Аббревиатуры в русском языке: АББРЕВИАТУРА • Большая российская энциклопедия

Содержание

Как правильно употреблять аббревиатуры? — «Грамота.ру» – справочно-информационный Интернет-портал «Русский язык»

Грамматика

Как правильно употреблять аббревиатуры?

В чем разница между аббревиатурой и сокращением?

Слово аббревиатура переводится на русский язык с итальянского как ‘сокращение’ (abbreviatura, от лат. brevis ‘краткий’), с XVIII века по начало XX века это слово употреблялось в исходном, этимологическом значении, о чем свидетельствует, например, толкование этого слова в словаре Флорентия Павленкова: аббревиатура – ‘сокращение в письме и печати’ (Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. 1907). Однако сегодня аббревиатурами называют только существительные, образованные из усеченных отрезков слов (главбух, главком, постпред, Роспечать), из начальных звуков нескольких слов (МИД, ИТАР-ТАСС, МКАД) или из названий их начальных букв (ФСБ, МВД, РГБ).

Как сокращают слова?

Существуют такие способы сокращения слов: аббревиация, графическое сокращение и усечение слова.

Аббревиация – это сложение двух и более слов и последующее их сокращение: единый + государственный + экзамен = ЕГЭ; главный + бухгалтер = главбух. Полученные в результате аббревиации слова называются аббревиатурами или сложносокращенными словами.

Графическое сокращение – это способ краткой записи слов. Он используется для экономии времени, которое должно быть потрачено для записи, и места на листе. При графическом сокращении в слове пропускаются буквы или слоги (пропуск обозначается точкой, тире или наклонной чертой). Слово записывается кратко, но произносится полностью: кг – килограмм; пр-во – производство; и. о. – исполняющий обязанности; млрд – миллиард; Ростов н/Д – Ростов-на-Дону.

Усечение – это образование нового слова путем отбрасывания конечной части исходного слова. Усеченные слова часто используются в разговорной речи: специалист – спец, фанат – фан, преподаватель – препод.

Как образуются аббревиатуры?

Различают следующие типы аббревиатур по способу образования:

  • аббревиатуры, образованные из начальных букв каждого слова (инициальные аббревиатуры): ЕГЭ – Единый государственный экзамен; РЖД – Российские железные дороги; ОСАГО обязательное страхование автогражданской ответственности.

  • аббревиатуры, образованные из сочетания начальных частей слов: главком, Минздрав;

  • аббревиатуры смешанного типа, состоящие как из начальных частей слов, так и из начальных букв: собес, КамАЗ, ГЛОНАСС;

  • аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с целым словом: оргтехника, Сбербанк, Роспечать; завкафедрой, комвзвода, управделами, Минобрнауки;

  • аббревиатуры, состоящие из сочетания начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго: мопед (мотоцикл-велосипед), эсминец (эскадренный миноносец).

Как произносятся аббревиатуры?

Трудности возникают с произношением инициальных аббревиатур (образованных из начальных букв каждого слова). Такие аббревиатуры могут читаться по названиям букв, по слогам, а также смешанным способом.

  • Если в состав инициальной аббревиатуры входят только буквы, обозначающие согласные звуки, то такая аббревиатура читается по названиям составляющих ее букв: СССР [эс-эс-эс-эр],  НТВ [эн-тэ-вэ], РПЦ [эр-пэ-цэ].

  • Если в составе аббревиатуры есть буквы, обозначающие гласные звуки, то такие аббревиатуры могут читаться «по слогам», как обыкновенные слова: МИД [мид], вуз [вуз], ГУМ [гум], МХАТ [мхат], ЕГЭ [jе-гэ], МАПРЯЛ [ма-пр’ал]. Однако если гласный звук в аббревиатуре конечный или начальный, то обычно аббревиатура читается по названиям букв: МГУ [эм-гэ-у], МДА [эм-дэ-а], УТП [у-тэ-пэ], ЭВМ [э-вэ-эм], АБС [а-бэ-эс]. Но: СМИ [сми], СКА [ска].

  • Некоторые аббревиатуры читаются частично «по слогам», частично – по названиям букв: ГИБДД [ги-бэ-дэ-дэ].

  • При произношении ряда аббревиатур используются разговорные названия букв: [нэ] вместо [эн], [сэ] вместо [эc], [фэ] вместо [эф] и т. д.: СНО [эс-нэ-о], США [сэ-шэ-а],  ФБР [фэ-бэ-эр]. Причем вместо названия буквы [эль] в аббревиатурах всегда произносят [эл]: ЖЗЛ [жэ-зэ-эл], НХЛ [эн-ха-эл], ВЛКСМ [вэ-эл-ка-эс-эм].

Как произносить

ФРГ и США?

Первоначально аббревиатура ФРГ  читалась по названиям букв: [эф-эр-гэ]. Но так как буква Ф в разговорной речи произносится как [фэ], что объясняется экономией речевых средств, в частности артикуляционными законами (и нашей «языковой ленью», как полагает К. С. Горбачевич), то сегодня зафиксировано произношение ФРГ как [фэ-эр-гэ], ср. : ФСБ [фэ-эс-бэ] и [эф-эс-бэ].

За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а]: читается по буквам, но не так, как это принято в литературном языке, а так, как буквы С [эс] и Ш [ша] называют в разговорной речи.

Где поставить ударение в аббревиатуре?

При произношении инициальных аббревиатур ударение, как правило, падает на последний слог: ЕГЭ, ГИА, ФИФА, ЕИРЦ, ФАНО. Если аббревиатура произносится по названиям букв, то этот слог обычно представляет собой название последней буквы аббревиатуры: ЖКХ [жэ-ка-ха], СВЧ [эс-вэ-че], ВДНХ [вэ-дэ-эн-ха], ОЛРС [о-эл-эр-эс].

Ударение в иноязычных аббревиатурах, не имеющих дословной расшифровки, нужно проверять по словарю: НАТО, ЮНЕСКО.

Как писать аббревиатуры?

Инициальные аббревиатуры пишутся прописными буквами: ООН, МИД, РФ.  Точки или пробелы между буквами не ставятся, но между двумя самостоятельно употребляющимися аббревиатурами используется пробел: ИРЯ РАН, МИД РФ.

Слова, образованные от инициальных аббревиатур путем присоединения суффиксов, пишутся строчными буквами: эсэмэска (от СМС), кавээнщик (от КВН), гаишник (от ГАИ), мидовцы (от МИД). В иных случаях прописные буквы сохраняются: мини-КВН, СМС-рассылка.

Аббревиатуру вуз принято по традиции писать строчными буквами. Вариантное написание – у аббревиатуры ЗАГС  (загс).  

Сложносокращенные слова, образованные из отрезков слов, пишутся строчными буквами: спецназ, госсекретарь, главбух. При этом пишутся с прописной буквы сокращенные названия учреждений и организаций, если их полное наименование пишется с прописной буквы: Сбербанк, Роспечать, Минобрнауки.

Написание смешанных аббревиатур (образованных из сочетаний инициалов и отрезков слов) следует проверять по словарю, поскольку их написание не единообразно: КамАЗ,  ГЛОНАСС, МАГАТЭ, собес.

А здесь можно прочитать об использовании кавычек в аббревиатурных наименованиях.

Как писать иноязычные аббревиатуры?

Иностранные аббревиатуры могут быть переданы в русском тексте латиницей (так же, как в языке-источнике) и буквами русского алфавита. Далее – о том, как писать иноязычные аббревиатуры по-русски.

Если аббревиатура читается «по слогам» (как обычное слово),  то она пишется прописными буквами: НАТО (Организация Североатлантического договора), ЮНЕСКО (Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры), ЦЕРН (Европейский центр ядерных исследований), ФИФА (Международная федерация футбольных ассоциаций), ФИА (Международная автомобильная федерация), ФИДЕ (Международная шахматная федерация).

Если аббревиатура читается по иноязычным названиям букв, то она записывается строчными буквами, при этом используются дефисы: ай-кью. Аббревиатурные собственные наименования начинаются с большой буквы: Би-би-си, Си-эн-эн, Ай-би-эм

Иноязычные аббревиатуры могут в русском языке превращаться в самостоятельные нарицательные слова, которые пишутся строчными буквами без дефисов: пиар (от PR – public relations), эйчар (HR – human resources), диджей, виджей, дивиди.

Как определить род аббревиатуры?

Грамматические трудности связаны с определением рода инициальных аббревиатур.

  • Род буквенной инициальной аббревиатуры (читаемой по названиям букв) зависит от опорного слова в расшифровке аббревиатуры: МГУ (университет) принял новых студентов; ЕСПЧ (суд) высказался; СНГ (содружество) выступило с инициативой; РПЦ (церковь) призвала к прекращению кровопролития.

  • Род звуковой инициальной аббревиатуры (читаемой «по слогам») зависит не только от рода опорного слова, но и от внешнего фонетического облика аббревиатуры, точнее – от ее концовки. Так, если аббревиатура оканчивается на согласный, то она может согласовываться по мужскому роду, несмотря на принадлежность опорного слова к женскому или среднему роду. Причем в некоторых случаях согласование по мужскому роду является единственно возможным. Например, только мужского рода слова вуз (хотя заведение), МИД (хотя министерство), загс (хотя запись). В некоторых случаях наблюдаются колебания: например, МКАД – мужского рода в разговорной речи, женского рода в стилистически нейтральных контекстах. В некоторых случаях согласование по мужскому роду невозможно: ГЭС, ТЭЦ – существительные только женского рода. О родовой принадлежности таких аббревиатур следует справляться в словарях.  

  • Род иноязычной аббревиатуры определяется по опорному слову в русской расшифровке:  ФИФА (федерация) приняла решение; ЦЕРН (центр) провел исследования. Однако в некоторых случаях на родовую принадлежность может оказывать влияние внешний фонетический облик слова. Например, аббревиатура НАТО используется как существительное мужского рода (в результате влияния сочетания со словами альянс, блок, договор), женского рода (по опорному слову организация) и среднего рода (по фонетическому облику, ср. с другими словами на -О: пальто, метро, кино). Испытывает колебания в роде аббревиатура ЮНЕСКО (фонетический облик подсказывает средний род, а опорное слово организация – женский).

Когда нужно склонять аббревиатуры?

Грамматические трудности связаны со склонением звуковых инициальных аббревиатур с опорным словом мужского рода: в МИДе или в МИД? Во МХАТе или во МХАТ? Сотрудник ЗАГСа или ЗАГС? Сделано по ГОСТу или по ГОСТ? Исследования ЦЕРНа или ЦЕРН?

«Словарь грамматических вариантов русского языка» Л.  К. Граудиной, В. А. Ицковича и Л. П. Катлинской (М., 2008) рекомендует склонять аббревиатуры ВАК, ГОСТ, МХАТ, ВГИК, ТЮЗ, СПИД, ОМОН. Прочие аббревиатуры в строгой деловой письменной речи не склоняются. В разговорной речи склонение возможно: пробка на МКАДе, сотрудник ЗАГСа.

Когда не следует использовать аббревиатуры?

Сокращения и аббревиатуры должны экономить не только место на странице, но и время читателя. Поэтому сокращения в тексте приемлемы, если для их расшифровки читателю не приходится часто обращаться к дополнительным справочным источникам.

  • Нежелательно использовать малоизвестные, необщепринятые сокращения и аббревиатуры, если текст адресован массовому читателю. Следует различать общепринятые (понятные массовому читателю) и специальные (понятные специалистам) аббревиатуры и сокращения.

  • Нежелательны аббревиатуры, совпадающие по форме с другими, имеющими иное значение.

  • Нежелательны неблагозвучные сокращения.

  • Не следует сокращать названия исторических событий: Великая Отечественная война (не ВОВ).

Где найти расшифровки аббревиатур?

Наиболее полный источник в интернете – это словарь сокращений sokr.ru.

Расшифровки английских аббревиатур можно найти на сайте acronymfinder.com.

Сведения о наиболее употребительных аббревиатурах в «Словаре русского языка» под ред. А. П. Евгеньевой (4-е изд., М., 1999): feb-web.ru.

Печатные источники:

  • Н. Н. Новичков. Словарь современных русских сокращений и аббревиатур. Париж – Москва, 1995.

  • Г. Н. Скляревская. Словарь сокращений современного русского языка. М., 2004.

  • Л. А. Баранова. Словарь аббревиатур иноязычного происхождения. М., 2009.

Sokr.ru — словарь сокращений русского языка

Количество сокращений в словаре 159119

Проверки ожидают
4425
сокращений

5 свежедобавленных

эпидемситуация — эпидемиологическая ситуация

мед.

ковид — коронавирусное заболевание; англ.: coronavirus disease

РУССТРАТ — Институт международных политических и экономических стратегий

с 29 апреля 2020

организация, полит.

МКПЧ — межпарламентская комиссия по правам человека

с 10 декабря 2019

юр.

Минцифры России — Министерство цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации

с 2018

информ. , РФ, СМИ

Оказывается

радар — radio detecting and ranging, radar (радиолокатор, англ.)

Типы сокращений


Существует несколько морфологических типов сокращений:

— Слоговые сокращения состоят из первых слогов нескольких слов: комсомол, минфин, спецназ.

— В состав частичносокращенных слов входят как части основ, так и полные слова:
Росглавстанкоинструментснабсбыт, химзавод, Минобрнауки.

— Инициальные сокращения, или аббревиатуры, собраны из первых букв нескольких слов: РСФСР, вуз, МЧС.

— Графические сокращения используются только в печати и на письме: п-ка, Вт, бывш.

— Сложносокращенные слова сочетают в себе несколько приемов сокращения: ВНИИзарубежгеология, МосгорБТИ, ЛУКойл.

Сокращения могут заимствоваться из одного языка в другой отдельно от значения (НСДАП, интелнет, УЕФА), или образовываться по аналогии (КНР, ФБР, СИОФ).

Sokr.

ru — самый полный словарь сокращений, акронимов, аббревиатур и сложносоставных слов русского языка

составитель

редакторы

  • Мария Захарова
  • Владимира Грулихова
  • Богдан Кравцов

Иностранные сокращения

Аббревиатура

Аббревиату́ра

(итал. abbreviatura,
от лат. abbrevio —
сокращаю) — существительное, состоящее из
усечённых слов, входящих в исходное словосочетание, или из усечённых компонентов
исходного сложного слова. Последний компонент
аббревиатуры может быть также целым (неусечённым) словом.

Образование аббревиатур (аббревиация) как особый способ
словообразования, направ­лен­ный на
создание более коротких по сравнению с исходными структурами
(словосочетаниями или сложениями) синонимичных
им номинаций, получило широкое распространение в
основных европейских языках в 20 в.; в русском языке аббревиация
особенно активна после Октябрьской революции 1917. Типы аббревиатур
разнообразны; в русском языке выделяются
следующие структурные типы аббревиатур:

аббревиатуры «инициального» типа, которые, в свою очередь, делятся на
3 подтипа: а) буквенные аббревиатуры, состоящие из названий начальных
букв слов, входящих в исходное словосочетание: СССР (эс-эс-эс-эр) — Союз
Советских Социалистических Республик; б) звуковые аббревиатуры,
состоящие из начальных звуков слов исходного словосочетания, т. е.
читаемые как обычное слово: вуз — высшее учебное заведение;
в) буквенно-звуковые аббревиатуры, состоящие как из названий начальных
букв, так и из начальных звуков слов исходного словосочетания: ЦДСА
(цэ-дэ-са) — Центральный дом Советской Армии;

аббревиатуры, состоящие из сочетания начальных частей слов, так
называемые слоговые: партком — партийный
комитет;

аббревиатуры смешанного типа, состоящие как из начальных частей слов,
так и из начальных звуков (названий букв): гороно — городской отдел
народного образования;

аббревиатуры, состоящие из начальной части слова (слов) и целого
слова: запчасти — запасные части;

аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с формой
косвенного падежа существительного: завкафедрой — заведующий
кафедрой;

аббревиатуры, состоящие из сочетания начала первого слова с началом и
концом второго или только с концом второго: мопед —
мотоцикл-велосипед.

Аббревиатуры характеризуются определёнными грамматическими
свойствами. Так, в русском языке буквенные аббревиатуры, как и
аббревиатуры типов 1 (б, в), 2, 3 с основой на гласный, не склоняются; аббревиатуры тех же типов с
основой на согласный имеют тенденцию к переходу
в существительные 1‑го склонения мужского рода
(ср.: «заявление ТАСС»; «ТАСС уполномочен заявить…»; разг.: «работать
в ТАССе»). Склонение аббревиатур 4‑го и 6‑го
типов не отличается от склонения последнего слова синонимичного
словосочетания. Аббревиатуры 5‑го типа не склоняются и относятся к тому
же роду, что и первое сокращаемое слово. Аббревиатуры типов 2—6 иногда
называют также сложносокращёнными словами.

Типы аббревиатур в разных языках совпадают лишь частично. Так, в немецком языке при почти полном отсутствии звуковых
и слоговых аббревиатур преобладают буквенные аббревиатуры, например
DDR, FDJ, VEB (Volkseigener Betrieb, произносится
fau-e-be), а также специфический для данного
языка тип аббревиатур, состоящих из целого слова с предшествующим ему
буквенным сокращением, например U‑Bahn —
Untergrundbahn ‘подземная дорога, метро’, D‑Zug —
Durchgangszug ‘транзитный поезд’. При этом для немецкого языка
характерны аббревиатуры — сокращения сложных слов, в то время как в
русского языка такие аббревиатуры единичны (например, ГЭС —
гидроэлектростанция).

Разновидностью аббревиации является образование (преимущественно в
разговорной речи и просторечии) кратких словечек — синонимов более длинных слов: рус. спец
(специалист), зав (заведующий), англ. Metro (metropolitan), нем. Nazi
(Nationalsozialist) и т. п. Эта разновидность аббревиации —
наиболее старая, к ней также относится образование сокращённых
неофициальных (фамильярных) вариантов собственных личных имён, например рус. Вася
(Василий), Лиза (Елизавета), нем. Hans (Johannes), Lotte
(Charlotte).

Развитие аббревиации как самого «молодого» (в целом) способа
словообразования идёт в сторону её большей регламентированности,
упорядоченности. Так, в современном русском языке наиболее продуктивно
образование аббревиатур с повторяющимися во многих словах компонентами
типа орг, гос, парт, хоз, пром, НИИ и др.

Аббревиацию как способ словообразования следует отличать от:
1) графических сокраще­ний, например др.‑рус.
б͠ъ — богъ, рус. «и др.» — и другие, нем. usw. — und so
weiter; 2) контекстуально обусловленного сокращения одного (или
более) из стоящих рядом слов, имеющих общий последний компонент, типа
рус. двух- и трёхэтажные дома, нем. Be- und
Entladung ‘погрузка и разгрузка’; в подобных случаях сокращённая
часть слова не становится самостоятельным словом.

В современном языкознании теоретически
определена специфика аббревиатур как особого типа слов, их
морфонологические, мотивационные и другие
свойства. Аббревиатуры фикси­ру­ют­ся в специальных словарях сокращений.

  • Левковская К. А., Именное словообразование в современной
    немецкой общественно-политической терминологии и примыкающей к ней
    лексике, М., 1960;
  • Русский язык и советское общество. Социолого-лингвистическое
    исследование. Словообразование современного русского литературного
    языка, М., 1968;
  • Алексеев Д.  И., Сокращённые слова в русском языке, Саратов,
    1979;
  • Русская грамматика, т. 1, М., 1980;
  • Могилевский Р. И., Очерки аббревиации славянских языков,
    М., 1983.
  • Словарь сокращений русского языка, 3 изд., М., 1983.

В. В. Лопатин.

Аббревиатуры в современном русском языке (на материале СМИ) курсовая по зарубежной литературе

Учреждение образования РБ «Брестский государственный университет им. А.С. Пушкина» Курсовая работа «Аббревиатуры в современном русском языке (на материале СМИ)» Выполнил: Научный руководитель: Брест 2009 Содержание

Введение
Глава 1. Активизация аббревиации как способа образования новых слов,

Глава 2. Способы аббревиации и их применение в СМИ
Глава 3. Заимствования-аббревиатуры в языке современных средств массовой информации

Заключение

Список использованных источников,
изобретения книгопечатания, эти установленные А. вышли из употребления, за исключением немногих. В настоящее время А. на письме употребляется лишь для частной или личной потребности в скорописании; но в тех бумагах, которые назначаются и для прочтения другими, в особенности печатных, их стараются избегать. Только в некоторых случаях допускаются исключения: в научных работах, при цитатах, библиографических указаниях и т.п. Существует графическое сокращение, которым пользуется каждый (например, т.д. — так далее, т.е. — то есть и т.п.) [1]. А. часто подвергаются критике. Некоторые считают их ненормативными, неполноценными словами. Однако, надо учитывать, что русский язык эти слова принял, они ему необходимы, без них подчас невозможно общаться. В наше время стремление к краткости, экономности речи привело к появлению коротеньких словечек, представляющих собой сокращение отдельных слов. Такие сокращенные словечки часто употребляются в живой разговорной речи людей. Вместо «заведующий» говорят «зав», вместо «заместитель» — «зам» [1]. Актуальность исследования сокращенных слов предопределяется важностью изучения средств номинации, среди которых сокращение обладает высокой продуктивностью. Наличие аббревиации в разноструктурных языках вызывает необходимость в типологическом изучении данного явления, а следовательно, в выявлении общих моделей и операций, обеспечивающих построение аббревиатурных знаков. Выбор аббревиатур в качестве предмета исследования был определен широким распространением этого средства номинации. Большой интерес представляет также изучение семантики и прагматики А., полностью совпадающих по форме с узуальными словами, то есть акронимической омонимии [1]. К настоящему времени в центре внимания исследователей сокращенных единиц сформировался определенный круг проблем, изучение которых стало приоритетным. К ним относятся выяснение причин возникновения А., их социолингвистическая обусловленность, структурно- семантические классификации, место в словообразовательной системе языка, тенденции развития А. и т.д. Вместе с тем в лингвистической литературе практически не затронуты вопросы образования дериватов от сокращенных слов, хотя данное явление давно засвидетельствовано в различных языках и количество новообразований продолжает расти. Исследование особенностей производных слов от сокращенных единиц, установление закономерностей их образования и функционирования, а также раскрытие лингвистических аспектов аббревиации в качестве словообразовательного способа номинации в языке и составляет цель данной работы. В связи с этим необходимо решить следующие задачи: 1. Изучить теоретический материал по проблеме. 2. Изучить приемы и способы аббревиации. 3. Собрать языковой материал из периодической печати. 4. Классифицировать языковой материал по тематическим группам. 5. Определить типы аббревиации в собранном языковом материале. Объект работы — А. в современном русском языке (на материале СМИ). Методы исследования: 1. Теоретический (изучить имеющуюся литературу по теме). 2. Аналитический (анализ А). 3. Синтетический (обобщить наблюдения в ходе анализа, сделать выводы). Практическая значимость нашего исследования: материалы могут быть использованы студентами в ходе подготовки к практическим занятиям. Глава 1. Активизация аббревиации как способа образования новых слов В общей проблематике современных лексикологических работ значительное место занимают исследования лексических единиц, направленные на определение средств и способов обозначения в языке многообразных фактов объективной действительности, что обеспечивается с помощью различных речевых словообразовательных средств. Наряду с традиционными способами словообразования — словопроизводством и основосложением — ныне всё большую роль играют такие способы пополнения словарного состава, как семантическая конверсия, заимствование и аббревиация. Последняя получает определённое преимущество перед другими способами, поскольку даёт возможность образовывать новые корневые слова и их элементы. Появление новых реалий послужило поводом к возникновению значительного количества неизвестных ранее сложносокращенных слов различного типа. Продолжается становление нормативных и грамматических признаков этого типа слов, в процессе их создания проявилась тенденция к производству благозвучных лексических единиц. Необходимо отметить, что единой классификации аббревиатур в лингвистике не существует. Каждый исследователь стремиться усложнить, увеличить как количественно, так и качественно структурно — классификационную схему аббревиатур, включить в неё отаббревиатурные образования и графические сокращения [1]. Несмотря на некоторое «неудобство» сложносокращенных слов (иногда они вызывают сложные ассоциации и неверные расшифровки), они получили большое распространение во многих тематических сферах, а именно: Аббревиатуры — названия учреждений. МММ, МП, РТБ, СП и другие. Например: Тарифы на услуги ЖКХ вырастут с нового года — «Свободные новости» 28 декабря 2008 г. №51. Название политических движений и партий. путем приводят к тому, что мы порой забываем, что являясь носителями культуры, слово перестает быть носителем духовности. Однако большая часть аббревиатур прочно входит в русский язык. Одной из общих причин продуктивности таких образований является то, что данные аббревиатуры — эффективное средство экономии речевых средств. В работе используются в основном общепринятые традиционные термины: аббревиация, аббревиатуры, сокращения, сложносокращённые слова, усечения и т.д. Основные разновидности аббревиатур в настоящем исследовании представлены следующими структурными типами (частично совпадающими с предшествующими классификациями): I. Слоговые сокращения, в состав которых входит часть или часть только одного слова, не меньше одного слога: начальные — «пом» от помощник, «универ» от университет. II. Сложнослоговые сокращения, в состав которых входят только редуцированные части слов, по линейной протяжённости не меньше двухфонемного слога, но наряду с ними и полные слова: собственно сложнослоговые сокращения, обязательно включающие начальный слог или слоги типа «молкомбинат»; сращения, характеризуемые наличием в их составе финальной части слова, например: «мопед» — < мотоцикл + велосипед; III. Инициальные сокращения, в состав которых обязательно входят начальные буквы/звуки (инициалы) слова или слов сокращаемого словосочетания: 1) буквенные, произносимые как названия последовательно расположенных букв алфавита: бомж, ООН; 2) звуковые, произносимые как простые слова языка согласно орфоэпическим нормам, например: вуз, радар. Одной из наиболее обоснованных в настоящее время теорий появления сокращений является концепция экономии речевых средств, получившая наибольшее развитие в трудах А. Мартине и Е.Д. Поливанова. Суть «экономного использования языка» заключается в обеспечении передачи максимального количества информации в единицу времени, то есть в повышении коммуникативной роли языка. С такой точки зрения именно экономное использование аббревиатур языком рассматривается как один из способов концентрирования информации в целях повышения эффективности общения. При таком подходе к вопросу главенствующее место занимает основная, то есть коммуникативная функция языка, следовательно, тенденция к повышению информативной ценности речевого сообщения является одним из важных факторов развития языка как социального явления [1]. Развитие общества на современном этапе выдвигает потребность в массовой номинации, которую язык должен удовлетворить с помощью имеющихся в его распоряжении средств словообразования. Номинация как языковое явление теснейшим образом связана со словообразованием. Образование новых слов всегда является актом номинации, так как любая лексическая единица создаётся для называния определённой реалии. С другой стороны, очевидна связь создания слова с номинативной деятельностью человека. Словообразование направлено на решение чисто ономасиологической задачи — создание номинативных единиц со статусом слова. Для теории всеобщего процесса номинации первостепенное значение имеет положение о том, что производные, выступая как новые названия, одновременно отсылают нас к известному из предыдущего — к знакомым знакам языка. Существование производных слов создаёт условия для более простого доступа к структурам сознания, что обеспечивает выполнение одной из важнейших функций языка — коммуникативной. Особое свойство производных слов — их формальная и семантическая связанность с другими лексическими единицами, структурная и смысловая обусловленность другими языковыми знаками, иначе говоря, их мотивированность. Благодаря последней производные слова образуют в языковой системе особый класс лексических единиц, содержащих в своей структуре и когнитивную отсылочную часть, повторяющую полностью или частично структурно-семантические свойства источника деривации, и формирующую (формальную) часть, отражающую операцию, в результате которой было образовано производное слово, и её познавательные последствия. Именно поэтому семантическая структура лексического значения производного слова не элементарна, а представляет собой как минимум бинарную оппозицию, включающую семантическую информацию об источнике мотивации и/или коммуникативном задании формальной операции с участием дериваторов. Благодаря мотивированности производное слово представляет собой не только лексическую единицу особого рода — конечный продукт словообразовательных процессов. В нём одновременно фиксируется, закрепляется сам словообразовательный процесс со всеми его участниками, и до тех пор, пока слово в какой бы то ни было свёрнутой или производной форме сохраняет следы этого процесса, оно удерживает свой статус деривата. Учитывая этот факт, вопрос о месте аббревиации в словообразовательной системе языка можно рассматривать следующим образом. При всём разнообразии аббревиатур они выстраиваются в определённой последовательности, иерархия которой определяется степенью мотивированности сокращённых знаков. Вместе с тем всем им присуще общее свойство: переход от мотивированного наименования в демотивированное. Поэтому их можно представить как лексические единицы, удаляющиеся в процессе демотивации от места, в котором аббревиация и словообразование пересекаются. Слоговые сокращения максимально мотивированы, так как сохраняют реальное формально выраженное сходство и семантическое тождество по отношению к исходным словам, в силу чего слоговые сокращения рассматриваются как фонетические варианты слов. В инициальных аббревиатурах имеет место максимальная степень компрессии источника мотивации. Мотивированность инициальных аббревиатур контекстуально обусловлена. Удаление из текста мотивирующего словосочетания сигнализирует о демотивации сокращения, которое переходит в разряд немотивированных корневых слов. Мы сокращаем форму, когда её содержание для нас уже более или менее привычно. Здесь налицо антиномия говорящего и слушающего (пишущего и читающего). В интересах говорящего упростить высказывание мысли, в интересах слушающего упростить процесс восприятия сказанного. денотативное значение некоторых сокращённых единиц отличается от семантики исходных слов. Семантический критерий представляется достаточным основанием для констатации существования разных по смыслу и структуре слов. Большая часть сокращённых единиц, соотносимых с многозначными словами, соответствует по своей семантике только одному из лексико- семантических вариантов исходной единицы. Анализ исследуемого материала показывает, что при усечении как однозначных, так и многозначных слов прослеживается семантический сдвиг, приводящий к возникновению новых по смыслу и различных по объёму слов. Основными факторами, способствующими семантическому сдвигу между исходным словом и сокращённой единицей, являются экстралингвистические, а именно: функционирование сокращённой единицы в ограниченной языковой среде (специализация значения), расширение сферы функционирования сокращённой единицы (расширение значения), необходимость номинации на основе отношений предметов реальной действительности по смежности (метонимический перенос) и по сходству (метафорический перенос). Проведённый анализ позволяет сделать вывод, что в плане системного изучения лексики сокращённые единицы и исходные слова образуют определённые структурно-семантические подсистемы, между которыми наблюдается дифференциация по основным аспектам языка. В результате усечения образуются лексические единицы, которые характеризуются рядом специфических черт по структурно-морфологическим, семантико- стилистическим параметрам, что свидетельствует о наличии в языке нового типа слов. Глава 2. Способы аббревиации и их применение в СМИ Несмотря на то, что производные слова регистрируются в русском языке давно, объектом научных исследований эти лексические единицы стали совсем недавно, и работ, посвящённых изучению этого вопроса, пока немного. Что касается частоты употребления дериватов сокращений, то количество аббревиатурных производных остаётся небольшим. Тезис о влиянии экстралингвистических факторов на развитие языка в полной мере получает подтверждение. Тенденция к экономии языковых средств проявляется на разных уровнях функционирования языковых единиц — предложений, словосочетаний, слов, морфем, фонем. Наибольшая продуктивность минимизации обнаруживается при сокращении словосочетаний, когда создаются более короткие по сравнению с исходными номинации, образованные за счет усечения исходных компонентов словосочетания. В наше время значительную группу составили усечённые отглагольные или отадъективные существительные, стилистически типичные для данного периода: беспредел, интим, отпад, примитив, прикид. Существует целый ряд примеров имён существительных, образующихся путём обратной деривации: загибать — загиб (ложь), задвигать — задвиг (странность характера), завалить — завал. Продуктивность данной модели подтверждается экспериментальными данными. В свою очередь усечённые формы могут служить основой для дальнейшего словопроизводства: хоз (хозяин) — бесхозность. Явление замены словосочетания одним словом часто называют «универбацией». Типы и способы аббревиации разнообразны. Одним из наиболее распространенных является способ построения производного слова- аббревиатуры из начальных частей двух или нескольких слов, т.е. инициально-слоговая или слогоморфемная аббревиация, которая сопровождается элизией служебных синтаксических компонентов словосочетания. Таким образом, аббревиатуры экономны по форме (экономят плошадь печатной продукции и время устных сообщений), но в то же время они избыточны, поскольку их основной корпус требует расшифровки (полного несокращенного наименования). [1] Большинство СМИ используют аббревиатуры слогоморфемного, инициального и смешанного типа: Слогоморфемный способ образования (минимальная грамматическая структурно-смысловая единица): Вороной «мерс», как заговоренный, не останавливался и вскоре… («Брестская газета» №12,20 марта 2009г) Олег Еремин, председатель координационного совета ассоциации БелСеть антиСПИД» (Советская Белоруссия» №51, 19.03.2009г) Как-то несколько лет назад, когда я служил в Гомельском погранотряде, для нас организовали экскурсию на станцию («Советская Белоруссия» №51, 19.03.2009г) Гендиректор госпредприятия «Белрыба» Скитов ответил на интересующий нас вопрос» Инициальный способ (в состав аббревиатуры входят лишь начальные буквы знаменательных слов): После освобождения Шазар учился на Высших курсах востоковедения (ВКВ) в Петербурге («Советская Белоруссия» №51, 19.03.2009 г) От греха подальше руководство 54-й Российской антарктической экспедиции (РАЭ) решено изменить график и вывезти ученых со станции……. («Советская Белоруссия» №51, 19.03.2009г) В первую очередь увеличению ВВП (внутренний валовой доход) и приросту производства в отраслях. («Советская Белоруссия» №51, 19.03.2009г) У США появились конкуренты на звание первой роли на земном шаре («Республика» 2009г) А в приемной ОАО (Открытое Акционерное Общество) («Советская Белоруссия» №51, 19.03.2009г) Данным способом образования аббревиатур образованы названия организаций, стран, учреждений и т.д. Этот способ самый распространенный в СМИ. профпригодность политтехнолога. Впрочем, неправильно думать, что от самого клиента мало что зависит. Этот миф сами пиарщики и состряпали. [2] За время функционирования аббревиатуры в русском языке появилось устойчивое словосочетание черный пиар: комплекс мероприятий, направленных на создание конкурентных преимуществ организации или персоне. Среди профессионалов понятие черный пиар неоднородно, в нем выделяется серый пиар: все технологии, традиционно относимые к черному пиару, можно условно разделить на две основные группы — прямо нарушающие законодательство, в том числе и предвыборное, и формально легальные. Выделим несколько основных терминов серого пиара: двойник, дублер, кукушка, независимый фонд. Итак, подводя итог, можно сказать, что среди многочисленных заимствований были аббревиатуры, которые в наше время активно употребляются в языке СМИ и за его пределами. Графическое освоение проявляется в том, что аббревиатуры активно используются как в латинской, так и в кириллической графике. Рассматриваемые нами аббревиатуры путем слитного прочтения образовали в русском языке существительные мужского рода, которые склоняются по законам русского языка. Данные слова активно участвуют в создании композитов, демонстрируя довольно широкую сочетаемость. От них образовались дериваты, активно функционирующие в языке современных СМИ. Образовали устойчивые сочетания фразеологического характера. Заключение В наше время стремление к краткости, экономичности речи привело к появлению коротеньких словечек, представляющих собой сокращение отдельных слов. Такие сокращенные словечки часто употребляются в живой разговорной речи людей. При решения задач данной работы можно убедится, что аббревиатуры пополняют свой запас. Мы встречаемся с А. повседневно. Главная причина употребления таких слов — тяготение к необычности, словесным новшествам. Рождаются они в непринужденной речи, в узкой социальной среде, чаще всего среди молодежи как сознательное нарушение нормы, протест против нее, когда известное, часто употребляемое слово приобретает общую экспрессивность, новизну. Привлекает и определенная свобода в создании такого слова, отсюда их близость к жаргонам и просторечию. Очевидно, увеличение числа таких слов в последнее время свидетельствует о том, что сниженный язык становится, к сожалению, стилем жизни. Серьезные сдвиги в сфере политики, экономики, стремление некоторых средств массовой информации завоевать популярность любым путем приводят к тому, что мы порой забываем, что является носителями культуры, слово перестает быть носителем духовности. Очевидно, увеличение числа таких слов в последнее время свидетельствует о том, что сниженный язык становится, к сожалению, стилем жизни. Серьезные сдвиги в сфере политики, экономики, стремление некоторых средств массовой информации завоевать популярность любым путем приводят к тому, что мы порой забываем, что является носителями культуры, слово перестает быть носителем духовности. Однако большая часть аббревиатур прочно входит в русский язык. Одной из общих причин продуктивности таких образований является то, что данные аббревиатуры — эффективное средство экономии речевых средств. Список использованных источников 1. Лопатин В.В. Рождение слова / В.В. Макковел [и др.] ; под ред. К.Р. Макковел. — М.: «Республика», 1992 — 392 с. 2. Солганик Г.Я. Язык современной публицистики / под ред. Г.Я. Солганик. — М., 2007-214 с. 3. «Советская Белоруссия» №51, 2000.

Аббревиатуры в современном русском языке – за и против | Творческая работа учащихся по русскому языку (9 класс) по теме:

Школьная  научная конференция «К вершинам познания»

Секция: лингвистика

Название работы:  «Аббревиатуры в современном русском языке – за и против»                    

Автор работы: Овдиенко Вероника Андреевна

Место выполнения работы: п.Солнечнодольск  МКОУ «СОШ № 17», 9 класс

Научный руководитель: Куц Наталья Геннадьевна,  учитель русского языка и литературы МКОУ  «СОШ № 17», высшая квалификационная категория

 

п.Солнечнодольск, 2013

Оглавление

1. Введение.                                                                                              Стр. 3 — 5

2. Основная часть.                                                                                    Стр. 6 — 10

3. Заключение.                                                                                          Стр. 11

5. Список литературы.                                                                             Стр. 12

6. Приложение.                                                                                         Стр. 13

2

Введение.

Совсем недавно вместо привычного сокращения школы – МОУ «СОШ № 17», что расшифровывается как муниципальное общеобразовательное учреждение «Средняя общеобразовательная школа № 17», мы стали писать МКОУ. Добавившаяся буква «К»  обозначает – казенное. Не вдаваясь в вопросы бухгалтерского учета, экономики и т.д. хочется заметить, что подобное жонглирование буквами странно. Меня очень заинтересовал вопрос, почему так часто меняются эти буквы и легко ли понять, что обозначают подобные слова. Надо сказать, что когда это новое слово – МКОУ – только появилось, немногие в школе могли быстро и правильно его расшифровать. Сейчас проблем с этим нет, но подробных слов в нашем языке множество и все время появляются новые. Мы уже живет в плену таких сокращений.

        Подобные слова в русском языке называются аббревиатурами. Аббревиатура – слово, заимствованное в XVIII в. из итальянского языка и восходит к латинскому слову abbreviare «сокращать». Буквально аббревиатура — «сокращение».  Аббревиатуры в распространенном употреблении — слова, образованные из слогов, начальных звуков слов или названий их начальных букв. Примером могут служить слова ГРЭС – государственная районная электрическая станция, ЧП – чрезвычайное происшествие, ТЮЗ – театр юного зрителя и другие.

Видов аббревиатур несколько:

  • буквенная — слово из первых букв словосочетаний —  НЛО
  • буквенно-звуковая — слово получается частично из первых букв, частично из первых звуков –  ГИБДД

3

  •  звуковая, акроним (тоже из первых букв, но произносится, как обычное слово) – вуз

Кроме того к аббревиатурам относятся:

  • сложносокращенные слова — образованы из нескольких слов – роддом, телесеть, запчасть,
  • сокращения графические —  т.п., т.е., т.к., т.н.,
  • сокращение смешанное —  к началу слова присоединяется аббревиатура – КамАЗ
    Отношение к аббревиатурам всегда было неоднозначным. Например, известный писатель Корней Иванович Чуковский так описывал реакцию на появление новых сокращенных слов в начале ХХ века: «Против бездушного склеивания разнокалиберных слов, производимого всевозможными завами, советские люди протестовали по-своему — не только в газетно-журнальных статьях, но и в устных пародиях, причем пародистами нарочно подбирались такие слова, чтобы при их сокращении непременно получалась нелепость. Когда в начале революции возник Третий Петроградский университет, студенты, смеясь, говорили, что сокращенно его следует называть Трепетун. Биржевую барачную больницу прозвали Би-Ба-Бо».

Конечно же,  во многих случаях без их применения обойтись крайне сложно и даже невозможно. Что быстрее написать: ДНК или дезоксирибонуклеиновая кислота? Но излишне рьяное употребление аббревиатур значительно засоряет язык.

Цель  работы: Исследовав частоту и специфику употребления аббревиатур в русском языке, сделать вывод об их позитивном или негативном влиянии на язык.

В соответствии с поставленной целью в ходе исследования решается круг конкретных задач, которые обусловливают её достижение:

  1. Дать общее представление о наличии аббревиатур в современном русском языке.

4

  1.  Проанализировать данные слова с точки зрения структуры.
    3. Выяснить причины большого количества аббревиатур в современном русском языке.

4. Показать, какие  вопросы могут возникнуть при восприятии или использовании аббревиатур?

5. Показать, чем это грозит русскому языку?  

Основными методами исследования послужили методы описательного, а также историко-этимологического и лингвокультурологического анализа.

Объектом исследования являются аббревиатуры в русском языке.

Актуальность  исследования определяется необходимостью всестороннего изучения русского языка конца XX — начала XXI века.

5

Основная часть.

Глава 1. Аббревиатуры в современном русском языке.

Почему в языке появляются аббревиатуры? Прежде всего, потому, что закон речевой экономии — один из главных законов развития языка. Говорящий и пишущий  всегда стремится сэкономить свои усилия. Удачные аббревиатуры не только сокращают сложное наименование, экономят время произнесения и место для записи, но и обогащают язык новыми словами, более ёмко и кратко называющими предмет. Слова аббревиатуры могут становиться настолько самостоятельными, что их расшифровка забывается.  Например, загс — запись актов гражданского состояния — так называют учреждение, в котором происходит регистрация браков.

Однако сейчас в языке происходит то, что писатель Татьяна Толстая назвала  «зуд наименования и переименования». Слишком много сокращений-однодневок придумывают политики, журналисты, употребляют их в печати или «бегущей строке» на телевидении.  

В качестве примера приведу те аббревиатуры, которые были использованы в «бегущей строке» канала «Россия 24» только в течение 1 дня – МЧС, МОК, ОИ, ЮФО, НАК, Госнаркоконтроль, СК, ЖКХ, УК, ДТП, ДПС, МКАД, МКС, ЕЭС, ЧМ, ЧЕ, ВТБ.
        Я провела небольшое исследование, попросив расшифровать фразу, которую прочла на этом канале – «МЧС предупреждает: возможны ЧС в ЮФО, ДФО и ЦФО». Из 30 опрошенных учеников 9 классов только семь человек (23%) смогли правильно расшифровать все слова. Из 10 учителей – 8 (80%).

А ведь ученым-языковедам известно, что для широкой аудитории рекомендуется использовать только общепринятые аббревиатуры. Употребление сокращений, принятых только в узком профессиональном кругу, требует обязательной расшифровки. В случае использования нестандартного сокращения в начале текста следует давать расшифровку

6

аббревиатуры, например: Национальный антитеррористический комитет (НАК) и т.д.

Множество аббревиатур заимствуются в русский язык из других языков. Чаще всего сначала они сохраняют написание латиницей, а потом многие слова адаптируются русским языком. В качестве примера можно привести такие сокращения  как CD (compact disk), VIP (very important person), SMS (short message service), при этом при присоединении к иноязычной аббревиатуре русского слова нередко наблюдается смысловая избыточность: VIP-персона; CD-диск; SMS-сообщение.

Заимствованные аббревиатуры на начальном этапе своего существования в языке требуют обязательного комментария. Интересным примером служит слово «спа», или «SPA». Не совсем понимая значение слова, многие тем не менее активно его употребляют. Вариантов объяснения его значения несколько. Согласно одному, оно возникло от названия городка Спа в Бельгии, известного своими термальными источниками.  По другой версии, это аббревиатура латинских фраз sanus per aquam, solus per aquas, sanitas per aquas, в переводе означающих «оздоровление посредством воды» или «здоровье через воду».

При сокращении названий предприятий, учреждений составители официальных документов часто пренебрегают требованиями благозвучия, нередко используют «слова-монстры». Вот лишь  некоторые примеры из «Словаря сокращений современного русского языка» Г. Н. Скляревской (М., 2004):

ГАВС — Гуманитарная академия Вооруженных сил;

ММКВЯ — Московская международная книжная выставка-ярмарка;

МОПС — Международная организация потребительских союзов;

ЦДУБ — Центральное духовное управление буддистов;

РАГС — Российская академия государственной службы;

ОГО — обязательная гражданская ответственность.

7

Известно, что первое место в знаменитой Книге рекордов Гиннеса у советской аббревиатуры «НИИОМТПЛАБОПАРМБЕТЖЕЛБЕТРАБСБОРМОНИМОНКОНОТДТЕХСТРОМОНТУПРАСИАСССР», что значит —  Научно-исследовательская лаборатория операций по армированию бетона и железобетонных работ по сооружению сборно-монолитных и монолитных конструкций отдела технологии строительно-монтажного управления Академии строительства и архитектуры СССР.

В документах, нашей школы тоже встречается много новообразований, например:

МКОУ — муниципальное казенное общеобразовательное учреждение,

ИМРСК – Изобильненский муниципальный район Ставропольского края,

ППЭ – пункт приема экзамена,

ЕГЭ – единый государственный экзамен,

ГЭК – государственная экзаменационная комиссия,

РЦОИ – региональный центр обработки информации,

КИМ – контрольно-измерительные материалы,

СанПиН – санитарные правила и нормы,

ФГОС – Федеральные государственные образовательные стандарты

ПНПО – Приоритетный национальный проект «Образование»        

СКИРО ПК и ПРО – Ставропольский краевой институт развития, образования, повышения квалификации и переподготовки работников образования.

8

Глава 2. Трудности при употреблении аббревиатур.

Употребление аббревиатур как в устной, так и в письменной речи нередко вызывает трудности.  Какие же вопросы могут возникнуть при восприятии или использовании аббревиатур? Прежде всего, это правильное произношение, определение рода, возможность или невозможность изменения по падежам, числам, согласование и т.д.

— Что такое НЦДСО, РХТУ, РФЯЦ, ЦГАНТИ, АКМДУМ?

— Как произнести МО РФ, ООКР, РУФО, РФБ, РФИВА, ФФФИ?

— Какого рода ГИБДД, ОИЯИ, ДОК, ДОЛ, СТВ, СТД?

— ГИБДД  провела или провело регистрацию транспортных средств?

Трудности при восприятии аббревиатур могут быть связаны с тем, что нередко одна и та же аббревиатура используется для обозначения нескольких разных объектов: ВТК — Валютно-тарифный комитет; воспитательная трудовая колония; временный творческий коллектив; временный трудовой коллектив; Высший технический комитет; ПТО — периодический технический осмотр; почтово-телеграфное отделение; производственно-

территориальное объединение; производственно- техническое объединение; противотанковая оборона; пункт технического обслуживания;

СМУ — система местного самоуправления; сложные метеорологические условия; совет молодых ученых; специализированное монтажное управление; строительно-монтажное управление; средства массового уничтожения.

Трудности при употреблении аббревиатур представляет согласование прилагательных и глаголов с сокращенным словом. Остановимся на некоторых правилах.

1. У склоняемых аббревиатур (МИД, вуз, бомж) род определяется по грамматическому признаку, то есть по окончанию.

2. Несклоняемые буквенные аббревиатуры, образованные из одних инициалов сокращенных слов и читаемые по названиям букв (ЖЭК, МЧС,

9

ЕТС, ТАСС), имеют род главного слова из словосочетания: ООН (Организация Объединенных Наций) – ж.р.; БАН (Библиотека Академии наук) –ж.р.; НТО (научно-технический отдел) – м.р.; МИНОБРНАУКИ (Министерство образования и науки) – ср.р.

3. У заимствованных аббревиатур род определяется по внешней форме: НАТО, ЮНЕСКО — существительные среднего рода, ФИАТ — мужского.

        

10

Заключение.

Аббревиатуры часто подвергаются критике. Некоторые носители языка считают их недостаточно нормативными, неполноценными словами. Однако надо учитывать, что русский язык некоторые из этих слов принял, они ему необходимы, без них подчас невозможно обойтись. Одной из основных причин их развития является то, что аббревиатуры — эффективное средство экономии речевых средств.

Однако увеличение числа аббревиатур в последнее время говорит, по моему мнению,  о том, что примитивный язык становится, к сожалению, стилем общения. Этому помогает и стремление многих средств массовой информации к широкой популярности любым путем, и невысокий уровень вкуса, стиля и чувства меры у некоторых людей, причастных к созданию служебных документов.

В заключение еще раз повторим: аббревиатуры при уместном и правильном их использовании позволяют оптимизировать речевое общение, сокращая усилия говорящего или пишущего. Большая их часть прочно входит в русский язык. В то же время неумеренное и непродуманное использование аббревиатур может привести к непониманию высказывания, обнаружить отсутствие языкового вкуса, вызвать нежелательную реакцию читателя или слушателя.

11

Список литературы.

  1.   Липатов А.Т. О словообразовательных возможностях аббревиатур // Русский язык в школе. — 1987. — №5. — С.83-87.
  2. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. — М., 1974. — с. 20—36.
  3. Пешковский А.М. Сборник статей. Методика родного языка. Лингвистика. Стилистка. Поэтика. Л. — М., 1925. — [Электронный ресурс] — Режим доступа — URL: http philology.by/uploads/logo/ref/peshkovsky.pdf.
  4. Словарь бизнес — терминов. Интернет — ресурс «Академик.ру», 2001
  5. Электронный энциклопедический словарь. — [Электронный ресурс] — Режим доступа — URL: http://lib.deport.ru/slovar/bes/a/abbreviatura.html.

12

Приложение.

  1. Результаты опроса

Расшифруйте фразу: «МЧС предупреждает: возможны ЧС в ЮФО, ДФО и ЦФО».

Учителя

Ученики 8-х классов

Всего

10

30

Ответили правильно

8 /80%

7/23%

Не смогли ответить

2/20%

23/77%

  1. Словарь сокращений в документах нашей школы:

ГЭК – государственная экзаменационная комиссия,

ЕГЭ – единый государственный экзамен,

ИМРСК – Изобильненский муниципальный район Ставропольского края,

КИМ – контрольно-измерительные материалы,

 МКОУ — муниципальное казенное общеобразовательное учреждение, ПНПО – Приоритетный национальный проект «Образование»,

ППЭ – пункт приема экзамена,

РЦОИ – региональный центр обработки информации,

СанПиН – санитарные правила и нормы,

СКИРО ПК и ПРО – Ставропольский краевой институт развития, образования, повышения квалификации и переподготовки работников образования,

ФГОС – Федеральные государственные образовательные стандарты.

13

Как Окей, ИМХО, ЯП и другие сокращения появились в русском языке? | Всё, что нужно знать о | Вопрос-Ответ

23 марта 1839 года считается официальным днём рождения аббревиатуры О.К. Слово «окей» обозначает одобрение или подтверждение чего-либо, выражение согласия.

Аббревиатура О.К. является самым распространённым и общепризнанным словом на планете, согласно данным ассоциации Global Language Monitor (GLM), наблюдающей и фиксирующей распространение слов английского языка по всему миру.

Откуда пошло выражение «О.К.»?

Существует множество версий происхождения слова «Окей».

Самой правдоподобной считается версия, что так журналисты газеты The Boston Morning Post сократили выражение «oll korrect», но написали его с грамматическими ошибками (на самом деле пишется «all correct»). В переводе на русский выражение означает «всё правильно». Но вот кто первым допустил эту ошибку?

По другой версии, «автором» О.К. стал президент США Эндрю Джексон, который писал на документах своё одобрение «all correct» как слышал или, сокращённо, O.K.

Есть и третья версия, согласно которой в конце 1830-х годов в кругах образованной молодёжи США стало модно специально писать с орфографическими ошибками, сокращать слова и использовать их в качестве сленга при разговоре друг с другом. Именно при таких обстоятельствах зародилось выражение О.К., которое потом в шутку напечатали в газете The Boston Morning Post.

По ещё одной версии, президент США Мартин Ван Бюрен выбрал себе псевдоним Old Kinderhook (Старый Киндерхук), поскольку был рождён в городе Киндерхук, штат Нью-Йорк. В своей рекламной компании 1840 года политик использовал слоган «Old Kinderhook is O.K.».

Существуют также менее распространённые, так называемые «фольклорные» версии происхождения O.K.

Например, иногда говорят, что это выражение возникло во время войны, когда в ежедневном рапорте о потерях писали «0 killed» («ноль убитых»), что для краткости стали произносить «O K» («Оу Кей»).

Также существует мнение, что возникновение аббревиатуры связано с появлением контейнерных морских перевозок. В обязанности портового грузчика входила маркировка контейнеров «всё в сохранности» (All Keep), ошибочно сокращённая до OK.

Какие ещё сокращения есть в русском языке?

АКА — сокращение от английского выражения «also known as» — «также известен как». Связующая фраза, указывающая на другое наименование предмета или человека.

АПВС — а почему вы спрашиваете? АПВС – самый простой и очевидный ответ вопросом на вопрос. Обычно на него отвечают АПВОВНВ, что переводится как «А почему вы отвечаете вопросом на вопрос?»

ИСЧХ — «и что самое характерное», «и что, собственно, характерно». Используется для сокращения времени при набирании текста на клавиатуре.

ИМХО — жаргонное слово, используемое пользователями интернет-ресурсов. Означает «по моему скромному мнению» (от сокращения английской фразы «in my humble opinion» – IMHO).

КПК — карманный персональный компьютер

КМК — как мне кажется

Нуб — происходит от английского слова «noob», которое, в свою очередь, от «new be», что переводится как «новичок», «чайник». Зачастую не несёт негативного контекста.

ОпСоС — пренебрежительное сокращение термина «оператор сотовой связи».

ЧСВ — чувство собственной важности (реже — величия или значимости). Этим термином пользуются в интернет-среде, когда оппонент в споре или автор статьи считает, что его мнение является истиной в последней инстанции, а все остальные не отличаются интеллектом.

ЧКГ — Что? Где? Когда?

ЧФ — чайлдфри (от англ. Сhild-Free) — в буквальном переводе, «свободные от детей». Под этим термином подразумеваются люди, которые не хотят иметь детей.

УМВР — у меня всё работает. Универсальный ответ на любую техническую проблему. Обычно подразумевает, что вопрошающий не полностью сформулировал проблему, либо сам виноват в ней. Например: Присланный вами документ не открывается. Логическое продолжение диалога: ЧЯДНТ — «Что я делаю не так?»

ФГМ — фимоз головного мозга. Вымышленное заболевание. Применяется в качестве оценки интеллектуальных и логических способностей оппонента в дискуссии, и просто для оскорблений.

ЗЫ — тоже самое, что и P.S., если напечатать аббревиатуру в русской раскладке на клавиатуре

Пож, ПЖСТА — пожалуйста

Плз — сокращённо от английского please (читается как «плиз») — пожалуйста

ЯП — жаргонизм, который расшифровывается как «ясень пень», «ясень перец». В другом варианте — «Я плакал», то есть смеялся до слёз.

Слу — слушай

Оч — очень

 — семья

Спок — спокойной ночи

Кст — кстати.

Словарь аббревиатур и акронимов русского языка (Елисеев, И….

Елисеев, И. А.

В Словаре представлена расшифровка более 30 000 аббревиатур и сокращений иного характера, которые употреблялись или употребляются в русском языке. Данный Словарь не является толковым словарем названий различных организаций и учреждений, в нем дается только расшифровка сокращений, в основном инициальных. Поэтому он имеет чисто практическое значение для широкого круга читателей.

Полная информация о книге

  • Вид товара:Книги
  • Рубрика:Словари Русского языка
  • Целевое назначение:Словари, разговорники
  • ISBN:978-5-16-010420-1
  • Серия:Библиотека словарей «ИНФРА-М»
  • Издательство:
    ИНФРА-М
  • Год издания:2020
  • Количество страниц:717
  • Формат:60х90/16
  • УДК:80(035)
  • Штрихкод:9785160104201
  • Переплет:в пер.
  • Сведения об ответственности:Игорь Елисеев
  • Код товара:75626

Перевод

с английского на русский: Cambridge Dictionary


(Перевод аббревиатуры из Кембриджский англо-русский словарь © Cambridge University Press)

Примеры сокращений

сокращение

На этом этапе будет удобно ввести некоторые сокращения, чтобы сэкономить место на диаграммах.В таблице 1 приведены сокращения названий популяций.

Еще примеры
Меньше примеров

Язык расширяет простую арифметику (со сложением, вычитанием, умножением и делением), добавляя определяемые пользователем константы (сокращения) и определяемые пользователем унарные функции.Кольцо датировано художественными соображениями, датировка подтверждена шрифтом и большим количеством использованного аббревиатуры .В обратном направлении он недетерминирован; несколько последовательностей слов могут давать одно и то же сокращение .

Другие примеры включают обычную практику исключения гласных при создании сокращений или идентификаторов программ.Раздел заканчивается кратким примечанием по этимологии, включая один или два указателя на этимологические сокращения и условные обозначения, найденные в словарях.Аббревиатуры типов могут помочь упростить представление конкретных типов, но для абстрактных кодировок требуются переменные типа, и эти переменные должны отображаться в интерфейсе.Такие модификации коварны, особенно с учетом ее аббревиатур в другом месте.

Помимо использования в качестве сокращений, типы классов можно комбинировать для создания новых типов классов.Словарь включает более 12 000 словарных статей, из которых более 640 сокращений занесены в отдельную таблицу.

Такие же сокращения указаны в обратном порядке под именами персонажей и были зачеркнуты.Из-за этого составители электронной почты начинают использовать сокращения, опуская предметные местоимения и вспомогательные символы, и декапитализируя начальные буквы в предложениях или собственных существительных.Начнем с определения удобной формулы -числение , сокращенного обозначения , используя знакомые обозначения.

Далее следуют четыре приложения, содержащие модели происхождения жизни, определения жизни, словарь технических терминов и список сокращений.

Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете. Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Cambridge Dictionary, Cambridge University Press или его лицензиаров.

Произошла ошибка при настройке пользовательского файла cookie

Этот сайт использует файлы cookie для повышения производительности.Если ваш браузер не принимает файлы cookie, вы не можете просматривать этот сайт.


Настройка вашего браузера для приема файлов cookie

Существует множество причин, по которым cookie не может быть установлен правильно. Ниже приведены наиболее частые причины:

  • В вашем браузере отключены файлы cookie. Вам необходимо сбросить настройки своего браузера, чтобы он принимал файлы cookie, или чтобы спросить вас, хотите ли вы принимать файлы cookie.
  • Ваш браузер спрашивает вас, хотите ли вы принимать файлы cookie, и вы отказались.Чтобы принять файлы cookie с этого сайта, используйте кнопку «Назад» и примите файлы cookie.
  • Ваш браузер не поддерживает файлы cookie. Если вы подозреваете это, попробуйте другой браузер.
  • Дата на вашем компьютере в прошлом. Если часы вашего компьютера показывают дату до 1 января 1970 г.,
    браузер автоматически забудет файл cookie. Чтобы исправить это, установите правильное время и дату на своем компьютере.
  • Вы установили приложение, которое отслеживает или блокирует установку файлов cookie.Вы должны отключить приложение при входе в систему или проконсультироваться с вашим системным администратором.

Почему этому сайту требуются файлы cookie?

Этот сайт использует файлы cookie для повышения производительности, запоминая, что вы вошли в систему, когда переходите со страницы на страницу. Чтобы предоставить доступ без файлов cookie
потребует, чтобы сайт создавал новый сеанс для каждой посещаемой страницы, что замедляет работу системы до неприемлемого уровня.


Что сохраняется в файле cookie?

Этот сайт не хранит ничего, кроме автоматически сгенерированного идентификатора сеанса в cookie; никакая другая информация не фиксируется.

Как правило, в файле cookie может храниться только информация, которую вы предоставляете, или выбор, который вы делаете при посещении веб-сайта. Например, сайт
не может определить ваше имя электронной почты, пока вы не введете его. Разрешение веб-сайту создавать файлы cookie не дает этому или любому другому сайту доступа к
остальной части вашего компьютера, и только сайт, который создал файл cookie, может его прочитать.

Сокращения названий месяцев

*** ПРОЕКТ *** Обновлено 17 августа 2018 г.

Сокращение названий месяцев по языкам

янв. фев Мар. Апрель Май Июнь Июль Август сентябрь Октябрь Ноябрь декабрь
Белоруссия * Studz. лют. сак. крас. mai. черв. губ. живень вера кастр. лист. снеж.
Болгарский * янв. fevr. март апрель май iuni iuni ср. сен. окт. noem. дек.
Хорватский sijec. velj. ozuj. трав. свиб. губ. srp. кол. ruj. лист. шпилька. плюсов.
Чешский * светодиод. шт. брез. дубляж. кв. церв. cerven. srp. zarij. rij. лист. плюсов.
Датский янв. февр. мартов апрель май июнь июля авг. сен. окт. ноя. дек.
Голландский янв. фев. maart апр. мэй июнь июля авг. сен. окт. или окт. ноя. дек.
Английский января фев. Март Апрель Май июнь июль августа сен. Октябрь ноябрь декабрь
Эстонский * jaan. veebr. мартов апр. май juuni джули авг. сен. окт. ноя. дет.
Французский * янв. fevr. марс на апрель май июн июл. около сен. окт. ноя. дек.
Немецкий * января фев. Марц Апрель Май июнь июль авг. сентябрь Окт. ноябрь Dez.
Греческий, современный Ян. Phevr. Март. Апрель Майос Ioun. Ioul. августа сентябрь Окт. Ноэм. Дек.
Венгерский * янв. фев. мар. апр. май. июн. июл. авг. сек. окт. ноя. дек.
Индонезийский Январь или Джан. Peb. Mrt. Апрель Май или Май Джуни или Джуни Джули или Джули Ag. сен. окт. №п. Des.
Итальянский genn. февр. мар. апр. magg. giugno луглио ag. пос. отт. ноя. дик.
Латиница Ян. февр. Март. Апрель Mai. Iun. Iul. августа сен. Октябрь ноябрь декабрь
Латвийский янв. фев. мартов апр. maijs junijs июля авг. сен. окт. ноя. дек.
литовский * колбас. vas. Ковас бал. geg. бирз лиепа ковер. ковриков. спали лапкр. гр.
Малайзия января фев. Mac Апрель Мэй июн июля Ог сен. Окт. ноябрь Dis.
Норвежский янв. февр. марс апрель май июнь июля авг. сен. окт. ноя. дес.
Польский * stycz. лют мар. кВт. май czerw. губ. серп. wrzes. pazdz. листоп. грудз.
Португальский янв. fev. марта абриль май Джунхо Юльо назад до комплект. из. ноя. dez.
Румынский Ян. фев. Март Апрель Май Юние Юлия августа сентябрь Октябрь Ноэм. декабрь
Русский * ianv. fevr. март апр. май iiun iiul ср. отправлено. окт. номер дек.
сербский * янв. февр. март апрель май июнь июля авг. сен. окт. ноя. дек.
Словацкий * парень. или янв. шт. или февр. брез. или мар. дубляж. или апр. квет или май церв. или июн cerven. или июл srp. или авг. зари. или сен. ruj. или окт. лист. или ноя. плюсов. или дек.
словенский янв. фев. мар. апр. май июн. июл. ср. сен. окт. ноя. дек.
Испанский enero фев. марцо abr. майонез июн. июл. назад до сен. или комплект окт. ноя. дик.
Шведский янв. февр. марс апрель май июнь июля авг. сен. окт. ноя. дек.
Турецкий * Ocak Субат Март нисан Mayis Хазиран Теммуз Агустос Эйлул Эким Касим Аралик
Украинский сич. лют. ber. кв. трав. чер. лип. серп. вер. жовт. Lyst. грн.
Валлийский Ион. Chwef. Maw. Ebr. Май Meh. Gorff. Awst средний Hyd. Тач. Rhag.
* В некоторых аббревиатурах на этих языках отсутствуют диакритические знаки

Глоссарий российских организаций и общепринятые сокращения

Сокращение

Русский
Полное имя

Устный перевод

АО

Акционерное Общество

АО (Акционерное общество)

FAAPE

Федеральное агентство по атомной энергии
Энергетика (аббревиатура )
— Минатом
)

ФАСИ

Федеральное агентство по науке
и инновации (аббревиатура
Роснаука
)

FAE

Федеральное агентство по
Образование ( Российская аббревиатура — Рособразование )

ФАТРАМ

Федеральное агентство по
Технический регламент и метрология

ФЕВ
РАН

ДВО РАН

FSA

Федеральное космическое агентство (сокращенно — Роскосмос )

ФГУП

ФГУП

ФТСТП

Федеральное задание Научно-
Техническая программа

ГОСТ

ГосСтандарт, Государственный Стандарт

Национальный (Государственный)
Стандарт (ы) русского языка
Федерация

Минатом

с.FAAPE

Минобрнауки

Министерство образования и науки

Министерство образования и
Наука русского
Федерация

НИИ

Научно-исследовательский институт

НИИ

НПО

Научно-производственное Объединение

НИОКР (НИОКР); Научно-производственный центр

ОАО

Открытое Акционерное Общество

ОАО (Открытое акционерное общество
Компания)

ООО

Общество с Ограниченной Ответственностью

ООО (Ограниченная ответственность
Компания)

РАМН

РАМН

РАНС

РАЕН

РАН

Российская академия наук

РФФИ

Российский фонд
Фундаментальные исследования

Роскосмос

с.FSA

Роснаука

с. FASI

Ростехрегулирование

с. FATRAM

Рособразование

с.FAE

SB
РАН

Сибирское отделение Российской академии наук

SEI

Государственное образовательное
Учреждение

СТЮ

Государственный технический
(Технологический) Университет

SU

Государственный университет

УБ
РАН

УрО РАН

ЗАО

Закрытое Акционерное Общество

ЗАО (Закрытое акционерное общество
Компания)

Коды языков ISO 639-1

Коды языков ISO 639-1

ISO 639-1 определяет сокращения для языков, состоящие из двух строчных букв.В HTML они также используются в атрибуте LANG.
Вы найдете таблицы, отсортированные по языку и коду.

вплоть до сортировки по кодам

ian

ian

68

Bislama

Бретонский

9068

Язык ISO
(Афан) Оромо om
Абхазский ab
Afar aa
Африкаанс af
Afrikaans af
Амхарский am
Арабский ar
Армянский hy
Ассамский as
Аймара ay
Азербайджанский ay
Азербайджанский
Башкирский ba
Basque eu
Bengali bn
Bhutani dz
Bihari bh
Bislama

br
B ульгарский bg
бирманский мой
белорусский be
камбоджийский км
каталонский ca
китайский zh co
Хорватский hr
Чешский CS
Датский da
Голландский nl
Английский en
Эсперанто
Эстонский et
Фарерский fo
Фиджи fj
Финский fi
Французский fr
Frisian
Галицкий gl 9 0071
Грузинский ka
Немецкий de
Греческий el
Гренландский kl
Гуарани gn
Gujarati

is

Казахский

901 la

68 мг

68 мг

1

Язык ISO
Хауса га
Иврит (бывший iw) he
Хинди hi
Венгерский hu
Венгерский hu
Индонезийский (бывший in) id
Interlingua ia
Interlingue ie
Inupiak ik
Inuktitut

20 iu
Ирландский ga
Итальянский it
Японский ja
яванский jw
Каннада кун
Кашмири kk
киньяруанда 900 71

rw
Киргизский ky
Kirundi rn
Корейский ko
Курдский ku
Laothian lo
Латышский, Латышский lv
Лингала ln
Литовский lt
Македонский mk
Малагасийский
Малагасийский мс
малаялам мл
мальтийский mt
маори mi
маратхи mr
молдавский mo
Науру на 9007 1
Непальский ne
Норвежский нет
Окситанский oc
Ория или
Пашту, Пушту ps
Персидский
Польский pl
Португальский pt
Пенджаби pa
Quechua qu

Sangro

sangro

90 067

901 Тамильский

Язык ISO
Rhaeto-Romance rm
Румынский ro
Русский ru
Самоанский sm
Санскрит sa
Шотландский гэльский gd
Сербский sr
Сербско-хорватский sh
Sesotho st
Sesotho st
Шона sn
Синдхи sd
Сингальский si
Сисвати ss
Словацкий sk
Сомали т.о.
Испанский es
Суданский su
Суахили sw
Шведский sv
Тагалог tl
Таджикский tg ta
Татарский tt
Тегулу te
Тайский th
Тибетский bo
Тигринья 20 ti to
Цонга ts
Турецкий tr
Туркменский tk
Twi tw
Uigur ug
ug
ug
урду ур
Узбекский uz
Вьетнамский vi
Volapuk vo
Welch cy
Wolof wo
Xhosa xh

Идиш (бывший цзи) yi
Yoruba yo
Zhuang za
Zulu zu

до сортировки по языку

9068

Болгарский

Корсиканский

9012 0

ISO Язык
aa Афар
ab Абхазский
af Африкаанс
am Амхарский
Арабский

as Ассамский
ay Аймара
az Азербайджанский
ba Башкирский
be Белорусский
bg Бихари
bi Бислама
млрд Бенгальский
bo Тибетский
br Бретонский
ca Каталанский
cs Чешский
cy Welch
da Датский
de Немецкий
dz Бхутани
el Греческий
Английский
eo Эсперанто
es Испанский
et Эстонский
eu Баскский
fa Персидский
fi
fj Fiji
fo Faeroese
fr French
fy Frisian
ga Irish
gd
gl Галицкий
gn Гуарани
gu Gujarati
ha Hausa
hi Хинди
he Иврит
hr71 hu Венгерский
hy Армянский

Идиш

Лаотский

9068 мл

Малаялам

ISO Язык
ia Interlingua
id Индонезийский
т.е.

is Исландский
it Итальянский
iu Inuktitut (эскимосский)
iw бывший иврит
ja68 японский
jw Яванский
ka Грузинский
kk Казахский
kl Гренландский
км Камбоджийский
ko 90 071

Корейский
ks Кашмирский
ku Курдский
ky Киргизский
la Latin
ln Lingala67
литовский Литовский
лев Латышский, латышский
мг Малагасийский
mi Маори
mk Македонский Македонский
mn Монгольский
mo Молдавский
MR Marathi
ms Малайский
mt Мальтийский
mt Мальтийский
на Нау ru
ne Непальский
nl Голландский
нет Норвежский
oc Окситанский
om (Афанский) Оромо
(Афан)

Ория
в год Пенджаби
pl Польский
ps Пушту, пушту
pt Португальский
qu Quechua
qu Quechua

сербский

900 67

tegulu

tg

901

Uigur
ISO Язык
rm Rhaeto-Romance
rn Kirundi
ro Румынский
ru Русский
sa Санскрит
sd Sindhi
sg Sangro
sh Сербско-хорватский
si Сингальский
si Сингальский
sl словенский
sm самоанский
sn шона
so сомалийский
sq албанский 901
sr СС Сисвати
st Sesotho
su Суданский
sv Шведский
sw Суахили
ta Тамил
te 901
Tegulu Таджикский
th Тайский
ti Tigrinya
tk Туркменский
tl Tagalog
tn Setwana
tn Setwana Тонга
tr Турецкий
ts Tsonga
tt Татарский
tw Twi
ug Uigur
урду урду
uz Узбекский
vi Вьетнамский
vo Volapuk
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yi Yi yo Yoruba
za Zhuang
zh Китайский
zu Zulu

ViFaMath
| MathGuide
| Тема
| Тип источника
| Базовый поиск

© 1997-2012 MathGuide, SUB Göttingen
URL: http: // www.MathGuide.de/

Центр изучения истории холодной войны

Часто
Аббревиатуры и сокращения, используемые в исследованиях истории холодной войны (в алфавитном порядке)

А

A / A — зенитный
A / AID
— Офис администратора, Агентство международного развития
AAN — Архив современных отчетов, Варшава (Польша)
AB — Авиабаза
ABC — Американская телерадиокомпания
ABF — Атаки со стороны Огонь
ABM — Противоракетная ракета
ACA — Управление по делам коммунистов Азии, Бюро стран Восточной Азии и Азии.
Pacific Affairs, U.Государственный департамент США
ACC — Союзная контрольная комиссия
ACDA — Агентство по контролю над вооружениями и разоружению, США
ADB — Азиатский банк развития
ADOA — Соглашение об операциях противовоздушной обороны
AEC — Комиссия по атомной энергии , US
AF — Air Force, US
AF — Бюро по делам Африки Государственного департамента США
AFB — База ВВС США
AFEX — Air Force Europe Exchange
AFL-CIO — Американская федерация труда — Конгресс промышленных организаций
AFLD — Ассоциация борцов за свободу и демократию, Польша
AFP — Французское агентство печати (французский)
AG — Генеральный прокурор
AGARD — Консультативная группа для Air Research and Development
AID — Агентство международного развития
AIPN — Архив института Национальной памяти, Варшава
(Польский)
AKEL — Прогрессивная партия трудящихся Кипра (греческий)
AMAS — Американский военный персонал
AMB
— посол
AMCITS — американские граждане
AMCONGEN — американский генеральный консул
AMCONSUL — американский консул
Amembassy — американское посольство
AMR — Военный архив Румынии
(Румынский архив ) — Архив Министерства иностранных дел, Варшава (Польша)
AMZV — Архив Министерства иностранных дел, Прага (Чехия)
AP — Associated Press
APC — Бронированный личный перевозчик
APC — Ускоренная кампания по умиротворению
APFCO — Athens-Pireus Electric Company (греческий)
APJ — Ассоциация польских журналистов
APL — Албанская партия труда
APO — Армейское почтовое отделение
Архив APRF — Президенты Российской Федерации, Москва
ARA — Бюро по межамериканским делам, У.Государственный департамент США
ARVN — Армия Республики Вьетнам (Южный Вьетнам)
ASA — Ассоциация Юго-Восточной Азии
Как можно скорее — Как можно скорее
АСЕАН
— Ассоциация государств Юго-Восточной Азии
ASPAC
— Азиатско-Тихоокеанский совет
ASS
— Служба безопасности армии, Польша
ATAF — Тактические ВВС союзников
AUV KSČ — Архив ЦК CPCz, Прага (Чехия)
ÁVH — Управление государственной безопасности, Венгрия, с 1948 г. (венгерский)
ÁVO — Департамент государственной безопасности, Венгрия, 1946-1948 (венгерский)
АВПРФ — Архив внешней политики Российской Федерации, Москва
(Русский)

Б

B-52 — United States Air
Стратегический бомбардировщик Force
Backchannel
— способ общения за пределами обычной бюрократической
процедура
BA-MA
— Федеральный архив Германии, Военное отделение (немецкий)
BCP — Болгарская коммунистическая партия
BDJ — Федерация немецкой молодежи (Западная Германия) (Германия)
BGL — Руководство фабрики или профсоюзов ( German)
BIS — Банк международных расчетов
BMV — Чехословацкое бюро городского комитета (Чехия)
BMZP — Немецкий федеральный архив — Временный военный архив, Потсдам
(Немецкий)
BNA — Управление Британского Содружества и по делам Северной Европы,
Бюро по европейским делам, У.Государственный департамент США
BOB — Бюджетное бюро США
Б / П
— платежный баланс
BP
— Багдадский пакт
BPO
— Factory Party Cell (немецкий)
BPR — Болгарская Народная Республика
BRD — Федеративная Республика Германия / Западная Германия (немецкий)

К

C-130 — США
Транспортный самолет ВВС
C
— Офис советника Государственного департамента
CA
— круговая аэрограмма
CAF
— ВВС Китая
CA MSW
— Центральный архив Министерства внутренних дел, Варшава
(Польский)
CANDEL — Канадская делегация
CAP — Взвод комбинированных действий
CAT — Гражданский воздушный транспорт
CBS — Columbia Broadcasting System
CBM — Меры доверия CC CC
CCA — Коммунистическая армия Китая
CCN — Коммунистический флот Китая
CCP — Коммунистическая партия Китая
CCTU — Центральный совет профсоюзов
Cde. — Товарищ
CDM — Комитет министров обороны
CDU — Христианско-демократический союз, ФРГ (Германия)
CEA — Совет экономических консультантов, США
CECSPSE — Конференция европейских стран за сохранение мира
и безопасность в Европе
CEMA — Совет по экономической взаимопомощи (см. COMECON)
CENTO — Центральноазиатский договор, Багдадский пакт
CET — Central European Theater
CFEP — Совет по внешней экономической политике
CFM — Комитет министров иностранных дел
Chicom (s) — Китайские коммунисты
CHINAT — Китайские националисты
CHIREP — Представительство Китая в ООН
CHMAAG — Глава Консультативной группы военной помощи, Китайская республика
CI — борьба с повстанцами
CIA — Центральное разведывательное управление
CIA / ONE — Центральное разведывательное управление, Управление национальных оценок
CIAP — Межамериканский комитет Альянса за прогресс
CIB — Центральная разведка Бюллетень, CIA
CIC — Клубы католической интеллигенции
9 0003 CIC
— Корпус контрразведки армии США
CIEP — Concil on International Economic Policy, U.S.
CIF — Нерегулярные силы Китая
CINC — Главнокомандующий
CINCLANT — Главнокомандующий, Атлантика, США
CINCMEAFSA — Главнокомандующий, Ближний Восток, Южная Азия и Африка
К югу от Сахары; США
CINCPAC — главнокомандующий, Тихоокеанский регион; США
CINCPACAF — главнокомандующий Тихоокеанскими военно-воздушными силами; US
CINCPACFLT — главнокомандующий Тихоокеанским флотом; U.S.
CINCPAC / POLAD — главнокомандующий Тихоокеанского региона, советник по политическим вопросам; US
CINCSTRIKE — главнокомандующий, ударное командование; US
CINCUNK — Главнокомандующий Силами Организации Объединенных Наций в Корее
CINCUSARPAC — Главнокомандующий Тихоокеанской армией США
Директор по информационным технологиям — Конгресс промышленных организаций
CIP — Программа импорта товаров, US
— Конфедерация за независимую Польшу
CKKP — Центральная комиссия партийного контроля (Чехия)
CL — Секретно
ČLA — Чехословацкая народная армия (Чехия)
CMC — Кипрская шахтная корпорация
CMC — Командующий CMC Корпус морской пехоты, У.S.
CMD — Комитет министров обороны
CMEA — Совет экономической взаимопомощи (также COMECON)
CMFA — Комитет министров иностранных дел
CNO — Начальник военно-морских операций, США
CNU — Комитет национального союза, Турция
Cocom — Координационный комитет по экспортному контролю, США
Codel — Делегация Конгресса
Полковник — полковник
COMECON — см. CMEA
Коминформ — Коммунистическое информационное бюро
COMINT — Коммуникационная разведка
Коминтерн — Коммунистический интернационал
COMUSMACV — Главнокомандующий U.S. Командование военной помощи,
Вьетнам
CONG — Конгресс, Конгрессмен
COSVN — Центральный офис Южного Вьетнама
CP — Гражданская полиция
CPA — Чехословацкая народная армия
CPC — Комитет партийного контроля
Коммунистическая партия КПК
Китая
CPCC — Центральная комиссия партийного контроля
CPCz — Коммунистическая партия Чехословакии
CPR — Китайская Народная Республика, см. КНР
CPT — Коммунистическая партия Таиланда
КПСС — Коммунистическая партия Советского Союза Союз
CPUkr — Коммунистическая партия Украины
CRZZ — Центральный совет профсоюзов (польский)
CSA — начальник штаба армии У.S.
CSAF — Начальник штаба армии, США
CSCE — Конференция по безопасности и сотрудничеству в Европе
ČSM — Чехословацкая молодежная ассоциация (Чехия)
CSPS — Центр социально-профессиональных исследований
ČSR — Чехословацкая Республика (до 11 июля 1960 г.)
ČSR — Чехословацкая Социалистическая Республика (Чехия)
ČSSR — Чехословацкая Социалистическая Республика (после 11 июля 1960 г.)
CST — Центральное стандартное время
CSU — Христианско-социальный союз, ФРГ (немецкий)
CT — Тайские коммунистические повстанцы
CT — Country Team
CTO — Главное техническое подразделение
CTZ — Тактическая зона корпуса
CU — Бюро образования и По делам культуры, Государственный департамент,
U.S.
CUAC — Центральный союз сельскохозяйственных кругов
CWS — Конференция рабочего самоуправления
CY — календарный год
CZKR — Центральный союз сельскохозяйственных кругов (польский)
CzPA — Чехословацкий Народная армия
CzR — Чехословацкая Республика
CzSR — Чехословацкая Социалистическая Республика
CzZV — Чехословацкий комитет заводских партийных рабочих (Чехия)
C-in-C — Главнокомандующий
-S — Начальник штаба

Д

D / INR — Директор бюро
разведки и исследований, У.S. Государственный департамент
DA
— Управление армии
DAD
— (Западная) германская разведывательная служба (немецкий)
DAO — военный атташе, США
DATT — военный атташе, США
DC — окружной комитет
DCI — директор Центральной разведки (США)
DCID — Директива Центрального разведывательного управления США
DCM — Заместитель главы миссии (У.S.)
DDC — Офис заместителя директора по координации, Бюро разведки
и исследования, Государственный департамент США
DDCI — заместитель директора Центральной разведки, США
DDO — заместитель директората по операциям, США
DDP — заместитель директората по планам
DDR — Германская Демократическая Республика / Восточная Германия (Немецкий)
DefMin — министр обороны
DefSec — министр обороны
Del. — Делегат, Делегация
Dept — Государственный департамент, США
Depcirtel — циркулярная телеграмма из Государственного департамента
DepFonMin — Заместитель министра иностранных дел
Deptel — Телеграмма государственного департамента
— Defense DIA — Defense DIA Разведывательное управление
DirGen — Директор
Генеральный
DG — Генеральный директор
Dis — Распространение
DISZ — Союз рабочей молодежи (Венгрия)
DKP — (Запад) Коммунистическая партия Германии (Германия)
DL — Ссуда ​​на развитие
DLF — Фонд ссуды на развитие
DMZ — Демилитаризованная зона
DOD — Министерство обороны (U.S.)
DOS — Государственный департамент США
DP — Демократическая партия
DP — Демократическая партия, Турция
DPM — заместитель премьер-министра
DPRC — Комитет по обзору программ обороны, США
DPRG — Группа обзора оборонной программы, США
КНДР — Корейская Народно-Демократическая Республика
DRV — Демократическая Республика Вьетнам (Северный
Вьетнам)
DTG — Дата / Время / Группа

E

E — Экономическое бюро
Дела, У.S. Государственный департамент
EA
— Бюро по делам Восточной Азии и Тихого океана, Государственный департамент США
EA / ACA
— Управление по делам коммунистов Азии, Бюро Восточной Азии и
По делам Тихого океана, Государственный департамент США
EA / ANZ
— Управление по делам Австралии, Новой Зеландии и тихоокеанских островов,
Бюро по делам Восточной Азии и Тихого океана, Государственный департамент США
EA / LC
— Управление по делам Лоас, Камбоджи, Бюро Восточной Азии и
Pacific Affairs, U.Государственный департамент США
EA / RA — Управление по региональным вопросам, Бюро Восточной Азии и Тихого океана
По делам, Государственный департамент США
EA / ROC
— Управление по делам Китайской Республики, Бюро Восточной Азии и
По делам Тихого океана, Государственный департамент США
EA / ROK
— Управление по делам Республики Корея, Бюро Восточной Азии и
По делам Тихого океана, Государственный департамент США
EAD
— Комитет восстановления демократии (греческий)
EC
— Исполнительный комитет
ECAFE — Экономическая комиссия Организации Объединенных Наций для Азии и Дальнего Востока
ECOSOC — Экономический и Социальный Совет, Организация Объединенных Наций
EDA — Объединенные демократические левые Греции (греческий)
EDC — Европейский комитет обороны
EDFO — Организация по финансированию экономического развития
EDMA — Объединенный фронт демократической реконструкции / возрождения Кипра
(Греческий)
EE — Восточная Европа
EEC — Европейское экономическое сообщество
EFTA — Европейская зона свободной торговли
ELR — Elliot L.Ричардсон
Посольство — Посольство
Посольство — Сотрудник посольства
Embtel — Телеграмма посольства
ENDC — Комитет восемнадцати наций по разоружению
EOB — Административное здание
EOKA
— Национальная организация кипрских бойцов (греческий)
EPU
— Европейский платежный союз
ESC
— Европейская конференция по безопасности
EST
— Восточное стандартное время
EUCOM
— Европейское командование, U.S. Army
EUR — Бюро по европейским делам Государственного департамента США
EUR / SOV — Управление по делам Советского Союза, Бюро по европейским делам,
Государственный департамент США
Exdis — эксклюзивное распространение
Ex-Im — Экспортно-импортный банк Вашингтона, США

Факс

F-4 (Phantom) — двухмоторный
турбореактивный всепогодный сверхзвуковой тактический истребитель-бомбардировщик с двумя экипажами
участники
F-5 (Freedom Fighter)
— двухмоторный, сверхзвуковой легкий тактический истребитель
с одним или двумя членами экипажа
F-100
— одномоторный сверхзвуковой истребитель
F
— истребитель: обозначение U.С. Истребитель
FAC
— Контроль за иностранными активами, США
ФАО
— Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций
ФАНК
— Национальные вооруженные силы Кхмеров (Франция)
FAR
— Королевские вооруженные силы кхмеров (Франция)
FARK
— Королевские вооруженные силы кхмеров (Франция)
ФБР —
Федеральное бюро расследований, США
FBIS
— Информационная служба зарубежного вещания
FC — Заводской комитет
FDGB — (Восточная Германия) Свободные немецкие профсоюзы (немецкий)
FDJ — (Восточно-германский) Свободный немецкий молодежный (немецкий)
FDF — Финские силы обороны
FDP — Свободная демократическая партия ФРГ (Германия)
FE — Дальний Восток
FGY — (Восточная Германия) Свободная немецкая молодежь
FJN — Фронт национального единства (польский)
Flash — высшее приоритетное сообщение государственному секретарю
FM — министру иностранных дел
FMS — Военные продажи за рубежом (U.S.)
FNA — Фронт национального согласия
FNU — Фронт национального единства
FO — Министерство иностранных дел (Великобритания)
FOIA — Закон о свободе информации (США)
FonMin — иностранный министр
FonOff — министерство иностранных дел
FPA — Фронт национального согласия (польский)
FPRY — Федеративная Народная Республика Югославия
FR — Федеральный регистр
FR — Федеральный регистр
FRC — Center, Siutland, MD
FRG — Федеративная Республика Германия / Западная Германия
FRUS — Международные отношения США.S.
FSO — Офицер дипломатической службы, США
FSR — Офицер резерва дипломатической службы, США
FSS — Офицер дипломатической службы, США
FT — внешняя торговля
FWF — Силы свободного мира
FYI — финансовый год
FYI — для вашей информации

г

GA — Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций
Сборка
ГАО
— Главное бухгалтерское управление
GATT
— Генеральное соглашение по тарифам и торговле
ВВП
— Валовой внутренний продукт
GDR
— Германская Демократическая Республика / Восточная Германия
GEC — Немецкая экономическая комиссия
Gen. — Генеральный
GER — Бюро по делам Германии, Государственный департамент США
GFR — Федеративная Республика Германии
GIMO — Генералиссимус Чан Кайши
GIO — Управление правительственной информации, ROC
GM — Секретариат министров (польский)
GMT — Среднее время по Гринвичу
ВНП — Валовой национальный продукт
GOC — Правительство Канады
GOC — Правительство Камбоджи
GOC — Правительство Кипра

040003 GOG

040003 GOG — Правительство Греции
GOI — Правительство Индии
GOI — Правительство Индонезии
GOJ — Правительство Японии
GOT — Правительство Турции
Правительство — Правительство
GOY — Правительство Югославии
GPO — Государственная типография, У.S.
GRC — Правительство Китайской Республики
GS — Общее расписание
GSA — Управление общих служб, США
GSEE — Греческая Генеральная конфедерация труда (греческий)
GSFG — Группа Советские войска, Германия
GŠ-OS — Оперативное управление Генерального штаба (CzPA)
GUB — Правительство Бирманского Союза
GVN — Правительство Вьетнама
GVP — Общегерманская народная партия (Немецкий)
GVR — Правительство
Республика (Южный) Вьетнам

H

H — Бюро Конгресса США
Отношения, У.С. Государственные департаменты
HAK
— Генри А. Киссинджер
ОН.
— Его Превосходительство
HEW
— Министерство здравоохранения, образования и социального обеспечения, США
HFAC
— Комитет по иностранным делам Палаты представителей, США
HICOG
— Верховный комиссар США по оккупированной Германии
HK — Гонконг
HK — Генри Киссинджер
HKG — Правительство Гонконга
HL / HM — Венгерский военно-исторический архив, Будапешт (Венгрия)
— 917G28 Правительство Ее Величества У.K.
HO — Восточно-германская ассоциация розничной торговли (Германия)
HPA — Венгерская народная армия
HPR — Венгерская Народная Республика
hq — Штаб-квартира
HR — Разрешение дома, США
HSSS — Высшая школа социальных исследований (PUWP CC)
HSWP — Венгерская социалистическая рабочая партия
HUD — Департамент жилищного строительства и городского развития, США
HUMINT — Human Intelligence
HVA — Главное управление разведки, ГДР (Немецкий)
HVDVP — Главное управление немецкой народной полиции, ГДР (немецкий)
HWP — Венгерская рабочая партия

Я

I — Кабинет директора,
U.S. Информационное агентство
МАГАТЭ
— Международное агентство по атомной энергии
IBMND
— Разведывательное бюро Министерства национальной обороны, ROC
IBRD
— Международный банк реконструкции и развития, мир
Банк
МБР
— межконтинентальная баллистическая ракета
ICC
— Международная комиссия по контролю и надзору
ICJ
— Международный Суд
МККК
— Международный комитет, Красный Крест
ICP
— Коммунистическая партия Италии
IFC — Межведомственный учредительный комитет
IFI — Международное финансовое учреждение
IG
— Межведомственная группа
IG / евро — Межведомственная группа для Европы
МОТ
— Международная организация труда
МВФ — Международный валютный фонд
INF — Ядерные силы средней дальности
INR — Бюро разведки и исследований, U.S. Государственный департамент
IO — Бюро по делам международных организаций, Государственный департамент США
IPN — Институт национальной памяти, Варшава (Польша)
IQ — Важный вопрос
IRBM — баллистическая ракета средней дальности
IRG — Межведомственная региональная группа, США
ISA — Управление по вопросам международной безопасности Департамента США
Defense
ISTU — см. NSZZ
IUS — Независимый студенческий союз

Дж

JAF
Объединенные вооруженные силы, также UAF
JCRR — Совместная комиссия по
Реконструкция села, ОКР
JCS
— Объединенный комитет начальников штабов (U.S.)
JCSM — Меморандум Объединенного комитета начальников штабов, США
JHH — Джон Герберт Холдридж
JNV — Правительство города Чехословакии (Чехословакия)
JRC — Объединенный разведывательный центр
Соединенные Штаты Америки Военная группа
JUSMMAG — Совместная миссия США по оказанию военной помощи в Греции
JUSMMAG — Совместная миссия США по оказанию военной помощи в Турции
JUSPAO — Объединенное управление по связям с общественностью США
JZD — Чехословацкие стандартные фермерские кооперативы (Чешский)

К

К — Киссинджер
KaMO
— Кабинет министра обороны (Чехия)
KC — Центральный комитет (польский)
KD — Районный комитет (польский)
KGB — Комитет государственной безопасности (СССР)
KGMO — Main Штаб Гражданской полиции (польский)
KgU — Боевая группа против бесчеловечности (немецкий)
KHR — Кхмерская Республика
KIK
— Клубы католической интеллигенции (польский)
KK — Национальная комиссия (польский)
KKE — Греческая коммунистическая партия (греческий)
KKP — Комитет партийного контроля (Чехия)
KKP — Национальная координация Комиссия (на польском языке)
KMT — Гоминьдан, Националистическая партия, ROC
KMT — Центральный рабочий совет Большого Будапешта (венгерский)
KNV — чехословацкий орган государственного управления, региональный национальный
Комитет (Чехия)
KOK — Комитет Защиты Отечества (Польский)
KOR — Комитет Защиты Рабочих (Польский)
KPD — Коммунистическая партия Германии, ФРГ (Германия)
KPDR — Корейская Народно-Демократическая Республика
KPN — Конфедерация за независимую Польшу (польский)
KSR — Конференция рабочего самоуправления (польский)
KSS — Комитет социальной самообороны (польский)
KT — килотонны
KV — Чехословацкий областной комитет партии
KVP — Гарнизонная народная полиция Восточной Германии, (немецкий)
KW — Воеводский комитет (польский)
KW — Исполнительный комитет (польский)
KWMO — воеводский штаб Гражданская полиция (польский)
KZ — Заводской комитет (польский)

л

L — Юридический отдел
Советник У.S. Государственный департамент
LA
— Латинская Америка
LCY
— Союз югославских коммунистов
LDC
— Менее развитая страна
LDP
— Либерально-демократическая партия
LDX — ксерография на большом расстоянии
Limdis — ограниченное распространение
LM — Чехословацкая народная милиция (Чехия)
LOA — Письмо о предложении и принятии (США)
LOC
LOC
линии связи
LPF — Патриотический фронт Лаоса, Патет Лао
LPG — Сельскохозяйственный производственный кооператив (немецкий)
LTA — долгосрочное соглашение
LTG
— генерал-лейтенант
LWP
— Польская Народная Армия (Польская)

м

М-1 — эпоха Второй мировой войны
U.Винтовка военная С.
М-14
— самозарядная военная винтовка США
M-16
— военная полевая винтовка США
М-113
— БТР
MAAG
— Консультативная группа военной помощи
MAC
— Командование военной помощи
MACV
— Командование военной помощи, Вьетнам
MAP
— Военная помощь / Программа помощи
MASF
— Финансирование Службы военной помощи
MBA
— Соглашение о военной базе
MBFR
— Взаимное и сбалансированное сокращение сил
MC — Военный совет
MD — Военный округ
MDP — Венгерская рабочая партия (венгерский)
ME — Ближний Восток
MEFESZ — Венгерская ассоциация университетов и союзы колледжей (венгерский)
MemCon — меморандум о беседе
MFA
— Министерство иностранных дел
MFA — соглашение о многожильном волокне
MfAA — Министерство иностранных дел (ГДР)
MFG — Военная пограничная охрана
MFN — Наиболее благоприятствуемая нация
— MfS — Министерство иностранных дел 9 Security, GDR (немецкий)
MGB — Министерство государственной безопасности, GDR (Russian)
MGCMI — Многосторонняя группа по текущей взаимной информации
MHCP — Главное управление гражданской полиции
MHWU — Министерство Внутренняя торговля и услуги (польский)
МВД — МВД
МВД — пропал без вести
MID — Министерство иностранных дел СССР (Россия)
MIL — военный
MILAD — военный советник
MinDef — Министр обороны
MIRV — Многоразовая машина для повторного входа в атмосферу с независимым наведением
MisOff 9 0004 — офицер миссии
MITS — Министерство внутренней торговли и услуг
MKR — Межфабричный рабочий комитет (польский)
MKS — Межфабричный забастовочный комитет (польский)
MKZ — Межведомственный учредительный комитет (польский )
MLF — Многосторонняя сила
мм — Миллиметр
MND — Министерство национальной обороны
MNO — Министерство национальной обороны, Чехословакия (Чехия)
MO — Польское народное ополчение (польское)
МО
— Министерство обороны
Министерство иностранных дел — Министерство иностранных дел
MOL — Венгерский национальный архив, Будапешт (венгерский)
MON — Министерство национальной обороны (польское)
MONG — Монголия
MP — Депутат
MPA — Главное политическое управление
MPR — Монгольская Народная Республика
MR — военный округ
MR — меморандум для записи
MRBM — баллистическая ракета средней дальности
MRN — Национальный муниципальный совет (польский)
MRS — Станции аренды машин
MS — Секретариат министров
MSA — Агентство взаимной безопасности (U.S.)
MSW — Министерство внутренних дел (польский)
MSZMP — Венгерская социалистическая рабочая партия (Венгрия)
MT — метрическая тонна
MTS — Машинно-тракторные станции
MVD — Министерство МВД СССР (Россия)

NA II — гражданин США
Архивы (Колледж-Парк, Мэриленд)
NARA — Национальное управление архивов и документации, U.С.
НАСА
— Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства, США
НАТО
— Организация Североатлантического договора
NBC — Национальная вещательная компания
NC — Национальная комиссия
NCC — Национальная координационная комиссия
NCO — унтер-офицер
NE — северо-восток

040003 NEA Бюро по делам Ближнего Востока и Южной Азии, Департамент США
государства
NEP — Новая экономическая политика
NESA — Бюро Ближнего Востока и Южной Азии, Агентство международных отношений
Разработка
Niact
— ночное действие, индикатор связи требует внимания со стороны
получатель в любой час дня и ночи
NIC
— Национальный разведывательный совет, U.С.
NIE
— Оценка национальной разведки
NIPE — Оценка национальных программ разведки
NIRB — Национальный совет по ресурсам разведки
NJW — Военные подразделения Вислы (польские)
NLF — Фронт национального освобождения, Вьетнам NL41728 Фронт национального освобождения Южного Вьетнама
морских миль — морская миля
NMC — Национальный муниципальный совет
Nodis — без распространения (кроме указанных лиц)
Noforn — без зарубежного распространения
НЕ — Главный технический Организация (польская)
Notal — получено не по всем адресам
NPA — Национальная народная армия (ГДР)
NPP — Национальная крестьянская партия
NPT — Договор о нераспространении ядерного оружия
NSA — Архив национальной безопасности , У.S.
NSA — Агентство национальной безопасности, США
NSAM — Меморандум о действиях в области национальной безопасности, США
NSC — Совет национальной безопасности, США
NSDM — Меморандум о решении национальной безопасности
NSSM — Исследование национальной безопасности Меморандум
NSZZ — Независимый самоуправляемый профсоюз (польский)
NT — Новый тайваньский доллар
NVA — Северный Вьетнамская армия
NVA — Национальная народная армия, ГДР (немецкий язык)
NVNA — Север Вьетнамская армия
NVA / VC — Северо-вьетнамская армия / Вьетконг
NVC — Национальный воеводский совет
NVN — Северный Вьетнам
NZ — Новая Зеландия
NZS — Независимый союз студентов (польский)

О

OASD — Офис помощника
Министр обороны
OASD / ISA
— Офис помощника министра обороны по международным делам
По вопросам безопасности, У.С.
OBE
— настигнут событиями
OCB
— Координационный совет операций (США)
OCI — Управление текущей разведки, США
ОЭСР — Организация экономического сотрудничества и развития
OEP — Управление готовности к чрезвычайным ситуациям
O&M — Операции и техническое обслуживание
OMB — Управление управления и бюджета (США)
ONE — Управление национальных оценок, CIA
OPA — Группа пролетарских левых, Греция (греческий)
OPIC — Корпорация зарубежных частных инвестиций
OPSZ — Центр социально-профессиональных исследований (польский)
ORMO — Добровольные резервы гражданской полиции (польский)
OS — Внешняя семерка (члены EFTA)
OSD — Офис министра обороны ( U.S.)
OSD / ISA — Офис министра обороны по международной безопасности
Департамент дел, США
OS-OL — Оперативное управление, Оломоуцкая коллекция (польский)
OUSD — Офис заместителя министра обороны США
OW — Военный округ (польский)

П

P — Бюро по связям с общественностью,
Государственный департамент США
P — Президент
PA — разрешение на покупку
PA — Польская армия
PACAF — Pacific Air Force
PACOM — Pacific Command
PACFLT — Pacific Fleet PAN
— Польская академия наук (польский)
PAO — сотрудник по связям с общественностью
PAP — Польское агентство печати (польское)
PARA — параграф
PARA — Распределение ресурсов для анализа политики
PAS — Польская академия Наук
PAVN — Народная армия Вьетнама
PB — Политбюро
PC — Политический комитет
PCC — Политический консультативный комитет
PCC — Временный центральный комитет
PD 8 — определение президента 917 — Ежедневная записка президента, У.S.
PEC — Временный исполнительный комитет
PEO — Всекипрская федерация труда (греческий)
PermRep — постоянный представитель
PES — Польское экономическое общество
PFIAB — Президентский консультативный совет по внешней разведке PG 9OT17 — Временное правительство Турции
PGR — Совхоз (польский)
PKP — Польские государственные железные дороги (польские)
PL — публичное право
PL — Патет Лао
PLA — Народно-освободительная армия, PRC
PLP — Польская рабочая партия
PM — Бюро по военно-политическим вопросам, U.Государственный департамент
PM — Премьер-министр
PMG — Военно-политическая группа
PNG — persona non grata
POF — Файлы канцелярии президента
POL — нефть, масла и смазочные материалы
POL — Польша
POL — политический
POLAD — политический советник
PolOff — политический офицер
POP — Первичная партийная организация (польская)
POW — военнопленный
PPA
PPA — Польское агентство печати
PPO — Первичная партийная организация
PPP — Польская рабочая партия (польская)
PPP — Польская популистская партия
PPR — Польская Народная Республика
PPWO — Постоянная политическая Рабочий орган государств-членов
Варшавский договор
PR — Польское радио
PR — связи с общественностью
PRA — Народная Республика Албания
PRB — Народная Республика Болгария
PRC — Китайская Народная Республика (см. также CPR)
PRC — Комитет по анализу политики (U.S.)
PRES — президент
PriMin — премьер-министр
PRH — см. HPR
PRL — Польская Народная Республика (польский)
PRO.FO — Государственный архив Министерства иностранных дел Великобритании, Kew Gardens
PSB — Совет психологической стратегии (США)
PSL — Польская популистская партия (польская)
PSR — Польские государственные железные дороги
PTE — Польское экономическое общество (польское)
PUBP — Окружное управление Государственной безопасности, Польша (польский)
PUWP — Польская объединенная рабочая партия
PZPR — Польская объединенная рабочая партия (польская)

квартал

Р

R&D — исследования и
разработка
RB
— Региональный совет
RCD — Организация регионального сотрудничества для развития
RCP — Коммунистическая партия Румынии
RD — сельское развитие
reftel — справочная телеграмма
rep — представитель
res — резолюция
RET’D — возвращено
RFE — Radio Free Europe
RG — Record Group
RG — Review Group
RGANI — Российский государственный архив новейшей истории
RGS — Железная дорога Служба охраны
RIAS — Радио в американском секторе Берлина
RMH — Региональный военный штаб
RMN — Ричард М.Nixon
RN — Ричард Никсон
RNC — Республиканский национальный комитет
ROC — Республика Китай (см. Также GRC)
ROK — Республика Корея
ROVN — Республика Вьетнам
— RPA
Румынская Народная Армия
RPP — Народно-республиканская партия, Турция
RPR — Румынская Народная Республика (до 1965 г.)
РСФСР — Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика
RSR — Социалистическая Республика Румыния (1965-1989)
RTV — Радио и телевидение
RVN — Республика Вьетнам
RVNAF — Вооруженные силы Республики Вьетнам
RWP — Румынская рабочая партия
RYU — Союз сельской молодежи

ю

S — Офис У.С.
Государственный секретарь
S / AL
— Посол по особым поручениям
S / P — Сотрудники по планированию политики, Государственный департамент США
S / PC
— Отдел планирования и координации Государственного департамента США
S / PRS — Управление по связям с прессой Государственного департамента США
S / S — Исполнительный секретариат Государственного департамента США
SA — вспомогательная помощь
SAC — Стратегическое авиационное командование
SAG — Советское государственно-акционерное общество (после 1954 г.
акционерное общество: SDAG, Германия)
SAK — Финская конфедерация профсоюзов (Финляндия)
SALT — Договор об ограничении стратегических вооружений
ЗУР — ракета земля-воздух
SAPMO — Фонд «Архив Партии и массовые организации
бывшей ГДР »в Федеральном архиве Германии (немецкий)
SB — Служба безопасности (польский)
SC — Совет Безопасности ООН
SCA — Бюро безопасности и консульских дел, U.S. Отделение
Государственный
SCC — Советская Контрольная Комиссия
SCC — Специальный координационный комитет (США)
SCI — Бюро по международным научно-техническим связям,
Государственный департамент США
SCD — Специальная комиссия по вопросам разоружения
SD — Демократическая партия (Польша)
SDAG — Советско-германская акционерная компания, см. SAG (немецкий)
SDI — Стратегическая оборонная инициатива
SDP — Ассоциация польских журналистов (польский)
SE — юго-восток
SEA — Юго-Восточная Азия
SEACOORD — Координационный комитет Юго-Восточной Азии
SEAMEC — Юго-Восточная Азия Совет валютных обменов
— Совет валютных обменов Юго-Восточной Азии
Организация договора
Secdef — министр обороны
Secstate — государственный секретарь
Secto — индикатор серии телеграмм от государственного секретаря
находясь вдали от Вашингтона
Secy — Государственный секретарь
Secy Gen — Генеральный секретарь
Septel — отдельная телеграмма
SED — Социалистическая единая партия Германии, ГДР (немецкий)
SEK — Конфедерация Кипра Рабочие
SF — Совхоз
SFRC — Комитет Сената по международным отношениям
SHAPE — Верховный штаб, союзные державы, Европа
SIG — Старшая межведомственная группа (NSC)
SIGINT 28 — Signals Intelligence 917
— Единая комплексная эксплуатационная станция (для стратегических ядерных
оружие)
SITREP — отчет о ситуации
SKDL — Демократическая лига народов Финляндии (финская)
SKP — Финская коммунистическая партия (финская)
БРПЛ — пусковая установка баллистических ракет с подводных лодок
SMAG — Советские военные Германия
SMOF — Штатные и служебные файлы
SNIE — Оценка специальной национальной разведки
SNM — Свободная немецкая молодежь (ГДР, русский язык)
SNT — Научно-техническая ассоциация (польская)
SOF (A ) — Состояние сил (Соглашение)
SOK — Железнодорожная служба охраны (польский)
SOP — стандартная рабочая процедура
SOV — Управление по делам Советского Союза, Бюро по делам Европы,
U.Государственный департамент
СОВГОВ — Советское правительство
SP — Польская коммунистическая молодежная организация (польская)
SPD — Социал-демократическая партия Германии, ФРГ (Германия)
SR — стратегический резерв
SR- 171 — американский высотный разведывательный самолет
SRG — Senior Review Group, США
SRR — Социалистическая Республика Румыния
SSA — Служба безопасности армии
SSOM — Научное общество организации и управления
STA — Научно-техническое объединение
Stasi — Государственная безопасность, ГДР (немецкий)
STB — Чехословацкая государственная безопасность (Чехия)
SUA — Центральный государственный архив (Прага)
SUPS — Социалистический союз Польши Студенты
SVN — Южный Вьетнам
SYG — Генеральный секретарь ООН
SZDP — Socia l Демократическая партия (Венгрия)
SZOT — Национальный совет профсоюзов Венгрии (венгерский)
SZSP — Социалистический союз польских студентов (польский)

т

TA — техническая помощь
TAC
— тактический
TAC
— тактическое авиационное командование
TACAIR
— тактическая авиация
TACS
— Тактическая система управления воздушным движением
TAN
— Технические нормы работы (немецкий)
ТАСС — Телеграфное агентство Советского Союза (русский)
TC — техническое сотрудничество
TCC — Страны, предоставляющие войска (во Вьетнам)
TDC — Тайвань Комитет обороны
TDY — временная служба
TGO — Местные оперативные группы (польские)
TIAS — «Соглашения Соединенных Штатов и другие международные соглашения»,
серия публикаций из журнала U.Государственный департамент
TIM — Движение за независимость Тайваня
TMT — Турецкая организация сопротивления, Кипр (турецкий)
TNFs — Ядерные силы дальнего действия
TNOiK — Научное общество организации и управления (польское)
Toaid — индикатор серии для телеграмм в Международное Агентство
Разработка
Todel — указатель серии для телеграмм в делегацию в Париж
Peace Talks
TOR — техническое задание
Tosec — индикатор серии телеграмм, отправляемых государственному секретарю
за пределами Вашингтона
Тосит — индикатор серии телеграмм в Ситуационную комнату
Белый дом
TPSL — Социал-демократическая лига рабочих и мелких землевладельцев Финляндии
(Финский)
TS — Совершенно секретно
ЦДА — Центральный государственный архив, София (болгарский)
ЦДАГОУ — Центральный государственный архив общественных организаций Украины
(Украинский)
ЦХСД — Центр хранения современной документации, Москва
(Русский)
ТУСЛОГ — Логистическая группа США

U

У-2 — одномоторный, высокий
высотный разведчик с одним членом экипажа У.С.
U
— Офис заместителя государственного секретаря США
У
— несекретный
UAF
— Объединенные вооруженные силы
UAR — Объединенная Арабская Республика
UBP — Управление государственной безопасности Польши (Польша)
UH
— служебный вертолет
UK
— Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии
ООН
— Организация Объединенных Наций
UNCURK — Комиссия Организации Объединенных Наций по объединению и реабилитации
Кореи
ЮНЕСКО — Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры
ГА ООН — Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций
Совет Безопасности ООН — Совет Безопасности Организации Объединенных Наций
ЮНКТО — Комитет ООН по надзору за перемирием
UNTS — Организация Объединенных Наций Серии договоров
UPI — United Press International
UPP — Объединенная популистская партия
UPW — Союз польских писателей
США — США
США — Соединенные Штаты Америки
США — США Армия
USAF — U.S. Air Force
USAID — Агентство США по международному развитию
USAREUR — Армия США, Европа
USC — Код США
USC — Забастовочный комитет США
USEC — Миссия США в Европейские сообщества
USDA — Министерство сельского хозяйства США
USDAO — Офис атташе Министерства обороны США
USG — Правительство США
USIA — Информационное агентство США
USIB — Управление разведки США
USIG — Управление советской собственности в Германии
USINFO — Информационная служба США
USIS — Информационная служба США (зарубежные отделения
USIA)
USMC — Корпус морской пехоты США
USN — ВМС США
USOM — Оперативная миссия США
USPY — Союз социалистической польской молодежи
СССР — Союз Советских Социалистических Республик
UST — Договор США
USUN — Представительство США при Организации Объединенных Наций

В

VB — Чехословацкий общественный
Служба безопасности (Чешский)
VC — Воеводский комитет
VC — Vietcong
VCH — Высокочастотная телефонная линия, используемая Советским Союзом для секретной связи
(Русский)
VCI — Vietcong Infrastructure
VDC — Voivodeship Defense Committee
VE — Voivodeship Exchange
VEB — Народный завод (немецкий)
VFC — Volunteer
— VHA28 Freedom Военно-исторический архив в Праге стал Центральным военным архивом.
(VUA)
VHCP — Воеводский штаб гражданской полиции
VKO — Комиссия военной обороны ЦК Чехословацких коммунистов
Партия (Чехия)
ВЛКСМ — ВЛКСМ, ВЛКСМ (Россия)
ВМС — Воеводский военный штаб
ВМУ — Вислинские воинские части
ВН — Вьетнам
— Вьетнам
— Вьетнам Force
VOA — Голос Америки
VOLAGS — добровольные агентства
VOPO — Народная полиция, ГДР (немецкий язык)
VP — вице-президент
VP
— Народная полиция, ГДР (немецкий)
VP — контрольная панель
VPCC — Воеводская комиссия партийного контроля
VRCP — Добровольные резервы гражданской полиции
VS — Варшавский договор (Чехия)
VSSG — Вьетнамская группа специальных исследований
VUA — Центральный военный архив, Прага, см. VHA

Вт

WESTPAC — Командир, Западный
Тихоокеанский регион
WEU
— Западноевропейский союз
WH
— Белый дом
WHCF
— Центральные архивы Белого дома
ВОЗ
— Всемирная организация здравоохранения
ВОЗ
— Офис Белого дома
WKKP
— Воеводская комиссия партийного контроля (польский)
WKO — Воеводский комитет обороны (польский)
WKR — Региональный военный штаб (польский)
WNRC — Вашингтонский национальный центр архивов
WOP — Военная пограничная охрана ( Польский)
WP — Польская армия (польская)
WP — Варшавский договор
WPR — Уильям П.Роджерс
WRN — «Свобода, равенство, независимость», польское подполье.
движение сопротивления против комманд
WRN — Национальный воеводский совет (польский)
WRON — Военный совет национального спасения (польский)
WSAG — Вашингтонская группа специальных действий
WSNS — Высшая школа социальных исследований PUWP CC (польский)
WSOP — Пожарная академия (польский)
WSW — армейская служба безопасности Польши (польская)
WSW — служба безопасности армии (польская)
WSW — воеводский военный штаб (польский )
WTO — Организация Варшавского Договора
WUBP — Воеводство государственной безопасности, Польша (польский)
WZD — Генеральная ассамблея делегатов (польский)

х

Я

ЯФ
— Югославские вооруженные силы
YLC — Югославский союз коммунистов

Z

ZBWD
— Ассоциация борцов за свободу и демократию (польский)
ZK SED — Центральный комитет СЕПГ (немецкий)
ZK — Центральный комитет (немецкий)
ZLP — Союз польских писателей (польский)
ZMW — Союз сельской молодежи (польский)
ZOMO — Механизированные отряды гражданской полиции (польский)
ZPA NL — Центральный партийный архив СЕПГ, личные документы (Берлин)
ZPA — Центральный партийный архив SED (Берлин)
ZR — Региональный совет (польский)
ZSL — Объединенная популистская партия (польский)
ZSMP — Союз социалистической польской молодежи (польский)


Вышеуказанное
Аббревиатуры и акронимы составлены из следующих источников:

Бекеш, Чаба, Малькольм
Бирн и Янош М.Райнер, ред. Революция 1956 года: история в
Документы.
Будапешт: CEU University Press, 2002.

Фодор, Нил. Варшава
Организация договора: политический и организационный анализ
. Собачьи мельницы,
Бейзингсток, Гемпшир: Macmillan, 1990.

Мастны, Войтех и Малкольм Бирн,
ред. Картонный замок: внутренняя история Варшавского договора 1955–1991.
Будапешт: CEU University Press, 2005.

Остерманн, Кристиан Ф. и Малькольм
Бирн, ред. Восстание в Восточной Германии 1953: Холодная война, немецкий вопрос,
и первый крупный переворот за железным занавесом.
Будапешт: Университет CEU
Пресс, 2001.

Пачковски, Анджей и Малькольм
Бирн, ред. От солидарности к военному положению: польский кризис 1980-1981 гг.
Будапешт: CEU University Press, 2007.

Кифер, Эдвард К. и Стивен Э.Филлипс, ред. Международные отношения США, 1969-1977, Vol.
XVII: Китай 1962-1972 гг.
Вашингтон: Государственный департамент США, 2006.

LaFantasie, Glenn W. et al., Eds.
Международные отношения США, 1958 — 1960, Vol. X, пт. 2: Восточная
Европа; Финляндия; Греция; Турция.
Вашингтон: Государственный департамент США,
1993.

Аббревиатур на английском языке с контекстными примерами

Русский

Сокращения: AKA, также известный как; FKA, ранее известная как.

Английский

Сокращения: AKA, также известный как; FKA, ранее известная как.

Последнее обновление: 2017-01-02

Частота использования: 1
Качество:

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.