Алфавит немецкий перевод на русский: %d0%b0%d0%bb%d1%84%d0%b0%d0%b2%d0%b8%d1%82 – перевод с русского на немецкий – Яндекс.Переводчик

Содержание

Транслитерация русского и немецкого языков онлайн: имена, фамилии, буквы

На данной странице вы найдете правила и таблицу транслитерации букв русского и немецкого алфавита, а также сможете выполнить автоматический перевод нужных вам имен и фамилий или других имен собственных с немецкого на русский или с русского на немецкий язык.

§ Транслитерация имен, фамилий, букв с русского на немецкий и с немецкого на русский язык

Что такое транслитерация? Это передача букв одного алфавита соответствующими буквами другого алфавита. Транскрипция в принципе тоже самое, но с учетом произношения букв другого алфавита. Если при транслитерации могут использоваться диакритические знаки и другие обозначения и символы, то при транскрипции обычно используются только буквы целевого алфавита. Транслитерация используется для передачи имен, фамилий и различных названий, которые должны быть переданы буквами другого алфавита, без передачи смысла слова; в Германии является особенно востребованной при переводе личных документов с русского на немецкий язык или с немецкого на русский язык для передачи фамилии, имени и отчества, а также географических названий и других имен собственных.

§ Популярные системы транслитерации русского языка в латинский, немецкий, английский.

Для передачи букв одного алфавита в другой используются разные системы транслитерации и транскрипции. Некоторые из них установлены официальными организациями и применяются при транскрипции данных из личных документов.

Самые широко используемые системы транслитерации, применяемые в настоящее время в мире для передачи с русского языка на латинский, немецкий и английский, представлены далее на странице. Непосредственные соответствия букв смотрите ниже на странице в разделе таблицы транслитерации

ISO-9 (1995) Международная система транслитерации кириллических алфавитов на латиницу, с однозначным соответствием букв и использованием диакритических знаков.
DIN 1460 Система транслитерации русского языка Немецкого института по стандартизации, адаптированная к немецкому языку система ISO-9
МИД России, N 4271 Транслитерация кириллических знаков, рекомендуемая для использования государствами. (Приложение N 7 к Административному регламенту Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта гражданина Российской Федерации, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденному приказом МИД России от 29 марта 2016 г. N 4271)
Ген. конс. РФ Бонн (2013) Правила транслитерации имён и фамилий для перевода документов, от консульства РФ в Бонне
Duden Транскрипция от Издательства библиографического института Duden
Английский язык Транслитерация русского языка в английский язык. Русские буквы «е» и «ё» обычно передаются как английская «e», однако в начале слова, после гласных и после букв «й», «ь», «ъ» передаются как «ye».

§ Автоматическая транслитерация имен, фамилий, букв, а также любого текста с русского на немецкий и с немецкого на русский язык

В следующей далее форме вы можете сделать автоматическую транслитерацию русского текста (не более 1000 символов), выбрав нужную вам систему транслитерации. Замена букв происходит в согласии с таблицей транслитерации русского алфавита или таблицей транслитерации немецкого алфавита, в зависимости от вашего выбора. При транслитерации не учитываются правила подстановки, касающиеся расположения букв и сочетания букв в словах.

§ Таблицы транслитерации букв русского алфавита

В таблице 2 представлены правила транслитерации букв русского и немецкого алфавита, а также сочетаний букв по системам транслитерации ISO-9, DIN 1460, МИД России 4271, Duden и другим, описанным выше на странице.

Таблица 2: Транслитерация букв русского алфавита

Русский алфавит ISO-9 (1995) DIN 1460 МИД России,
N 4271
Ген. конс.
РФ Бонн (2013)
Duden Анлийский
язык
а a a a a a a
б b b b b b b
в v v v w,v w v
г g g g g g g
д d d d d d d
е e e e e,ä e,je e,ye
ё ë ë e jo,ö jo e,ye
ж ž ž zh zh sch zh
з z z z z,s s z
и i i i i,ie i i
й j j i j j y
к k k k k k k
л l l l l l l
м m m m m m m
н n n n n n n
о o o o o o o
п p p p p p p
р r r r r r r
с s s s s s,ss s
т t t t t t t
у u u u u u u
ф f f f f,v,ph f f
х h ch kh h,ch,kh ch kh
ц c c ts ts,c,z z ts
ч č č ch tsch tsch ch
ш š š sh sch sch sh
щ ŝ šč shch schtsch schtsch shch
ъ ʺ ʺ ie
ы y y y y y y
ь ʹ ʹ ,y
э ė ė e e,ä e e
ю û ju iu ju,iu,ü ju yu
я â ja ia ja,ia ja ya

Для передачи русских имен и фамилий в России используется сейчас транслитерация на основе английского языка, смотрите систему транскрипции в Приказе МИД России, N 4271. В Германии переводчики используют для перевода систему ISO-9 от 1995 года. В связи с этим могут быть отличия в написании имен собственных в русских заграничных документах и их переводе на немецкий язык.

§ Таблица транслитерации букв немецкого алфавита в русский алфавит

В таблице 3 представлены соответствия букв и сочетаний букв немецкого алфавита и русского алфавита. Транслитерация немецких букв, имен и фамилий на русский язык не регламентирована, поэтому может отличаться при их передаче в разных случаях.

Таблица 3: Транслитерация немецких букв и слогов в русские

Немецкие буквы и сочетания букв Русские буквы и сочетания букв
a а
aa а
ai ай
b б
c к,ц
ch х,ш
chh хг
chs кс
ck к,кк
d д
e е,э
ee е
ei ай,ей,эй
eu ой,ей,эй
f ф
g г
gk г
h х,г,
i и
ie и,ие
j й
ja я,ья
je е,ье
jo йо,ьо
ju ю,ью
е,ье
ю,ью
k к
l л,ль
ll лл,ль,лль
m м
n н
nn н
o о
oo о
p п
ph ф
qu кв
r р
s с,з
sch ш
sp шп,сп
ss сс
st шт,ст
t т
tion цион
ts тц,ц
tsch ч
u у
v ф,в
w в
x кс
y и
z ц
zsch ч
ß с
ä э,е
ö э,ё
ü ю,и

§ Правила транслитерации немецкого языка

Правила передачи немецких букв(гласных и согласных) на русский язык

При передаче немецких букв на русский язык, используются следующие основные правила:

  • ä в начале слова и после гласных букв передается как э, а после согласных как е
  • e в начале слова и после гласных передается как э, а после согласных и буквы «i» в разных слогах как е
  • ö обычно передается как ё, а в начале слова как э
  • ü обычно передается как ю, а в начале слова как и
  • c перед гласными буквами a, o, u и согласными передается как к, а перед гласными e, i, y как ц
  • h обычно вообще не передается, но в начале слога и между гласными — как х или г
  • буква j передается как й, но перед гласными «a», «ä», «e», «o», «u», «ü» может переводиться соответственно как я, е, е, йо, ю, ю или ья, ье, ье, ьо, ью, ью
  • l между согласными и в конце слова передается с мягким знаком ль
  • s перед гласными передается как з, в конце слова и перед согласными как с, в сочетании с «sp», «st» обычно сп, ст, но в начале слова шп, шт
  • v обычно передается как ф, а между гласными как в

Правила передачи сочетаний и слогов немецких букв на русский язык

  • сочетание букв ei передается как ай, но иногда как ей или эй
  • сочетание букв eu передается как ой, но иногда как ей или эй
  • сочетание ie в одном слоге передается как и, а в разных как ие
  • ch обычно передается как х, а в словах иностранного происхождения, где читается буква «ш» как ш
  • ck передается как к, но если стоит между гласными, то как кк
  • суффикс nn в фамилиях на -mann передается как н
  • суффикс tion передается как цион
  • сочетание tz передается как ц, а между гласными как тц

§ Полезные ссылки

Комментарии посетителей:

Транскриптор

1. Алфавит

Немецкий алфавит построен на основе латиницы
с диакритическими знаками для гласных (ä, ö,
ü) и буквой ß, не используемой в других
языках. Для этих букв есть альтернативные написания: ae,
oe, ue, ss, но при их использовании
теряется однозначность.

2. Транслитерация

Часть немецких букв передается на русский язык однозначно:

b  → б   n  → н   t  → т
d  → д   p  → п   w  → в
f  → ф   q  → к   x  → кс
g  → г   r  → р   y  → и
m  → м   ß  → с   z  → ц

3. J

Сочетания j + гласная передаются таким образом:

—в начале слова и после гласных ja → я,  (je) → е, jo → йо,  → йё, ju → ю,  → йю: Jähns → Енс, Jül → Йюль;

—после согласных ja → ья,  (je) → ье, jo → ьо,  → ьё, ju ()→ ью: Lilje → Лилье.

Перед согласной и в конце слова j → й.

4. Гласные и их сочетания

Немецкие дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам: eu → ой, ei → ай, ie → и. Распространенная традиция передавать eu (ei) → эй (ей) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter → Рейтер, Geiger → Гейгер.

После гласных e (ä) → э, i → й. В начале слова e (ä, ö) → эü → и.

В остальных случаях гласные передаются транслитерацией: a → а, e (ä) → е, i → и, o → о, ö → ё, u → у, ü → юy → и.

5. S, C, H

Буквосочетаниям sch, chh, ch, ph, rhth в транскрипции передаются, соответственно: sch → ш, chh → хг, ch → х, ph → ф, rh → рth → т.

Сочетания tsch, zsch и chs целиком принадлежащие одному слогу передаются по правилам tsch (zsch) → ч, chs → кс: Achslach → Акслах, Zschopau → Чопау. Иногда составляющие этих буквосочетаний относятся к разным слогам, в таком случае они передаются независимо: Altschul → Альтшуль.

Перед гласными переднего ряда (i, e, в заимствованиях также и y) с → ц: Cilli → Цилли. В других контекстах c → к: Carl → Карл.

Перед буквами p и t в начале слова или части сложного слова s → ш: Spree → Шпре. Перед гласными одиночная s → з, иначе s → с.

В положении между гласной и согласной (или между гласной и e) h в транскрипции опускается. В других положениях h → х.

Традиция всюду передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Tannhäuser → Тангейзер, Heisenberg → Гейзенберг.

«Транскриптор» не умеет делить немецкие слова на слоги и составные слова на части.

6. Согласные

Буквосочетания gk и tz передаются по правилам gk → гtz → ц.

Удвоенное ll передается по-разному, в зависимости от положения в слове:

—между гласными ll → лл: Ellerbach → Эллербах;

—в конце слова и между согласными ll → лль: Tellkoppe → Теллькоппе;

—в остальных позициях ll → л или ль.

Перед гласными l → л, перед согласными и в конце слов l → ль.

В немецких именах и названиях v → ф: Volkmar → Фолькмар. Но в именах иностранного происхождения v может передаваться через в: Crivitz → Кривиц.

«Транскриптор» всегда передает v как ф.

7. Удвоенные буквы

Удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна: Klopeinersee → Клопайнерзе.

Удвоенные немецкие согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным немецким согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Blatt → Блатт, Schaffran → Шафран.

Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Becker → Беккер, Dick → Дик.

Урок 1. Немецкий алфавит. Звуки немецкого языка. Произношение

Каждый язык имеет свой особый, присущий только ему звуковой строй, с которым необходимо познакомиться, так как человек, не владеющий правильным произношением, не сможет правильно воспринимать иностранную речь на слух и не сможет быть правильно понят. Немецкий язык, наряду со звуками, свойственными только ему, имеет целый ряд звуков, произношение которых практически совпадает с соответствующими звуками русского языка.

В немецком языке 42 звука, для записи которых используются 26 букв латинского алфавита. Как в немецком, так и в русском языке, различают гласные и согласные звуки. Немецкий язык имеет 15 простых гласных звуков, 3 сложных двугласных звука (дифтонга) и 24 согласных.

Немецкий алфавит

Дополнительные немецкие буквы к латинскому алфавиту:

Гласные звуки немецкого языка обладают двумя особенностями:

1. В начале слова или корня гласные произносятся с сильным приступом, напоминающим легкий щелчок, который придает немецкой речи отрывистость звучания, не свойственную русскому языку.

2. Гласные подразделяются на долгие и краткие, чем объясняется их большее количество по сравнению с русским языком.

Долгие гласные произносятся более напряженно, чем гласные русского языка, и не меняют своего характера в течение всего времени звучания. Следующий за долгим гласным согласный звук свободно примыкает к нему, как бы с небольшой паузой. При передаче немецких звуков русскими буквами долгота гласных обозначается двоеточием после соответствующей буквы.

Краткие гласные произносятся более кратко, чем русские гласные. Следующий за кратким гласным согласный звук плотно примыкает к нему, как бы обрывая его.

Обновите / смените браузер при возникновении проблем с аудио-плеером ниже.

Долгота и краткость гласных имеют часто смыслоразличительное значение и определяют общий характер и ритм немецкой речи:



Stadt штат город Staat шта:т государство
offen офэн открытый Ofen о:фэн печка

Гласный произносится долго:

а. в открытом слоге, т. е. слоге, оканчивающемся на гласный:

б. в условно-закрытом слоге, т. е. слоге, который при изменении слова может быть открыт:

На письме долгота гласного обозначается:

а. удвоением буквы

б. буквой h, стоящей после гласного

в. буквой e после i

Гласный произносится кратко, если за ним следует согласный или группа согласных:


was вас wollen волен Birke биркэ

Согласные звуки немецкого языка обладают следующими особенностями:

а. они произносятся напряженнее соответствующих русских согласных;

б. немецкие глухие согласные p, t, k произносятся с придыханием, особенно в конце слова;

в. немецкие согласные, в отличие от соответствующих русских согласных, никогда не смягчаются;

д. в отличие от русского языка, где глухой согласный озвончается под влиянием следующего за ним звонкого согласного (из ис туннеля, но: из из дома), в немецком языке происходит обратное явление: глухой согласный частично оглушает следующий за ним звонкий, оставаясь глухим (das Bad дас бпа:т).

Ударение в немецком языке падает, как правило, на корень слова или на приставку, т. е. на первый слог. При изменении слова ударение не меняется. Произношение немецких слов передается в данном пособии русскими буквами без использования общепринятых транскрипционных знаков. Транскрипция слова и ударный гласный выделяются разными шрифтами. Такая транскрипция позволяет (за некоторыми исключениями) довольно правильно произносить немецкие слова и предложения.

Обратите внимание, что при наведении на русскую транскрипцию, отобразится IPA-транскрипция. Это для особо продвинутых учеников, если вам она не нужна, используйте только русскую.

Звук, обозначаемый буквами а, аа, ah, произносится как русский а (долгий) в слове «брат» или а (краткий) в слове «такт»: baden ба:дэн, Saal за:ль, Fahrt фа:ат, Satz зац.

Звук, обозначаемый буквами ä, äh, произносится как русский э в слове «эра»: Väter фэ:та, wählen вэ:лен, Мännеr мэна.

Звук, обозначаемый буквами i, ie, ih, произносится как русский и в слове «синий»: mir ми:а, sieben зи:бэн, Ihr и:а, Mitte митэ, Tisch тиш.

Звук, обозначаемый буквами е, ее, eh, произносится как русский э или е в словах «эти», «верить», «мерить»: nehmen нэ:мэн, See зе:, gehen ге:эн, Geld гэльт, sechs зэкс. В безударном конечном слоге (окончаниях -en, —er), а также в некоторых приставках (например: be-, ge— и др.) этот звук произносится нечетко и похож на русский э в слове «должен»: fahren фа:рэн, beginnen бэгинэн.

Однако, особо внимательные слушатели могли заметить призвук звука «и» в словах Leben и See. Такого звука нет ни в русском, ни в английском языках, обращайте на него внимание, когда слушаете немецкую речь. Произносите его подобно русскому [э/е], причем положение губ — как для [и]. Также можно попробовать произносить дифтонг [эй], полностью не произнося вторую часть звука, т.е. первая часть звука это [э/е], а вторая [й], [й] как раз до конца и не произносится. Послушаем еще раз:

Звук, обозначаемый буквами о, оо, oh, произносится как русский о (долгий) в слове «воля» или о (краткий) в слове «клоун»: Oper о:па, ohne о:нэ, Boot бo:т, Rolle роле.

Звук, обозначаемый буквами u, uh, произносится как русский у в слове «буду»: du ду:, Uhr у:а, hundert хундат.

Звук, обозначаемый буквами ü, üh, в русском языке отсутствует. Он произносится как русский ю в словах «жюри», «пюре»: führen фю:рен, fünf фюнф, Übung ю:бун(г). Округлив губы, как для [у], произносим [и]. Хоть в русской транскрипции он будет обозначаться как [ю], звуком [ю] он не является.

Звук, обозначаемый буквами ö, öh, в русском языке также отсутствует. Округлив губы, как для [о], произносим [э]. Напоминает русский ё: schön шё:н, Söhne зё:нэ, Löffel лёфэль, öffnen ёфнэн. Хоть в русской транскрипции он будет обозначаться как [ё], звуком [ё] он не является.

Дифтонг, обозначаемый буквами ei, ai, произносится как русский ай в слова «дай»: drei драй, Weise вайзэ.

Дифтонг, обозначаемый буквами au, произносится как русский ау в слове «гаубица»: blau блау, Faust фауст.

Дифтонг, обозначаемый буквами eu, äu, произносится как русский ой в слове «твой»: neu ной, Нäusеr хойза.

Многие согласные звуки немецкого языка произносятся практически также, как и соответствующие звуки русского языка: b б, p п, w в, f ф, s c или з (перед гласным или между двумя гласными), k к, g г, n н, m м, z ц.

Звук, обозначаемый буквами ch (после е, i, ö, ü и после l, m, n) произносится как мягкий русский хь в слове «химия»: welche вэльхе, richtig рихьтихь, manchmal манхьмаль.

Звук, обозначаемый буквой h (в начале слова или слога) произносится как шумный выдох на последующую гласную. В русском языке этот звук отсутствует, однако, достаточно произносить русский [х] легким выдохом: halt хальт, Herz хэрц.

Звук, обозначаемый буквами l, ll, произносится как среднее между русским мягким л (в слове «лето») и твердым л (в слове «лак»): Ball баль, alt альт.

Звук, обозначаемый буквой j, произносится как русский й перед соответствующими гласными (например: «ёлка», «яма», «юг»): Jacke йакэ, jemand йе:мант.

Произношение R r

Согласный звук, обозначаемый буквой r, может звучать и как гласный звук, близкий к русскому звуку а.

  1. После долгих гласных (за исключением долгого «а») в ударных и безударных слогах, которые являются конечными, например:

    Faktor факто:а, wir ви, Klavier клави, Natur нату.


    Могут быть и исключения:

    Haar ха:р, ха:; Bart барт, ба:ат; Arzt арцт, а:цт; Quark кварк, ква:к; Quarz кварц, ква:ц; Harz харц

  2. В безударных приставках: er-, her-, ver-, zer-, например:

    erfahren эафа:рэн, verbringen фэабри:н(г)эн, zerstampfen цэаштампфэн, hervor хэафо.
  3. В конечном безударном – er, а также когда после него следуют согласные, например:

    Vater фата, immer и:ма, besser бэ:са, anders андас, Kindern киндан, auf Wiedersehen ауф ви:дазэ:ен.

В остальных случаях произносится как согласный звук. Существует три вида произношения согласного звука «r» (2-ой вариант сейчас является более употребительным):

  1. Если коснуться пальцами у основания шеи и попробовать произнести «r» так, чтобы это чувстовали кончики пальцев, получится первое «r».
  2. Если произнося «g», попробовать продолжить звук («gggggg..r..»), получится второй звук («рычание тигра»).
  3. Звук, произносимый с помощью кончика языка, является тем самым «русским» «r».

Запомните правила чтения некоторых буквосочетаний:

ch после a, o, u читается как русский х: Buch бу:х, Fach фах; после всех других гласных, а также после l, m, n читается как хь: recht рэхьт, wichtig вихьтихь, Milch мильхь.

chs, а также буква х, читаются как русский кс: wechseln вэксэльн.

ck читается как русский к: Stück штюк, Ecke эке.

sch читается как русский ш: Schuh шу:, waschen ва:шэн.

st читается в начале слова или корня как русский шт: Stelle штэле.

sp читается в начале слова или корня как русский шп: Spiel шпи:ль, sprechen шпрэхен.

tz читается как русский ц: Platz плац, sitzen зицэн.

ng читается как… английский звук [ŋ]. Задняя спинка языка смыкается с опущенным мягким нёбом, и воздух проходит через носовую полость. Для того, чтобы добиться нужного положения органов речи, можно сделать вдох через нос с широко открытым ртом, затем произнести звук [ŋ], выдыхая воздух через нос. В русской транскрипции будем обозначать как н(г), т.к. г там всё равно иногда произносят, как в первом слове: Übung ю:бунг, verbringen фэабри:н(г)эн, Ding дин(г). Также этот звук есть в сочетании nk: Bank баŋк, links лиŋкс, tanken таŋкен.

От буквы к звуку



































































































Буквы немецкого алфавита Русская
транскрипция
Примеры
а, аа, ah а: Rat pa:т
    Saat за:т
    fahren фа:рэн
а а wann ван
ä, äh э: spät шпэ:т
    zählen цэ:лен
ai ай Mai май
au ау auch аух
äu ой Häuser хойза
b, bb б bitte битэ
    Ebbe эбэ
 (в конце слова) п ab aп
с к Café кафэ:
ch (после а, о, u) х Nacht нахт
 (после остальных гласных и после l, m, n) хь ich ихь
chs кс sechs зэкс
ck к wecken вэкэн
d, dd д dort дорт
    Kladde кладэ
 (в конце слова) т bald бальт
dt т Stadt штат
е, ее, eh э:, е: er э:а
  е:(и) Tee те:(и)
    gehen ге:эн
е э etwas этвас
    diese ди:зэ
ei ай mein майн
еu ой neun нойн
f ff ф frei фрай
    Schiff шиф
g, gg г gut гу:т
    Flagge флагэ
 (в конце слова) к Tag та:к
 (в суффиксе -ig) хь zwanzig цванцихь
h (в начале слова и слога) х haben ха:бэн
behalten бэхальтэн
 (после гласных не читается)   sehen зе:эн
i, ie, ih и: wir ви:а
    sieben зи:бэн
    Ihnen и:нэн
i и Zimmer цима
j й Jahr йа:
k к Kind кинт
l, ll ль elf эльф
    Halle хале
m, mm м machen махэн
    kommen комэн
n, nn н Name на:мэ
    dann дан
ng н(г) Ding дин(г)
o, oo, oh о: oben о:бэн
    Boot бо:т
    Ohr о:а
o о noch нох
ö,öh «ё:» Möbel мё:бэль
    Söhne зё:нэ
    Öl ё:ль
ö «ё» zwölf цвёльф
    öffnen ио:фнэн
p, pp п parken паркэн
    knapp кнап
Pf пф Pfennig пфэнихь
qu кв Qualität квалитэ:т
r, rh р Arbeiter арбайта
    Rhein райн (Рейн)
r а wir ви
    erfahren эафа:рэн
    Vater фата
s (перед гласными или между гласными) з sagen за:гэн
unser унза
Käse кэ:зэ
 (в конце слова) с das дас
ss, ß с lassen ласэн
    Fuß фу:с
sch ш Schule шу:ле
sp шп sprechen шпрэхен
st шт stellen штэлен
t, tt, th т Tisch тиш
    satt зат
    Theater тэа:та
tz ц setzen зэцэн
u, uh у: Dusche ду:шэ
    Uhr у:а
u у und унт
ü, üh «ю:» Tür тю:а
    führen фю:рэн
    über ю:ба
ü «ю» fünf фюнф
    üppig юпихь
v (в немецких словах) ф vier фи:а
 (в иностранных словах) в Visite визи:тэ
    November новэмба
w в Wagen ва:гэн
x кс Taxi такси
y «ю:» Lyrik лю:рик
y «ю» Zylinder цюлинда
z ц zahlen ца:лен

Немецкий алфавит с произношением и пояснениями


Das Deutsche Alphabet mit Aussprache

Немецкий алфавит содержит 26 основных букв, три умляута и букву ß (Eszett — Эсцет). Он основан на латинском алфавите. Названия букв, т.е. звуки, которые мы произносим называя буквы, так же как и в английском существенно отличаются от других языков и исходных латинских. В словах буквы читаются (в смысле произносятся) не совсем так, как в алфавите, поэтому, изучив алфавит, сразу начинайте читать и слушать немецкую речь.

Алфавит — очень важный элемент изучения языка его необходимо заучить так, чтобы «отлетало от зубов». Во-первых, это существенно облегчит работу со словарями, во-вторых, устное общение, так как немцы часто используют сокращения.

Кроме того, при разговоре по телефону можно часто услышать такую фразу: «buchstabieren Sie bitte!», что означает примерно следующее: «не могу понять ваше заграничное произношение, произнесите, пожалуйста, по буквам«.


Не слишком зацикливайтесь на письменном варианте, пишите как Вам удобно, главное чтобы вас поняли. Здесь даны лишь приблизительные наброски рукописных букв.

Обратите внимание на умляуты (умлауты) Ää Öö Üü — это буквы «без названия», они лишь обозначают звуки. Вот несколько примеров их произношения:
König

Bäcker

Mücke

Буква ß — (Eszett — Эсцет) употребляется в словах с длинными гласными звуками и дифтонгами (двойными гласными) вместо двойного ss (для немецкого языка двойное — значит глухое). Например: außer, groß. Буква встречается только в середине или в конце слова и поэтому не бывает прописной. Но не забывайте, что буква эта используется только в Германии и Австрии, в Швейцарии и Лихтенштейне всегда пишут ss. Не путайте эсцет (ß) с прописной греческой буквой бета (β) Послушайте как ß звучит в словах:

Maß

reißen

schließen


На этой странице вы сможете послушать произношение всего
алфавита и каждой буквы по отдельности.


Вы также познакомитесь с печатными и прописными немецкими буквами.

Сначала послушайте весь немецкий алфавит:


А теперь каждую букву по отдельности:

Чтобы скачать аудиофайл на свой компьютер щёлкните по букве и выберите сохранить как.


На картинке ниже Вы видите рукописное написание букв немецкого алфавита, но тут надо заметить, что у каждого свой почерк и вариантов может быть множество.




Русско-немецкий разговорник

Русско-немецкий переводчик онлайн | Русско-немецкий словарь

Русско-немецкий онлайн переводчик

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(617 голосов, в среднем: 4.5/5)

Бесплатный русско-немецкий переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений.
Чтобы начать русско-немецкий перевод, необходимо ввести в верхнее окно редактирования текст.
Далее для работы русско-немецкого онлайн словаря,
нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.


АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский

Перевести

Альтернативный русско-немецкий словарь и переводчик

Дополнительный русско-немецкий переводчик для небольших текстов. Данный
переводчик имеет ограничение не более 1000 символов за один перевод.

  

Немецкий язык — язык немцев, австрийцев, официальный язык Германии, Австрии, один из официальных языков Швейцарии, Люксембурга и Бельгии. Относится к индоевропейской семье языков (германская группа). Письменность немецкого языка на основе латинского алфавита.

Другие направления переводов:

английский переводчик,
русско-украинский переводчик,
казахский переводчик,

немецко-английский,
немецко-иврит,
немецко-испанский,
немецко-итальянский,
немецко-казахский,
немецко-грузинский,
немецко-армянский,
немецко-азербайджанский,
немецко-китайский,
немецко-корейский,
немецко-латышский,
немецко-литовский,
Переводчик с немецкого на русский
немецко-узбекский,
немецко-румынский,
немецко-украинский,
немецко-французский,
немецко-эстонский,
немецко-японский

Произношение и транскрипция немецких слов. Фонетика.

Первый раз здесь?

Посмотрите видео «Как перевести текст в фонетическую транскрипцию и послушать аудиозаписи слов»


Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

Посмотрите видео «Как создавать списки слов»


Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

 

 

Приветствие от создателя сайта Тимура:

Узнайте, как активировать мозг и учиться быстрее (4 мин.)


Ваш браузер не поддерживает HTML5 видео!

 

Статья Тимура Байтукалова «Учим иностранный язык с нуля. Часть 1. Осваиваем произношение»

Книга Тимура Байтукалова «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»

Бесплатный вебинар «Фонетическая транскрипция для быстрого изучения иностранных языков» (21 мин.)

 

Транскрипция немецких слов поможет вам улучшить произношение

Немецкий переводчик слов в транскрипцию сейчас дорабатывается. Он может перевести более 120 000 немецких слов с точностью 90-95%. Если вы хотите нас поддержать, пожалуйста, оформите подписку.

Обратите внимание, этот переводчик слов в транскрипцию чувствителен к заглавным и строчным буквам в запросе. Немецкий текст должен быть орфографически правильным. Например, переводчик конвертирует «glaube», «Glaube», «Augen», но не «GLAUBE» или «augen».

Если вас интересует немецкое произношение, мы очень рекомендуем купить Das Aussprachewörterbuch — Словарь немецкого произношения от Duden. В их блестяще написанном введении объясняются все правила произношения в немецком языке. Словарь также поможет вам с омографами и именами собственными. Наш переводчик конвертирует их не очень хорошо.

Еще один отличный словарь немецкого произношения — Deutsches Aussprachewörterbuch. В нем вы найдете даже больше немецких слов — 150 000. Во вводной части очень подробно объясняются правила немецкого произношения. Издание в твердой обложке сопровождается CD-диском.

Выделение цветом часто встречающихся немецких слов

Специальная опция позволяет вам выделять различными цветами наиболее часто встречающиеся слова немецкого языка. В зависимости от рейтинга частотности слова будут выделены следующими цветами:

1-1000 1001-2000 2001-3000 3001-4000 4001-5000

Если вы хотите осуществить детальный анализ вашего текста и увидеть подробную статистику, вы можете воспользоваться онлайн-инструментом для частотного анализа текста на немецком языке.

 

Алфавит немецкий. Немецкий алфавит (26 букв латинского алфавита + 3 умляута + 1 лигатура (сочетание букв) = 30 знаков). Алфавит немецкий нумерованный (пронумерованный) в обоих порядках. Буквы и знаки немецкого алфавита.

Адрес этой страницы (вложенность) в справочнике dpva.ru:  главная страница  / / Техническая информация / / Алфавиты, номиналы, единицы / / Алфавиты, в т.ч. греческий и латинский. Символы. Коды. Альфа, бета, гамма, дельта, эпсилон…  / / Алфавит немецкий. Немецкий алфавит (26 букв латинского алфавита + 3 умляута + 1 лигатура (сочетание букв) = 30 знаков). Алфавит немецкий нумерованный (пронумерованный) в обоих порядках. Буквы и знаки немецкого алфавита.

Поделиться:   





Немецкий алфавит (26 букв латинского алфавита + 3 умляута + 1 лигатура (сочетание букв) = 30 знаков). Алфавит немецкий нумерованный (пронумерованный) в обоих порядках. Алфавит немецкого языка. Буквы и знаки немецкого алфавита.


Алфавит немецкий нумерованный по порядку.
































Алфавит немецкий нумерованный по порядку.

Буква

Большая / малая

Очень приблизительное русское название

1 A a а
2 Ä ä э
3 B b бе
4 C c це
5 D d де
6 E e э
7 F f эф
8 G g гэ
9 H h ха
10 I i и
11 J j йот
12 K k ка
13 L l эль
14 M m эм
15 N n эн
16 O o о
17 Ö ö нет аналога
18 P p пэ
19 Q q ку
20 R r эр
21 S s эс
22 ß эсцэт
23 T t тэ
24 U u у
25 Ü ü нет аналога
26 V v фау
27 W w вэ
28 X x икс
29 Y y ипсилон
30 Z z цэт

Алфавит немецкий нумерованный в обратном порядке.
































Алфавит немецкий нумерованный в обратном порядке.

Буква

Большая / малая

Очень приблизительное русское название

30 A a а
29 Ä ä э
28 B b бе
27 C c це
26 D d де
25 E e э
24 F f эф
23 G g гэ
22 H h ха
21 I i и
20 J j йот
19 K k ка
18 L l эль
17 M m эм
16 N n эн
15 O o о
14 Ö ö нет аналога
13 P p пэ
12 Q q ку
11 R r эр
10 S s эс
9 ß эсцэт
8 T t тэ
7 U u у
6 Ü ü нет аналога
5 V v фау
4 W w вэ
3 X x икс
2 Y y ипсилон
1 Z z цэт


Поиск в инженерном справочнике DPVA. Введите свой запрос:


Поиск в инженерном справочнике DPVA. Введите свой запрос:

Если Вы не обнаружили себя в списке поставщиков, заметили ошибку, или у Вас есть дополнительные численные данные для коллег по теме, сообщите , пожалуйста.

Вложите в письмо ссылку на страницу с ошибкой, пожалуйста.

Коды баннеров проекта DPVA.ru
Начинка: KJR Publisiers

Консультации и техническая
поддержка сайта: Zavarka Team

Проект является некоммерческим. Информация, представленная на сайте, не является официальной и предоставлена только в целях ознакомления. Владельцы сайта www.dpva.ru не несут никакой ответственности за риски, связанные с использованием информации, полученной с этого интернет-ресурса.
Free xml sitemap generator

Немецко-Русский словарь — перевод — Langenscheidt

Немецко-русский словарь от Langenscheidt

Русский — популярный язык для изучения, который, однако, страдает репутацией сложного для освоения языка. Как ни странно, выучить этот язык легче, чем вы думаете. Первый шаг — научиться определять русский алфавит: кириллицу. Это довольно простой шаг, и вы получите от него большую гордость и удовлетворение.Расшифровка русского языка — отличный способ произвести впечатление на друзей.

После того, как вы интегрировали русское чтение, вы поймете, что значительное количество слов похожи на немецкие, такие как Salon (салон), Absatz (абзац) или даже Luft (люфт). Как и в большинстве славянских языков, в русском нет артиклей как таковых, окончание и склонение слова содержат эту информацию. Поначалу это может немного тревожить, но это должно быстро освоиться. На продвинутом уровне русский язык является языком многих классических литературных гениев, таких как Толстой, Достоевский или Набоков.

Немецко-русский словарь Langenscheidt — это то, что вам нужно

Обновленный русско-немецкий словарь предлагает около 230 000 слов, словосочетаний и переводов, а не только общую лексику современного русского языка. Кроме того, были рассмотрены многие важные термины в области культуры, науки, технологий, бизнеса, политики и спорта. Помимо многих неологизмов также было учтено большое количество слов и фраз из повседневного языка и вульгаризмов.Правильный выбор перевода облегчается различными лексическими средствами. Настоящие данные являются результатом многолетней деятельности автора Станислава Валевски и профессора доктора Эрвина Веделя.

Изучение русского — настоящее преимущество

Русский — один из самых распространенных языков в мире, на нем говорят более 150 миллионов человек, на котором говорят 260 миллионов человек, включая тех, для кого он не является родным. В целом, это делает русский язык пятым по распространенности языком в мире. Очевидно, что русский язык является официальным языком в России, но также и во многих странах, включая Беларусь, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан.Русский язык как язык меньшинства признан в Румынии, Финляндии, Украине и даже в Израиле. Русский также является одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций. Изучение русского языка с помощью немецко-русского словаря откроет многие профессиональные двери.

Немецкий или русский? Вы можете найти слова в нашем двуязычном словаре

Langenscheidt объединила свой многолетний опыт и лингвистические знания, чтобы сделать лучшие онлайн-словари, какие только могут, и сделать их доступными для всех русскоязычных и изучающих русский язык, где бы они ни находились.Доступ к словарям можно получить как на компьютере, так и на планшете или мобильном устройстве. Благодаря нашему адаптивному дизайну, немецко-русский словарь можно легко использовать даже во время поездок или поездок на работу. Самое время проверить русское слово!

Langenscheidt — немецкий словарь номер один

Langenscheidt Verlag — традиционная медиакомпания, предлагающая широкий спектр продуктов и услуг в области языков. Как издательство, Langenscheidt всегда была известна тем, что диверсифицировала свой портфель продуктов и, помимо традиционных печатных словарей, предлагала широкий спектр высококачественных цифровых языковых продуктов и услуг.

Поиск в немецко-русском словаре по букве

Нажав на буквы, представленные ниже, вы можете увидеть русские слова, которые уже были добавлены в немецко-русский словарь, в алфавитном порядке. Если вы не уверены в написании русского слова, вы можете просмотреть список записей и оказаться на правой странице с немецко-русскими переводами.

Немецкий Русский Перевести | Немецкий Перевести | Перевести

Немецкий — это язык науки, техники, торговли, литературы, музыки, живописи и истории.

Немецкий язык в образовании

Немецкий язык — это язык науки, техники, торговли, литературы, музыки, живописи и истории, а также среди многих академических программ, которые предусматривают или рекомендуют немецкий язык .;
Искусство
Анатомия
Дата
Биохимияg
Биология
Биомедицина
Физика
Химия
Дизайн
Инженерия
обзоры фильмов
генетика
лингвистика
логика и технические науки
молекулярная биология
музыка
ближневосточные исследования
философия
естественные науки
физика, физиология
есть программы религиозных исследований и зоологии.

Курс немецкого языка — это как минимум 2-часовой общий курс в средней школе Анатолии, средней школе социальных наук и средней школе естественных наук в Турции. В средних школах курсы немецкого языка предлагаются в качестве второго иностранного языка, а также во многих частных школах.

Государственные университеты и частные университеты предоставляют немецкий письменный и устный перевод, немецкий перевод, немецкий язык и курсы литературы по немецкому языку и литературе, проходят подготовку устные и письменные переводчики.
Кроме того, были созданы DAAD и Goethe Institute, чтобы широко изучать и преподавать немецкий язык. Институты Гете отвечают за учреждения среднего образования.
Большинство людей не осознают, что немецкий является наиболее распространенным языком в Европе. Изучая немецкий язык, немецкий художник имеет возможность познакомиться со своими музыкантами, учеными и мыслителями.
Изучая этот язык, вы можете участвовать в программах обмена студентами в качестве старшеклассника или студента университета, или иметь возможность встретиться со многими немецкими студентами в школах.
Согласно обзору Нобелевской премии, многие ценные люди из других стран получили образование в немецких университетах. Кроме того, 21 ученый из трех основных немецкоязычных стран получил награды по физике, 30 по химии и 25 по медицине, а в общей сложности 9 немецких и швейцарских писателей получили в общей сложности 7 немецких и австрийских «премий мира».

Германия в туризме

По данным Министерства культуры и туризма Турецкой Республики, количество посетителей из Германии, которая на протяжении многих лет сохраняет свое первое место среди рынков, отправляющих туристов в нашу страну, увеличилось на 6.4 процента в 2008 году по сравнению с предыдущим годом и достигла 4 миллионов 416 тысяч человек. Однако за первые шесть месяцев этого года количество посетителей уменьшилось на 8,14% по сравнению с аналогичным периодом прошлого года. За 28-летний период, охватывающий 1980 и 2008 годы, изменение количества посетителей с этого рынка составило 2% 741.

Доля немцев в общем количестве иностранных туристов, посетивших Турцию, достигла 26 процентов в 2002 году, что стало пиком за последние годы. Число посетителей из этой страны уменьшилось в 2003 и 2006 годах, в результате чего число посетителей сократилось на 18 человек.9 процентов от общего числа иностранных посетителей. Хотя количество посетителей увеличилось в период с 2007 по 2008 год, доля Германии не достигла 2002 года. Тем не менее, также полезно отметить, что на снижение доли оказывает влияние рекордный рост других важных туристических рынков, прибывающих в Турцию.

Примерно половина посетителей из Германии, крупнейшего туристического рынка, приезжает с целью осмотра достопримечательностей и развлечений. Большинство из них, как известно, предпочитают отдых на солнце, море и песке.

Немецкий в промышленности

Германия является одним из пятнадцати членов Европейского Союза с точки зрения промышленности.Восточная Европа вкладывает значительные средства в Азию и Латинскую Америку.
Немецкий язык является коммерческим языком Европейского Союза и занимает важное место, особенно с точки зрения того, что он является промежуточным языком для стран бывшего Восточного блока.
Хотя немецкий и японский языки являются языком тестирования новых продуктов Microsoft, которые будут выпущены, Германия и Китай являются домом для многих торговых ярмарок по всему миру, а торговые выставки — идеальный способ продавать продукты не только принимающим странам, но и дистрибьюторам. по всему миру.

Немецкий язык — сложный для изучения язык, но его диапазон довольно велик, что дает возможность для бизнеса. Практически все руководства пользователя и ежемесячные обновления обеспечивают продолжение работы по переводу. Турецко-немецкие отношения очень тесные как в политическом, так и в экономическом плане, а также в сфере туризма, они предоставляют высококачественные возможности для немецких переводчиков, а изучение немецкого языка очень полезно для развития бизнеса, поскольку немецкие компании широко распространены во многих странах.

Услуги русского перевода | Перевод с английского на русский

Управление проектом / рабочий процесс
Все переводы с русского на английский и с английского на русский выполняются людьми — профессиональными английскими и русскими переводчиками с соответствующими навыками и опытом — а не переводческими роботами или машинами.Документ всегда должен переводить носитель языка.

После перевода документ будет отправлен редактору или корректору для повторной проверки.

Для редактирования и корректуры переведенного текста и обеспечения точного перевода мы привлекаем второго лингвиста, который тщательно проверяет завершенный перевод и сравнивает переведенный текст с исходным текстом на предмет упущений, стилистических и / или грамматических ошибок.
Наконец, наш менеджер проекта просматривает перевод и корректирует все форматирование, чтобы конечный продукт, который вы получаете, был безупречным, точным и соответствовал вашему проекту и требованиям к качеству.

Чтобы облегчить процесс перевода и предоставить нашим клиентам индивидуальные услуги перевода на русский язык, мы используем нашу запатентованную Систему управления проектами, которая обеспечивает более быстрое выполнение работ, высококачественный перевод и экономичные языковые решения.

Использование системы управления проектами расширяет возможности наших лингвистов, обеспечивает круглосуточную поддержку клиентов и дает вам уверенность в том, что вы получите высококачественные услуги перевода в установленные сроки.

Назначенный менеджер проекта должен:
• Найти подходящего лингвиста с соответствующими навыками и опытом для вашего конкретного проекта
• Управлять проектом перевода от звонка до счета
• Обеспечивать обратную связь и общение между переводчиком и клиентом
• Быть доступен для любой обратной связи и поддержки

Services
Если вам нужен профессиональный перевод документов, локализация веб-сайтов, настольные издательские системы или закадровый перевод, у нас есть профессиональные услуги перевода, которые вам нужны.
English-Russian-Translations выделяется как надежный поставщик благодаря нашему трудолюбию, круглосуточному обслуживанию, профессиональным переводчикам английского и русского языков, нашему подходу к технологиям и нашей приверженности обслуживанию клиентов, которое соответствует вашим требованиям и требованиям.
Мы предлагаем нашим клиентам широкий спектр индивидуальных высококачественных услуг по переводу на русский язык и помогаем вам эффективно общаться в любой точке мира по конкурентоспособным ценам.

Наши услуги по переводу на русский язык включают:

Мы помогаем крупным и малым компаниям и частным лицам получить доступ к возможностям на рынках по всему миру, предлагая быстрый, точный и надежный индивидуальный подход с рядом языковых услуг на английском и русском языках, а также на более чем 20 других основных мировых языках. , во всех основных форматах, всех типов документов и в любой области знаний.

Мы не только предоставляем профессиональные услуги перевода на все основные языки, но также предоставляем проприетарные услуги по управлению проектами, которые охватывают все, от оценки стоимости проекта перевода и планирования до окончательной доставки.
Решая проблемы общения на разных языках и в разных культурах, мы думаем, говорим и чувствуем себя глобально во всем, что мы делаем, чтобы сделать ваше сообщение понятным и доступным для вашей целевой аудитории.

Мы принимаем онлайн-запросы на перевод и заказы на перевод круглосуточно и без выходных, поэтому вы сможете получить от нас ответ в течение нескольких часов.
Если ваш проект срочен, мы можем использовать от двух до пяти переводчиков одновременно, в зависимости от срочности и объема текста. Хотя мы заботимся о стиле и единообразии перевода, мы предпочитаем отдать всю работу одному человеку. Мы можем обсудить это с вами, когда узнаем ваши требования и сформируем план проекта.

Процесс перевода состоит из нескольких этапов:
• Перевод одним или несколькими переводчиками
• Связь с экспертами с техническим или отраслевым опытом
• Вычитка и перепроверка
• Окончательная проверка и контроль качества
• Доставка заказчику

Услуги могут быть адаптированы к вашим требованиям, что гарантирует вам точный перевод в соответствии с вашими конкретными потребностями.
Если у вас есть какие-либо вопросы или запросы, вы можете связаться с нами по электронной почте или оставить нам сообщение на нашем веб-сайте.

Языки
Мы переводим с английского на русский и с русского на английский, а также между всеми основными мировыми языками, поэтому вы можете быть уверены, что у нас есть подходящее решение для вашего бизнеса и отрасли!
Даже если вы не найдете свой язык (а) в списке языков, которые мы переводим, пожалуйста, оставайтесь с нами, поскольку у нас есть глобальная сеть переводчиков, которые могут переводить практически на любой язык!
В основном мы переводим документы с английского на русский, но мы также переводим на следующие языки: немецкий, французский, испанский, португальский, итальянский, греческий, турецкий, арабский, иврит, хинди, китайский, корейский и японский.
См. Список языков, на которые мы переводим.

Форматы
Мы принимаем все распространенные форматы документов, а также многие необычные.
Используете ли вы MAC или ПК, мы можем принять все основные форматы, включая:
• MS Word, Excel, Power Point
• Adobe Acrobat (PDF)
• QuarkXPress
• AutoCAD
• MPEG, AVI, WAV, MP3
• XML, HTML, PHP и т. Д.
См. Список поддерживаемых форматов файлов.

Типы
Мы переводим все типы документов, в том числе: руководства, деловые предложения, контракты, сертификаты, спецификации, пресс-релизы, выступления, исследовательские документы, деловые письма, медицинские записи, инженерные документы, чертежи, публикации, юридические документы, личные переписка, заявления о приеме на работу и т. д.
Смотрите список типов документов, которые мы переводим.

Области знаний
Мы охватываем широкий спектр предметов и областей, в том числе: рекламу, аэрокосмическую промышленность, сельское хозяйство, автомобилестроение, бизнес, химическую промышленность, торговлю, культуру, оборону, электронное обучение, экономику, образование, энергетику, инженерию, развлечения. , окружающая среда, финансы, глобализация, промышленность, информационные технологии, юриспруденция, производство, маркетинг, СМИ, медицина, религия, розничная торговля, наука, социология, программное обеспечение, техника, технологии, телекоммуникации и т. д.
Ознакомиться со списком областей специализации наших переводчиков.

Служба поддержки клиентов
Мы обеспечиваем комплексную поддержку наших клиентов — от предпроектной до пост-проектной поддержки.
Наши менеджеры свяжутся с вами по любым вопросам и вопросам.
Использование нашей системы управления проектами обеспечит отслеживание вашего проекта перевода и своевременную обратную связь с клиентами.
Свяжитесь с нами по любым вопросам.

Контроль качества
Чтобы обеспечить высокое качество перевода с английского на русский и с русского на английский, мы предоставляем наши услуги в соответствии с международными стандартами качества перевода: ISO 9001: 2008 и EN 15038.

Наряду с этим мы также используем нашу собственную строгую систему управления качеством, которая охватывает все, от опыта и квалификации наших языковых профессионалов до форматирования документов для удовлетворения требований клиентов. Он обеспечивает автоматическое управление проектами и управление рабочими процессами человеческих ресурсов, предлагает индивидуальный подход со значительным сокращением сроков выполнения работ и затрат на управление.

Для обеспечения качественного предоставления услуг русского перевода мы соблюдаем следующие условия:
• Отслеживание и управление переводческими заданиями
• Использование памяти переводов и CAT-инструментов для управления терминологией
• Использование квалифицированных профессиональных переводчиков
• Полная осведомленность о требования заказчика и понимание предмета контекста документа
• Управление проектом с окончательной проверкой для обеспечения точности форматирования и редактирования текста

После окончательной доставки переведенного продукта мы можем обсудить с вами работу для оценки технических и лингвистическое качество перевода.

Мы подвергаем все наши переводческие работы тщательной проверке качества на каждом этапе процесса перевода:
• Редактирование / проверка
• Проверка и исправление терминологии и согласованности промышленными экспертами
• Окончательная проверка и «точная настройка» ”

Вычитка переведенного документа необходима для тщательного выполнения работы и проверки структуры предложения, орфографии и грамматики.

Большинство наших переводчиков являются членами одной или нескольких национальных или международных ассоциаций переводчиков:
• Институт письменного и устного перевода
• Ассоциация переводческих компаний
• Европейская ассоциация языковой индустрии

Смета расходов
Для вашего удобства Вы можете получить приблизительную оценку своего проекта перевода на основе количества слов, языковой пары, тематики и типа услуги с помощью нашего онлайн-калькулятора.
Вы также можете запросить смету для вашего конкретного проекта, заполнив нашу онлайн-форму запроса сметы, описав свой проект и загрузив файл (ы) для перевода.

Размещение заказа
Вы можете легко разместить заказ на перевод онлайн, используя нашу онлайн-форму.

Обратная связь
Свяжитесь с нами сегодня, чтобы обсудить ваши потребности в переводе, задать вопрос или сделать запрос.
Итак, если вы ищете надежную переводческую компанию, использующую новейшие технологические достижения, позвоните нам по телефону +44 20 3608 6157 или отправьте нам электронное письмо по адресу info @ english-russian-translations.com

Какие языки сложнее всего выучить?

Выучить новый язык всегда сложно. Однако изучение некоторых языков может быть более сложной и трудоемкой задачей, чем изучение других.

В этом сообщении в блоге мы собрали нашу собственную «пятерку» языков, которые часто считаются самыми сложными для изучения иностранцами.

Прочтите и узнайте, что это такое и почему они все еще стоят вашего времени и усилий.

# 5 Французский

В зависимости от ваших языковых навыков и фона вы можете найти французский язык очень легким или почти невозможным. Если вы уже говорите на каком-либо другом романском языке (например, испанском, итальянском или португальском), изучение французского не составляет большого труда. В противном случае у вас могут возникнуть проблемы с грамматикой и произношением. Правила написания также сложны, поскольку в большинстве случаев они основаны на этимологии, а не на фонологии (то есть на истории слова, а не на его произношении).

# 4 немецкий

Изучение немецкого языка может быть трудным упражнением по ряду причин. Во-первых, в нем есть несколько разновидностей стандартного немецкого языка, а также множество диалектов, используемых в различных регионах Европы и за рубежом. Эти диалекты настолько разные, что некоторые лингвисты даже считают их отдельными языками! Вам может быть очень сложно понять эти диалекты, если вы знаете только стандартный немецкий.

Еще одна причина, по которой немецкий язык может показаться вам трудным, заключается в том, что существительные в немецком языке имеют грамматический род (женский, мужской и средний род).Чистый здравый смысл здесь не всегда работает. Таким образом, девочка — это « das Mädchen » (средний род), а нос — « die Nase » (женский род). Существительные также склоняются в зависимости от грамматического падежа, а это значит, что вам придется не забывать добавлять различные окончания.

# 3 Русский

Русский — славянский язык, 7 самый распространенный язык в мире по общему количеству носителей, что, к сожалению, не сильно облегчает задачу изучения русского языка…

Русский язык считается одним из самых сложных для изучения.Это в основном верно, если вы не знаете других славянских языков (например, болгарского или чешского). Грамматические правила в русском языке очень сложны и имеют множество исключений. Кроме того, многие учащиеся испытывают трудности с произношением — ударение в словах в значительной степени непредсказуемо и не отмечается при письме, в то время как существует несколько омонимов. В русском языке также необходимо различать так называемые «твердые» и «мягкие» звуки (согласные фонемы с небной вторичной артикуляцией и без нее).

Необходимость выучить русский алфавит — еще одно препятствие для многих людей, желающих выучить язык. Они могут быть удивлены, узнав, что русский алфавит на самом деле выучить всего за 10 часов.

# 2 Японский

Японский — восточноазиатский язык. Основная трудность в изучении этого языка заключается в том, что японский язык не имеет ничего общего с европейскими или славянскими языками. Изучающих японский язык часто отталкивает его система письма, в которой используются три письменности: хирагана, катакана и кандзи.Это означает регулярное использование тысяч символов. Кроме того, в японском языке есть множество форм выражения вежливости и формальностей.

# 1 И победитель… Финн!

Финский язык может «похвастаться» чрезвычайно сложной грамматической структурой с многочисленными производными суффиксами, что делает его особенно трудным для изучения. Студенты, изучающие финский язык, должны научиться использовать несколько модификаторов для существительных, местоимений, прилагательных, глаголов, а также числительных, в зависимости от их роли в предложении.Правописание тоже далеко не простое, так как слова часто содержат двойные согласные и гласные. Некоторые буквы латинского алфавита (b, c, f, q, w, x, z и å) не используются в финских словах и зарезервированы исключительно для слов нефинского происхождения.

Все эти аспекты могут сделать изучение языка сложной задачей. Однако, сказав все это, мы также должны сказать, что изучение языка — очень полезное и полезное занятие. Также легко составить себе расписание учебы. В целом, в зависимости от вашего происхождения и навыков родного языка, вам может потребоваться от 575 до 2200 часов , чтобы достичь уровня владения языком по вашему выбору (по данным Института дипломатической службы США.С. Госдепартамент).

Хорошая сторона изучения нового языка заключается в том, что это очень положительно влияет на ваши карьерные перспективы, дает вам более глубокое понимание других стран и культур и ломает лед в общении с местными жителями. В этом смысле даже несколько часов изучения языка могут иметь огромное значение.

Если вы все еще не уверены, можете ли вы и хотите ли вы изучать какой-либо из перечисленных выше языков, у нас есть отличные новости. С WordDive проще, чем когда-либо, попробовать выучить новый язык и посмотреть, подходит ли он вам.Вы можете записаться на наш бесплатный образец курса всего за несколько кликов на веб-сайте WordDive или через приложение WordDive для iPhone.

Великолепное сочетание профессионалов в области изучения языков, инженеров, дизайнеров, разработчиков пользовательских интерфейсов, геймеров и психологов.

Лучшие англо-русские словари | Суперпроф

Изучение языка одним щелчком пальцев было бы напрасной фантазией …

Русское образование, достойное своего названия и достойное этого прекрасного славянского языка, требует некоторого оборудования, как физического (качественные работы), так и материального (например, как установка виртуальной кириллической клавиатуры например).

Среди важнейших инструментов для здорового развития русского языка особое место занимает словарь. Это может быть либо англо-русский, либо наоборот, русско-английский (иногда и то, и другое): пока мы будем говорить только о первых.

Если американские туристы, которые немного говорят на одном латинском языке, не испытывают затруднений в понимании сути того, что испанцы и итальянцы пытаются сказать им, то же самое нельзя сказать о русском, славянском языке, лексическая база которого явно отличается от латинская база!

Прежде чем говорить устно, ваше понимание языка должно начинаться с письменных слов и фраз.

Этот большой пробел отражается даже на алфавите: знание русских иероглифов (и особенно порядка букв кириллицы для вашего лексического исследования) необходимо для правильного использования большинства англо-русских словарей.

Как только это условие будет выполнено, вы сможете в полной мере воспользоваться достоинствами хорошего русско-английского словаря.

Какой смысл в англо-русском словаре?

Когда вы начинаете изучать иностранный язык, например русский, или практикуете его на среднем или более высоком уровне, у вас сначала очень ограниченный словарный запас, который постепенно расширяется по мере вашего продвижения.Если вам уже нужно было сделать английский перевод, вы поймете, насколько это упражнение может быть трудным.

На самом деле языковой перевод — это искусство, работа и непростая задача для новичков. Как вы можете лучше всего управлять своими переводами с английского на русский?

Учите живой язык: какой словарь взять с собой в поездку?

Во время уроков русского языка в Гласове или на курсах русского языка в Лондоне вы встретите много слов, которые придут на ум на английском языке, когда вы захотите сразу же узнать их на русском языке. ВНИМАНИЕ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Вот тут обычно и приходит на помощь словарь англо-русского перевода: он помогает при малейшей необходимости, как письменной, так и устной, даже если это иногда может показаться утомительным.

В отличие от онлайн-переводчиков, таких как веб-сайты или программы для перевода на русский язык, для этого может потребоваться длительное исследование множества страниц. Но в этом процессе есть что-то, что также помогает лучше запоминать слова.

Чтобы в полной мере воспользоваться его услугами и временем, необходимым для поиска нужных записей, нет ничего лучше, чем поддерживать в актуальном состоянии, параллельно, алфавитный «каталог», в котором можно записать словарный запас для изучения ежедневно и регулярно пересматривать.

Вот как мы прогрессируем: работа — это единственный секрет лингвистики! — повторение.

Другое распространенное использование англо-русского словаря касается конкретного письменного упражнения, которое может быть выполнено для удовольствия, учебного исследования или по профессиональным причинам: перевод темы.

Может понадобиться даже присяжным переводчикам: у кого изредка не хватает памяти?

Кроме того, такой словарь может проверить написание существительного или попытаться найти синоним, чтобы избежать повторения данного термина.

Эти же характеристики действительны в другом направлении, с русского на английский, в случае «двойного» лингвистического словаря.

Когда вы смотрите видео на русском языке , обратите внимание на словарный запас, которого вы не знаете. Или сохраните новые слова в русскоязычном приложении на телефоне.

Качества хорошего англо-русского словаря

От работы такого типа не следует ожидать, что в ней будет собрана полная лексика языка как на английском, так и на русском языке: всегда есть чрезвычайно специализированные или устаревшие слова, которые подходят. не появляются.

Тем не менее, ваш русско-английский словарь должен быть как можно более полным, оставаясь общим, а не специализированным по определенной теме: он выделяется в этом простом ручном изучении словарного запаса.

Для письменного общения в русской сети нет ничего лучше, чем двуязычный цифровой словарь, а не большие старые книги.

В хорошем русском словаре не должно быть транслитерации. Нет ничего сложнее этих, потому что они обещают разочаровать тех, кто хотел бы на них положиться или использовать их обычным образом.

Это означает, что переводы английских данных должны быть написаны только кириллицей, что означает, что вы должны знать и владеть современным русским алфавитом с его 33 буквами.

По этой причине в некоторых словарях во введении или в конце книги есть справочные листы, которые могут обобщать кириллицу или некоторые другие лингвистические вопросы, характерные для языка назначения.

Точно так же, для простоты использования, не стесняйтесь выбирать англо-русский словарь, дающий фонетический эквивалент русских слов (возможно, с таблицей системы фонетической записи, если вы ее еще не знаете, идеальный вариант — для изучения любого языка — выучить наизусть).

Некоторые сайты онлайн-переводов предлагают возможность услышать слово на языке перевода, что также поможет вам с вашим произношением.

Это часть основных книг для изучения русского языка или изучения русского языка в Интернете.

Выучить русский язык сложно, ищите «изучайте русский язык онлайн», чтобы найти ресурсы, которые вам помогут.

Лучшие словари с английского на русский

Вкусы и цвета варьируются в зависимости от человека и учителя…

Мы не претендуем на совершенство: кроме того, нынешнее распространение имеющихся англо-русских словарей является просто отражением разделения между наиболее часто используемыми ссылками и продаваемыми русскими, с одной стороны, и тем более с другой стороны, популярные модули или слишком свежие, чтобы иметь реальную репутацию.

Классика из наших любимых книжных магазинов

Русско-английский словарь Oxord, несомненно, лучший словарь на английском рынке.Он охватывает большинство вопросов, возникающих при чтении русских текстов.

Тысячи слов, выражений и переводов проверяются и контекстуализируются для педагогического обучения достоинствам русской лексики.

Все сделано для того, чтобы упростить изучение русского языка.

  • Знаки ударения
  • Полное спряжение каждого глагола
  • Полное склонение каждого существительного / местоимения и прилагательного (как для единственного, так и для множественного числа)
  • Возможность поиска в английском и русском языках
  • Совершенные и несовершенные формы глаголов
  • Род для всех существительных
  • Примеры предложений
  • И многие другие

Однако, если вам нужно перевести полные предложения, я бы порекомендовал Google Translate.Он даже может правильно переводить сленговые выражения.

Англо-русский словарь американизированного английского Кеннета Кацнера, тем не менее, будет лучшим на рынке: вместо одного слова и определения для большинства он дает две или три дополнительных фразы с этим словом. Это будет стоить вам 30 долларов, но того стоит.

Онлайн-переводчики

Человеческий перевод часто считается более подходящим для языков. Машинный перевод не может понять глубины русской грамматики, не так ли? Что ж, не будьте такими суровыми: не только Интернет может помочь вам сравнить и купить бумажный словарь, но это также способ воспользоваться большим количеством многоязычных онлайн-словарей, бесплатно или нет.

Граница между автоматическим переводчиком и законченным англо-русским словарем зачастую нечеткая.

Вы можете использовать перекрестный поиск по базам данных Wordreference, Reverso, Lingee, Academic, Multitran, Glosbe, Promt, Google, Bing и Slang.

Lingee — это многоязычный словарь, дополненный очень ценным справочником для устного общения.

Можно также упомянуть данные Goethe-Verlag, Okno, Picture Russian Dictionary, Ets и Shtooka…

Преимущество этих ресурсов в том, что они дематериализованы и, следовательно, доступны в движении на любом цифровом носителе, подключенном к Интернету …

Вы также можете найти онлайн-курсы русского языка в Интернете.

Словари, менее популярные среди русских

Менее полезные бумажные учебники

Необходимо знать, что язык развивается на протяжении веков, и это особенно касается русского языка до 1917-1918 годов, во время последних реформ алфавита, проведенных Большевики.

В определенных ситуациях может быть интересно использовать старые и устаревшие словари, иногда трехъязычные: это случай русско-французско-немецкого, немецко-русско-французского, французско-русско-немецкого словаря J. Heym и F. Svaitnoi издан в Лейпциге и Риге в 1835 году.

Эти словари не очень популярны на английском языке. Они в основном используются для тематических подходов, таких как многоязычный астронавтический словарь.

Предвзятые идеи иногда живут долгой жизнью: именно так часто ругают Google Перевод из-за его низкой эффективности несколько лет назад.

Однако сегодня это автоматический онлайн-переводчик, который бесплатно дает потрясающие результаты, особенно в его английской версии, которая, к тому же, действует как настоящий словарь, когда вы выбираете слово курсором мыши.

Помните: если вам нужен профессиональный перевод, не пытайтесь сделать это самостоятельно с помощью Google. Советуем вам найти русского переводчика.

К сожалению, англо-русская часть не так успешна — может быть, простой вопрос времени?

Чтобы выучить словарный запас, посмотрите подкасты на русском языке.

Следует ли добавлять другие книги в лингвистический словарь?

Чтобы пополнить вашу библиотеку будущего двуязычного и многоязычного носителя, ничто не сравнится с приобретением русско-английского словаря, который очень удобен для понимания текстов на русском языке и всегда пригодится.

Как насчет перевода библиотеки на русский язык для обучения …?

И есть бесконечные списки словарей в книжных магазинах и в сети!

Для перевода с английского на русский потребуется много усилий и усилий.Если вы хотите получить доступ к мгновенному переводу, воспользуйтесь бесплатным онлайн-переводчиком или … найдите русскоговорящего друга, который поможет вам!

Изучение языков онлайн-приложения на русском языке могут помочь вам в обучении в игровой форме.

Перевести русский алфавит на немецкий с примерами

Компьютерный перевод

Пытаюсь научиться переводить на примерах человеческого перевода.

Вклад человека

От профессиональных переводчиков, с предприятий, с веб-страниц и из бесплатных репозиториев переводов.

Добавить перевод

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 2
Качество:

Последнее обновление: 2015-06-09

Частота использования: 23
Качество:

Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 14.11.2014

Частота использования: 6
Качество:

Ссылка: IATE

Последнее обновление: 2007-01-11

Частота использования: 3
Качество:

Ссылка: IATE

Последнее обновление: 2021-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Артикул: Anonymous

немецкий

Английский, русский, испанский

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 4
Качество:

Артикул: Anonymous

немецкий

Российская Федерация

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Артикул: Anonymous

немецкий

Russisch als Fremdsprache

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Артикул: Anonymous

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Артикул: Anonymous

немецкий

Алфавит (информатик)

Последнее обновление: 2014-03-24

Частота использования: 2
Качество:

Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 2013-07-22

Частота использования: 2
Качество:

Ссылка: Википедия

немецкий

Алфавит Описание

Последнее обновление: 2011-10-23

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Википедия

Последнее обновление: 2018-02-13

Частота использования: 1
Качество:

Ссылка: Википедия

Получите лучший перевод с

4 401 923 520
человеческий вклад

Сейчас обращаются за помощью пользователи:

Мы используем файлы cookie, чтобы вам было удобнее.Продолжая посещать этот сайт, вы соглашаетесь на использование файлов cookie. Учить больше.
ОК

Найти переводчика | YIVO Институт еврейских исследований

Большая часть материалов в архивах и библиотеке YIVO написана не на английском, а на идиш, иврите, русском, польском и немецком языках.

YIVO не может предоставлять услуги перевода, но есть переводчики-фрилансеры, которые могут помочь вам в вашем исследовании. Среди них перечисленные ниже.Если вы заинтересованы в добавлении в этот список, пожалуйста, обращайтесь:

Доктор Эдди Портной
Старший научный сотрудник, куратор выставки
(212) 294-6139

Перечисленные ниже переводчики не являются сотрудниками или субподрядчиками YIVO, и / или любые достигнутые договоренности являются частным делом между вами и переводчиком. YIVO не несет ответственности за финансовые вопросы или качество работы и не может выступать в качестве арбитра при каких-либо разногласиях между клиентами и переводчиками.

Раввин Иегуда Альтейн
(347) 423-5734
[email protected]
(С идиша / с иврита на английский; специализируется на рукописных материалах для семьи)

Рена Беркович Боров
[email protected]
(212) 787-7843
(С идиша на английский)

Доктор Ник Блок
[email protected]
translations.nickblockphd.com
(Идиш, с немецкого на английский; специальность рукописные письма)

Давид / Довид Браун
dovidbraun @ gmail.com
(Перевод с идиш; все жанры печатного текста, специализация рукописных документов, все диалекты)

Патрик Казиано
[email protected]
intelligent-services.com/documents
(С идиша на английский, немецкий и иврит; с иврита на английский и немецкий)

Д-р Джоселин Коэн
(347) 512-2932
[email protected]
(Идиш-английский)

Райан Дан
dahnresearch @ gmail.com
ryandahn.com
(С немецкого на английский)

Шулем Дин
[email protected]
(С идиша на английский)

Нафтали Эйдельман
[email protected]
(Идиш-английский, английский-идиш)

Ханна Берлинер Фишталь, доктор философии
[email protected]
(Почерк, воспоминания, художественные тексты;
Идиш-английский, английский-идиш)

Азия Фруман
выше[email protected]
(Идиш, английский, русский, украинский, польский, белорусский, с французского на английский, русский и украинский языки; перевод, транслитерация, транскрипция аудио)

Доктор Синтия Габбей
[email protected]
(Испанский, французский, английский, иврит, иудео-испанский)

Донна Галлерс
573 Grand St. # D-1802, NY, NY 10002
(212) 204-2453
[email protected]
(Идиш-, испанский-английский)

Джонатан Геффнер
(516) 282-5999
info @ geffner.com
(Идиш-английский)

Фрезерный станок Crystel Gross
(561) 369-1854
[email protected]
www.yiddishtoenglish.com
(Идиш-английский)

Ирен Гроссман
(718) 543-1941
[email protected]
(Французский, немецкий, старонемецкий)

Hershl Hartman
[email protected] или [email protected]
(Идиш-английский, английский-идиш)

Эбби Хубер
Эбигейл[email protected]
www.ajordanhuber.com
(С немецкого на английский)

Мартин (Мойше) Джейкобс
2940 Ocean Parkway # 23G
Бруклин, Нью-Йорк 11235
(718) 449-5955
[email protected]
(Идиш-английский)

Рейзл Калифович Валетцки
(718) 622-3477
[email protected]
(Идиш-английский)

Эллен Келлман
[email protected]
(Идиш-английский, английский-идиш)

Майя Латынски
28maya03 @ gmail.com
(С польского на английский)

Серхио Лерер
[email protected]
(Испанский / идиш)

Софи Лихтенштейн
in[email protected]
www.wortberatung.de
(Идиш-немецкий, английский-немецкий, рукописные документы и транслитерация)

Елена Лучина
[email protected]
(Идиш, английский, французский, немецкий, русский; специализация — рукописные документы и транскрипция)

Лазер Мишуловин
lazermn @ gmail.com
www.yiddishtranslating.com
(347) 878-8943
(С идиша и иврита на английский)

Фрума Морер
[email protected]
(347) 357-2183
(Идиш, французский, венгерский)

Роберта Ньюман
[email protected]
(646) 245-9412
(Идиш-английский, со специальностью рукописные документы)

Караид О’Брайен
(917) 348-1001
[email protected]
www.caraidobrien.com
(Идиш-английский, печатные и рукописные)

Поллак ~ Mniewski Research & Translation
Хана Поллак и Мира Мневски
(646) 241-7626
(646) 241-7627
[email protected]
(Идиш, иврит-английский)

Алина Полонская
[email protected]
(С идиша на английский, иврит, русский и французский языки)

Эли Розен
(929) 471-7777
yiddishteacher @ gmail.com
elirosen.net
(Идиш, иврит, немецкий; почерк лошн-койдеш )

Михоэль Ротенфельд
383 Kingston Ave. # 133, Brooklyn, NY 11213
(718) 467-1915
[email protected]
(Идиш-английский, специальность рукописные документы)

Янкль Салант
[email protected]
(Идиш-английский, специальность рукописные документы [может также обрабатывать германизированный идиш], испанский-английский, итальянский-английский)

Самородницкая Юлия
(607) 257-1085
yulia117 @ yahoo.com
(Английский-русский, русский-английский)

Шиллер Ривка
(917) 209-6717 (моб.)
[email protected]
www.rivkasyiddish.com
(Идиш-, иврит-английский; английский-идиш, -врит)

Перл Шиппер
(718) 972-0880 доб. 305 (работа)
(718) 997-7029 (дом)
(Венгерский-английский)

Элимелех Шварц
[email protected]
(С идиша / с иврита на английский)

Вера Сабо
verele @ gmail.com
(Венгерский, идиш, немецкий-английский)

Yermiyahu Ahron Taub
[email protected]
(Идиш-английский)

Доктор Хан-Файгл (Анита) Turtletaub
8914 N. Central Pk., Evanston, IL 60203-1815
(847) 675-3335
[email protected]
(Идиш-английский)

Нина Варнке
[email protected]
(Идиш, с немецкого на английский; с идиш на немецкий. Рукописные документы на идиш и немецком [включая старый шрифт])

Доктор.Белла Хасс Вайнберг
[email protected]
(Идиш, иврит, с французского на английский; с английского на иврит; библиографическая экспертиза)

Михаил Яшинский
[email protected]
www.yashinsky.com
(Идиш, немецкий, иврит и испанский на английский, а также наоборот)

Гоша Заремба
(347) 599-2321
[email protected]
(Идиш-, польско-английский)

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *