля]

    готово! Но теперь я.С уважением R G

    Запись на двух полях:

    [Текст на верхнем поле, перевернутый]

    Этого пустого места казалось достаточно [sic], но оказалось, что я

    [продолжается вниз до левого поля]

    также потребуется этот другой запас. Тонкий R

    Иногда запись может продолжаться в том же направлении:

    [Текст на левом поле вверху]

    Я никогда не видел поля, которое я не мог заполнить, и этот

    , конечно, не исключение, и ни

    [Продолжение на верхнем поле, написано вверх]

    вот это.Отправить мою любовь

    для вашей семьи. R

    Если разделы письма не отражают порядок, в котором они должны быть прочитаны, переводчик указал читателю на следующий раздел письма, дав приблизительное направление и первые три слова раздела, в котором ему или ей следует продолжить чтение. .

    Иногда письмо прерывается адресом:

    В основном все идет гладко, но иногда я мог использовать

    [Продолжается ниже, начиная со строки «небольшое направление»]

    [Текст в центре страницы, вверху]

    Рикардо

    Университет Рочестера

    Rachister [sic], NY

    [Текст внизу страницы, обычный текст]

    — небольшое направление, которое поможет мне сориентироваться.

    Иногда предложение продолжается на другой странице:

    (стр. 1)

    [Текст на верхнем поле, перевернутый]

    , чтобы вернуться к началу [так в оригинале], чтобы разобраться в этом.

    [Текст нормальный]

    Иногда за вещами легко следить, но тогда

    (стр. 2)

    иногда дохожу до конца, а потом у меня

    [Продолжается в верхнем поле страницы 1 строкой, начинающейся «назад»]

    Иногда письмо пишется совершенно нормально, но транскрипция прерывается какими-то пометками на полях.

    (стр. 1)

    Дела идут неплохо [sic] гладко, но я боюсь, что что-то может получиться

    [Продолжение на странице 2 строкой, начинающейся «в пути»]

    (стр. 2)

    [Текст на верхнем поле, перевернутый]

    все-таки будет так плохо.

    [Текст нормальный]

    в пути и запутать [sic], хотя, возможно, это не так

    [Продолжается в верхнем поле строкой, начинающейся со слова «будь так плохо»

    .

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *