Что такое фразеологизм в русском языке с примерами 4 класс: Конспект урока «Фразеологизмы» 4 класс скачать

Содержание

Работа с фразеологизмами на уроках русского языка в начальной школе | Педагогический опыт

Работа с фразеологизмами на уроках русского языка в начальной школе

Автор: Панкова Вероника Андреевна

Организация: МБОУ СОШ № 24

Населенный пункт: Республика Хакасия, г. Абакан

В последние годы в методике обучения русскому языку в начальных классах возрос интерес ученых-методистов к проблемам развития связной речи и овладению школьниками лексическим богатством русского языка, что формирует образность речи. Огромную роль может сыграть работа над фразеологизмами. Но проблема усвоения фразеологизмов обучающимися начальной школы на уроках русского языка не нашла еще должного решения: не разработаны принципы отбора фразеологического материала, нет выверенного списка фразеологизмов, рекомендованных для усвоения младшими школьниками, не созданы соответствующие пособия.

К проблеме изучения фразеологизмов обращались многие учёные. В теории непреходящее значение имеют работы А. А. Шахматова и В.В. Виноградова, в которых были подробно описаны семантические и структурно — грамматические свойства фразеологических единиц. О.С. Ахматова, Н.М. Шанский, А.И. Молотков продолжили исследования в этой области.

В методическом аспекте фразеологические единицы изучались М.А. Рыбниковой, М.Р. Львовым и Т.Г. Рамзаевой и другими, а также некоторыми авторами, рассматривавшими конкретные приёмы работы с отдельными фразеологизмами [4, с.56].

В настоящее время существуют различные подходы к решению проблемы работы с фразеологизмами на уроках русского языка в начальной школе. Но она по-прежнему остается недостаточно проработанной и систематизированной для применения в практике педагогов начальной школы.

Цель данной работы — определить наиболее эффективные пути изучения фразеологизмов на уроках русского языка в начальной школе.

Задачи исследования. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

  • Проанализировать УМК «Школа России», УМК «Перспектива», УМК «Школа 2100»;
  • Проанализировать психолого-педагогическую литературу по теме исследования;
  • Разработать комплекс упражнений для работы в 3 классе в разделе «Текст. Предложение. Словосочетание» при работе с УМК «Школа России».

Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые проведен качественный анализ УМК «Школа России», УМК «Школа 2100», УМК «Перспектива» с целью выявление возможности учебников вести работу по обогащению речи фразеологическими единицами обучающихся начальной школы. А также разработан комплекс упражнений, в котором дидактическим материалом являются фразеологизмы.

Основная часть.

Нами был проведен анализ учебно-методических комплексов «Школа 2100» авторов Бунеев Р.Н., Бунеева Е.Р., «Школа России» авторов Канакина В.П., Горецкий В.Г и «Перспектива» авторов Л. Ф. Климанова, С.Г.Макеева.

В учебнике Бунеевых [1] по русскому языку для 3 класса (1 часть) найдено только одно упражнение, направленное на обогащение речи обучающихся фразеологизмами. Данное упражнение направлено на формирование опознавательного и аналитико-синтетического умений и основано на методах нахождения языкового явления и языкового анализа. Знакомство с фразеологизмами в учебниках УМК «Школа 2100» практически не проводится.

Авторы УМК «Перспектива» [3] для изучения фразеологизмов предлагают в 3 классе 2 упражнения и в 4 классе 2 упражнения, а также фразеологический словарь. Упражнения направлены прежде всего на знакомство учащихся со значением фразеологизмов и формирование у школьников аналитико-синтетических учебно-языковых умений. Таким образом, в рамках данного УМК проводится незначительная работа с фразеологизмами.

Авторы УМК «Школа России» [2] предлагают знакомить обучающихся уже во втором классе. Со 2 по 4 класс в учебниках русского языка дается фразеологический словарь. В 3 классе мы обнаружили тему «Что такое фразеологизмы», где дается определение фразеологизмов. Упражнения для работы над фразеологизмами предназначены для формирования учебно-языковых умений и почти не предполагают формирование речевых умений.

В учебнике для 4 класса вновь появляется тема «Фразеологизмы», которая включает в себя 3 упражнения. Данные упражнения направлены на формирование аналитико-синтетического умения и умения правильно писать слова с изучаемым языковым явлением и основано на методах анализа языкового явления, списывания и конструирования предложений с фразеологизмами.

Сравнив данные учебники, мы сделали вывод о том, что для изучения фразеологии в начальной школе более подходит учебник «Школа России» авторов Канакина В.П., Горецкий В.Г, так как в этом учебнике фразеология изучается в теоретическом аспекте, и в нем содержатся упражнения для изучения данной темы.

С целью улучшения работы над фразеологизмами на уроках русского языка, нами был составлен комплекс упражнений для работы с фразеологизмами. Данный комплекс подходит для работы в 3 классе в разделе «Текст. Предложение. Словосочетание» при работе с УМК «Школа России».

Упражнение 1. Составьте предложения, в которых указанные словосочетания выступали бы в прямом значении и в составе фразеологизмов (в переносном).

Гладить по головке, кормить завтраками, вырвать с корнем, поставить в тупик, льет как из ведра, связать руки, много воды утекло.

Данное упражнение направлено на формирование аналитико-синтетического умения и речевых умений строить предложения и использовать фразеологизмы в своей речи. Оно основано на методах анализа и конструирования предложений.

Упражнение 2. Составьте из предложенных фразеологических оборотов пары противоположные по смыслу. Составьте с одной из пар два предложения.

Сидеть сложа руки, не покладая рук, единым духом, на ночь глядя, чуть свет, повесить нос.

Данное упражнение направлено на формирование аналитико-синтетического умения и речевых умений строить предложения и использовать фразеологизмы в своей речи.

Упражнение 3. Составьте текст с данными фразеологизмами.

Считала ворон, сломя голову, засучив рукава, трещит по швам, не разлей вода.

Данное упражнение направлено на формирование речевых коммуникативных умений и основано на методе сочинения.

Упражнение 4. Найдите в предложенных текстах ошибки и исправьте их.

Ткнул пальцами в небо. Ну и пусть едет, скатерть ему на дорогу. Наши родители работали не покладая сил.

Данное упражнение направлено на формирование аналитико-синтетического умения, и речевого некоммуникативного умения соблюдать лексические нормы и основано на методах анализа и редактирования.

Упражнение 5. Продолжите фразеологизмы. Объясните значение получившихся фразеологизмов и запишите их.

Невзирая … . Ждать у … . Сесть в … . Смешинка … .

Данное упражнение направлено на формирование опознавательного умения и основано на методе подбора примеров.

Упражнение 6. Определите, какие выделенные сочетания слов являются свободными, а какие – фразеологизмами.

1. По молодости он мог наломать дров в деле. Чтобы согреться, они наломали дров и разожгли костер. 2. Она сгущала краски, описывая события, на деле было все не так страшно. На первом плане картины сгустите краски, добавьте черного цвета. 3. Имена собственные пишутся с большой буквы. Это Человек с большой буквы.

Данное упражнение направлено на формирование аналитико-синтетического умения и основано на методе анализа.

Заключение и вывод.

Анализ рекомендованных УМК «Школа России», УМК «Школа 2100», а также УМК «Перспектива» дает понять, что фразеология как самостоятельный раздел в школе не изучается. Работа над фразеологизмами проводится минимальная. В большей степени изучения фразеологизмов предлагается авторами в УМК «Школа России».

Поэтому в процессе обучения русскому языку учителям начальных классов целесообразно дополнять упражнения на обогащение речи фразеологизмами.

Библиографический список:

1. Бунеев Р.Н. Русский язык 1-4 класс. / Р.Н. Бунеев, Е.В. Бунеева, О.В. Пронина. – М.: БАЛАСС, 2013. — 160 с.
2. Канакина В.П. Русский язык 1-4 класс. / В.П. Кананина, В.Г. Горецкий. – М.: Просвещение, 2013. — 144 с.
3. Климанова Л.Ф. Русский язык 1-4 класс. / Л.Ф. Климанова, С. Г. Макеева. – М.: Просвещение, 2011. — 128 с.
4. Рамзаева Т.Г. Методика обучения русскому языку в начальных классах / Т.Г. Рамзаева, М.Р. Львов — М.: Просвещение, 1979. – 211 с.

Опубликовано: 10.11.2020

СЛОВАРИ — Псковский Государственный Университет

Факультет образовательных технологий и дизайна
Научно-образовательные подразделения
Экспериментальная лаборатория учебной лексикографии
СЛОВАРИ

Версия для печати

1. Никитина Т.Г., Рогалёва Е.И.

Большой словарь примет. – М.: АСТ: АСТРЕЛЬ, 2009. – 687 с. (в соавтор. с Н.Н. Ивановой).

Предлагаемый словарь является собранием русских примет. Он включает около 15 тыс. единиц и состоит из пяти частей.

В словарь вошли как традиционные народные приметы, так и приметы-регионализмы, записанные в различных городах России и ближнего зарубежья, приметы-локализмы, сложившиеся в определенных коллективах, индивидуальные, юмористические приметы. Каждая из них сопровождается указанием источников, в которых она зафиксирована; приводится также время ее записи в устной речи или отражения в источниках — либо в самой статье, либо в библиографическом списке.

Пометы отражают сферу употребления каждой конкретной приметы и область, где она была зафиксирована. Ценную информацию содержат и примечания-«инструкции» по нейтрализации примет.

Предназначен всем, кто интересуется приметами и хочет получить полное представление об этом интереснейшем явлении национальной культуры.

 

***

 2. Никитина Т.Г.

Молодёжный сленг: толковый словарь. – М.: АСТ: АСТРЕЛЬ, 2009. – 1102 с.

 

В данное издание словаря вошло около 20 000 слов и выражений из языка молодежи разных возрастных групп, движений и объединений. Из них более 3000 новых сленговых слов и словосочетаний, появившихся только в последнее десятилетие XXI века.

Каждое слово имеет толкование, грамматическую характеристику и в большинстве случаев эмоционально-экспрессивную оценку, а также указание на сферу употребления. Приводится информация об особенностях словообразования, в отдельных случаях дастся этимологическая справка. Примерами употребления служат фрагменты литературных текстов, газетных и журнальных статей, интернет-источников, записи живой речи.

Адресован широкой читательской аудитории. Будет интересен лингвистам, психологам, социологам, преподавателям школ и вузов, а также родителям, не всегда понимающим язык, на котором говорят их дети.

 

***

 

3. Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г.

Фразеологический словарь: Занимательные этимологические истории для детей. – М.: ВАКО, 2010. – 96 с.

 http://static.my-shop.ru/product/pdf/51/509986.pdf

Словарь в увлекательной форме знакомит детей с историей происхождения часто используемых русских фразеологизмов. Словарная статья содержит толкование фразеологизма, указывает на особенности его функционирования и грамматические свойства.

Историко-этимологическая репрезентация строится с использованием интеллектуально-развивающих технологий и предполагает активное участие юного читателя в воссоздании этимологической версии: под деликатным патронажем авторов он наблюдает, доказывает, обобщает языковой и культурологический материал, попутно выполняя занимательные задания на эрудицию.

Словарь предназначен младшим школьникам и детям среднего школьного возраста. Он будет представлять интерес для учителей, родителей, студентов-филологов и широкого читателя, интересующегося русской словесностью, русской культурой.

 

***

   

4. Никитина Т.Г.

Большой словарь русских пословиц. – М.: ОЛМА МЕДИА ГРУПП, 2010 – 1024 с. (в соавтор. с В.М. Мокиенко и Е.К. Николаевой).

 

Пословицы — жемчужины народного творчества, в которых отразился опыт, граненый веками и передаваемый из уст в уста, из поколения в поколение.

Известные знатоки русского фольклора В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина и Е. К. Николаева всю жизнь собирали и исследовали русские пословицы как яркий феномен нашего родного языка и национального духа.

В словаре читатель найдет и хорошо известные ему пословицы и их варианты, и редкие древние мудрые изречения из Библии и русских летописей, и меткие народные афоризмы из всех уголков нашей страны, и новейшие пословицы, рожденные в горниле молодежного жаргона или Интернета.

Этот словарь – самый полный из когда-либо издававшихся словарей русских пословиц, он включает около 70 000 пословиц, что почти в 7 раз превышает число пословиц из знаменитого собрания В. И. Даля «Пословицы русского народа».

 

***

  

5. Никитина Т. Г., Рогалёва Е. И.

Большая книга примет. – М.: АСТ: АСТРЕЛЬ, 2010 – 512 с. (в соавтор. с Н.Н. Ивановой).

Предлагаемая книга является собранием русских примет. Она включает около 7000 единиц. В нее вошли как традиционные народные, так и новые приметы, касающиеся современных жизненных реалий. Каждая из них сопровождается указанием источников, в которых она зафиксирована; приводится также время ее записи — либо в самой статье, либо в библиографическом списке. Пометы отражают сферу употребления каждой конкретной приметы и область, где она была зафиксирована. Ценную информацию содержат и примечания-«инструкции» по нейтрализации примет.

Предназначен всем, кто интересуется приметами и хочет получить полное представление об этом интереснейшем явлении национальной культуры.

 

***

    

 

 

6. Никитина Т.Г, Рогалёва Е.И.

Словарь футбольного болельщика. Оле-оле-оле-оле!  –  М.: ОЛМА МЕДИА ГРУПП, 2010 – 384 с.

 http://www.twirpx.com/file/1700206/

В этот словарь включено более 1500 разговорных и сленговых слов, устойчивых сочетаний и выражений, используемых футболистами и футбольными болельщиками, в том числе шутливые наименования футбольных клубов, прозвища футболистов и тренеров, «кричалки» и песни, исполняемые на стадионе. Словарная статья включает толкование, грамматическую характеристику, контекст употребления слова и этимологическую справку.

Предназначается для специалистов-лингвистов и широкого круга читателей — от любителей русского языка до любителей футбола.

 

 

***

 

7. Никитина Т.Г.

Народная мудрость. Русские пословицы. –  М.: Олма Медиа Групп, 2011. – 416 с. (в соавтор. с В.М. Мокиенко).

 

Русские пословицы   жемчужины народного творчества, в которых отразился опыт народа, его вековая мудрость и национальные традиции. Именно пословицы наиболее ярко демонстрируют жизненную силу и долговечность устной традиции, не вытесненной ни книжной культурой, ни телевидением, ни Интернетом. Составители данного сборника, предлагая читателям это словесное богатство, надеются, что оно не только обогатит их словарный запас, но и сделает их язык ярким и выразительным.

В предлагаемом издании представлено более 5000 русских народных пословиц, представляющих собой фольклорные изречения, материалы из произведений классической и современной литературы, современных СМИ, выдержки из словарей.

***

 

   

8. Никитина Т.Г., Рогалёва Е.И.

Молодежный лексикон г. Пскова. Толковый словарь. Материалы 2001-2011 гг. Псков: АНО «Логос», 2011. – 204 с.

 

В словарь включено более 2000 региональных сленговых слов и выражений (топонимы и микротопонимы, прозвища известных в городе людей, названия изделий местной промышленности). Пометы и толкования раскрывают их социокультурное содержание, оригинальные контексты отражают круг интересов псковской молодежи. Словарь содержит тематический указатель материала («Неформальный справочник туриста»). Предназначен студентам и специалистам-филологам, педагогам, социологам, а также широкому кругу читателей, интересующихся вопросами культуры речи, проблемами молодежи, историей и краеведением.

 

***

 

    

 

9. Кабинетская Т.Н.

Основы православной культуры. Словарь. — М.: Флинта, Наука, 2011. – 136 с.

 http://www.twirpx.com/file/1537017/

Предлагаемый читателю словарь включает основные термины и понятия православной культуры и предназначен для тех, кто только начинает свое знакомство с православием, с основами православной культуры. Содержит основные знания и комментарии православного учения и искусства. Словарь предназначен для педагогов, преподающих основы православной культуры в дошкольных учреждениях и школах, для учеников и для всех читателей, интересующихся проблемами православия.

 

***

 

    

 

 

10. Рогалева Е.И., Никитина Т.Г.

Фразеологический словарь. Занимательные этимологические истории для детей (соответствует ФГОС). — М.: ВАКО, 2012, 2014. – 96 с.

 http://static.my-shop.ru/product/pdf/51/509986.pdf

Словарь в увлекательной форме знакомит детей с историей происхождения часто используемых русских фразеологизмов. Словарная статья содержит толкование фразеологизма, указывает на особенности его функционирования и грамматические свойства. Историко-этимологическая репрезентация строится с использованием интеллектуально-развивающих технологий и предполагает активное участие юного читателя в воссоздании этимологической версии: под деликатным патронажем авторов он наблюдает, доказывает, обобщает языковой и культурологический материал, попутно выполняя занимательные задания на эрудицию.

Словарь предназначен младшим школьникам и детям среднего школьного возраста. Он будет представлять интерес для учителей, родителей, студентов-филологов и широкого читателя, интересующегося русской словесностью, русской культурой.

 

***

 

11. Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г.

Фразеологический практикум. 3-4 классы (соответствует ФГОС). — М.: ВАКО, 2012. — 96 с.

 http://static.my-shop.ru/product/pdf/124/1239106.pdf

Словарное пособие  представляет собой своеобразный сборник заданий по фразеологии русского языка. Даны сведения о происхождении устойчивых выражений и описано их значение. Приведены типичные и необычные примеры употребления фразеологизмов в разговорной речи, в художественных произведениях.

Задания способствуют осмыслению и усвоению фразеологизмов, расширению словарного запаса, развитию памяти и воображения, раскрытию творческих возможностей. Фразеологический словарь-практикум может быть использован для создания учебных проектов, а также во внеурочной деятельности, при подготовке к олимпиадам, конкурсам, викторинам.

Пособие адресовано учителям, учащимся 3–4 классов начальной школы и их родителям.

 

 

***

 

12. Корепина Л.Ф., Корепина Э.И..

Мифологический словарь: боги и герои (соответствует ФГОС). — М.: ВАКО, 2012. — 80 с.

 http://static.my-shop.ru/product/pdf/119/1181569.pdf

Словарь содержит более 200 статей, в которых рассказано о богах и богинях, божествах, олицетворяющих силы природы, воинах, царях, прорицателях, кентаврах, великанах, чудовищах и других обитателях античных мифов. Пособие хорошо иллюстрировано. Оно окажется полезным на уроках литературы и русского языка, истории, а также во внеурочной работе. Станут понятны многие произведения различных видов искусства (литература, театр, скульптура, живопись, музыка), связанные с сюжетами мифов древних греков и римлян.

Книга адресована учителям, учащимся 3–7 классов.

 

 

***

 

 

 

 

13. Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г.

Ума палата: детский фразеологический словарь. —  М: Издательский Дом Мещерякова, 2012. — 192 с.

 https://read.ru/id/1653561/

Не откладывайте в долгий ящик знакомство с русской фразеологией и культурой. Всем известно: лучше быть семи пядей во лбу, чем без царя в голове. Чтобы не нести околесицу и не глядеть на собеседника, как баран на новые ворота, откройте новый занимательный  словарь, и вы узнаете все тайны и особенности фразеологизмов. Вместе с братьями-коробейниками вы окажетесь на средневековой ярмарке, где найдёте разгадку происхождения фразеологизма с три короба. Чтобы понять историю оборота вить верёвки, посетите музей «Мельница в деревне Бугрово». Побываете в театре, в картинной галерее и поднимитесь на колокольню Ивана Великого. На страницах книги вы найдёте занимательные задания, которые помогут и историю фразеологизма распутать, и смекалку проверить. Научитесь готовить кашу и кисель, узнаете, как смастерить бумажного гуся, как нарисовать на компьютере целую деревню, какие упражнения выполнять, чтобы о вас могли сказать косая сажень в плечах. Но и это ещё не всё. О самом интересном вы узнаете, прочитав книгу.

 

***

  

 

14. Ая У., Никитина Т.Г., Рогалёва Е.И.

Пословицы в русской речи. Учебный словарь с комментариями на эстонском языке. – Псков: Логос, 2012. – 123 с.

 

В словарь включено 80 пословиц, связанных с русской историей и культурой. Словарные статьи содержат толкования, лингвокультурологические и функционально-стилистические комментарии на русском и эстонском языках, примеры употребления пословиц в современной русской речи и их шутливые трансформации. Словарь будет интересен широкому кругу читателей, которых волнуют проблемы русского языка и русской культуры, но в первую очередь он адресован студентам и школьникам Псковского региона и граничащей с ним Эстонии, в том числе тем, кто изучает русский язык как иностранный или готовится стать преподавателем русского языка как неродного.

 

***

 

 

 

15. О чем рассказывают городские названия. Учебный лингвокультурологический словарь / Сост. М.П. Варламова, Г.В. Галактионова, Л.С. Головина и др. – Псков: Логос, 2012. – 138 с.

В словаре раскрывается происхождение псковских городских названий в широком культурно-историческом контексте. Материал сгруппирован по лингвокультурологическому принципу: классификация отражает связь наименований с историей, культурой, природой псковского региона и России. Каждая статья сопровождается резюме на английском языке.

Предназначается студентам и школьникам, в том числе иноязычным, изучающим русский язык, лингвострановедение, краеведение, а также всем, кого интересует язык и культура родного края.

Авторы-составители: М.П. Варламова, Г.В. Галактионова, Л.С. Головина, А.В. Графчикова, А.А. Егорова, М.Е. Иванова, М.Ю. Иванова, Т.Г. Никитина, Н.П. Рауд, В.А. Родькина, Т.С. Рябова, Ю.С. Сандул, И.О. Саюнов, Н.С. Сергеева, Н.Н. Сидорова, С.О. Товстик.

 

***

 

16. Никитина Т.Г., Рогалёва Е.И.

Фразеологический словарь // Словарь младшего школьника: Орфографический словарь. Орфоэпический словарь. Этимологический словарь. Фразеологический словарь (авторы: Маврина Л.В., Круковер В. И., Супрун В.И.) – М.: Стрекоза, 2012. – с.  471-638.

 

Словарь адресован учащимся начальной школы, учителям и родителям. Он состоит из орфографического, орфоэпического, этимологического и фразеологического словарей и содержит информацию о написании, произношении, происхождении слов, а также о правильности употребления фразеологизмов.Увлекательные истории о происхождении фразеологизмов перенесут младшего школьника в далекое прошлое нашей страны, познакомят с народными ремеслами и крестьянским бытом, напомнят любимые сказки и интересные факты из жизни животных. Очень важно не только правильно понимать фразеологизмы и знать их историю, но и уметь использовать эти выражения в речи. С их помощью можно кратко и образно выразить свои мысли и чувства, заинтересовать собеседника, убедить его в чем-то или просто развеселить.  Авторы показывают маленькому читателю, как употребляют фразеологизмы герои народных сказок и литературных произведений, а также его сверстники, которые рассказывают о своей школьной жизни, друзьях, любимых занятиях.

 

***

 

17. Никитина Т.Г.

Ключевые концепты молодежной культуры: тематический словарь сленга. – СПб.: Изд-во «Дмитрий Буланин», 2013 г. — 864 с.

 

В словаре представлено более 10 тыс. сленговых слов и фразеологизмов, отражающих реалии молодежной культуры. Материал объединен в тематические блоки, которые соотносятся с наиболее значимыми фрагментами молодежной концептосферы. В микростатьях сленгизмы получают грамматическую и стилистическую характеристику, толкование, этимологический комментарий и примеры употребления в устной речи, на Интернет-сайтах, в текстах СМИ. Словарь предназначен для специалистов-лингвистов, социологов, культурологов, педагогов, а также широкого круга читателей, интересующихся современным языком и проблемами молодежи.

Словарь издан в рамках гранта по   Федеральной целевой программе «Культура России (2012-2018 годы)».

 

 

***

 

   

18. Никитина Т.Г.

Большой словарь русских поговорок. – М.: Олма Медиа Групп, 2013. – 784 с. (в соавтор. с В. М. Мокиенко).

 

Знаем ли мы, что значат слова баклуши, турусы или рожон? Вряд ли, хотя без сомнения, всем хорошо известны выражения бить баклуши, разводить турусы на колёсах и переть на рожон, в которых эти загадочные слова «законсервированы». И наоборот, нередко бывает, что все слова в подобных выражениях нам знакомы до боли, но логика их соединения абсолютно непонятна. Почему, например, оборот съел собаку характеризует хорошо подкованного в каком-либо деле специалиста, вешать лапшу на уши — грубый обман, а до лампочки — абсолютное безразличие? Если хотите знать о поговорках все — этот словарь для вас. Благодаря многолетнему труду известных собирателей фольклора В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитиной русские поговорки наконец собраны почти в полном объеме и всесторонне описаны как особый тип языковых единиц — близкий, но не тождественный пословицам, присказкам, прибауткам и другим фольклорным жанрам. В словарь вошло свыше 40 000 русских поговорок, отражающих литературную и народную речь XIX-XXI веков, что в семь раз превышает коллекцию знаменитого «собирателя слов» В. И. Даля. Словарь русских поговорок такого объема и типа — первое собрание этого жанра как в России, так и за рубежом.

Словарь издан в рамках гранта по   Федеральной целевой программе «Культура России (2012-2018 годы)».

 

***

19. Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г., Ая У.

Фразеологизмы в нашей речи. Учебный словарь с комментариями на эстонском языке. – Псков: Логос, 2013. – 180 с.

В словарь включено 25 фразеологизмов, связанных с русской культурой и русской историей. Словарные статьи содержат толкования, лингвокультурологические и функционально-стилистические комментарии на русском и эстонском языках. Этимология фразеологизма излагается в форме занимательного учебного текста. Задания и упражнения помогают освоить особенности употребления фразеологизмов в современной русской речи. Словарь будет интересен широкому кругу читателей, которых волнуют проблемы русского языка и русской культуры, но в первую очередь он адресован студентам и школьникам Псковского региона и граничащей с ним Эстонии, в том числе тем, кто изучает русский язык как иностранный или готовится стать преподавателем русского языка как неродного.

 

***

 

 

20. Никитина Т. Г., Рогалёва Е.И.

Учебный словарь русской фразеологии на русском и чешском языках. Zabavni slovnik ruske frazeologie. — Praha: Fraus. — 2013.- 272 c. (соавт. Бурешова Б., Рыковска М.).

 

Словарь издан в рамках гранта фонда «Русский мир» № 978 Gr/ 1-262-12 (Проект «Русская фразеология и ее культурно-познавательный потенциал в Чешской республике»)

 

 *** 

 

 

 

 

 

21. Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г.

Ума палата: детский фразеологический словарь. – М: Издательский Дом Мещерякова, 2014. – 192 с.

 

Не откладывайте в долгий ящик знакомство с русской фразеологией и культурой. Всем известно: лучше быть семи пядей во лбу, чем без царя в голове. Чтобы не нести околесицу и не глядеть на собеседника, как баран на новые ворота, откройте новый занимательный  словарь, и вы узнаете все тайны и особенности фразеологизмов. Вместе с братьями-коробейниками вы окажетесь на средневековой ярмарке, где найдёте разгадку происхождения фразеологизма с три короба. Чтобы понять историю оборота вить верёвки, посетите музей «Мельница в деревне Бугрово». Побываете в театре, в картинной галерее и поднимитесь на колокольню Ивана Великого. На страницах книги вы найдёте занимательные задания, которые помогут и историю фразеологизма распутать, и смекалку проверить. Научитесь готовить кашу и кисель, узнаете, как смастерить бумажного гуся, как нарисовать на компьютере целую деревню, какие упражнения выполнять, чтобы о вас могли сказать косая сажень в плечах. Но и это ещё не всё. О самом интересном вы узнаете, прочитав книгу.

 ***

 

 

22. Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г., Варламова М.В. Фразеологизмы в нашей речи. Учебный словарь с комментариями на английском языке. – Псков: ООО «Логос плюс», 2014. – 176 с.

 

В словарь включено 25 фразеологизмов, связанных с русской культурой и русской историей. Словарные статьи содержат толкования, лингвокультурологические и функционально-стилистические комментарии на русском и английском языках. Этимология фразеологизма излагается в форме занимательного учебного текста. Задания и упражнения помогают освоить особенности употребления фразеологизмов в современной русской речи. Словарь будет интересен широкому кругу читателей, которых волнуют проблемы русского языка и русской культуры, он будет полезен школьникам и студентам, изучающим русский язык как иностранный или английский язык, и в первую очередь тем, кто готовится стать преподавателем русского или английского языка.

 

***

 

 

23. Бредихина В.Н., Корепина Л.Ф., Корепина Э.И., Михайлова И.М. Словарь литературных героев. Учебное пособие словарного типа для будущих учителей и нынешних первоклассников. — Псков: ООО «ЛОГОС Плюс», 2014.-108 с.

 

 Учебное пособие словарного типа содержит 213 статей, представляющих героев произведений, включенных в содержание современных учебников по литературному чтению для 1 класса. Имя героя (заголовок словарной статьи) получает толкование, сюжетный комментарий и текстовую иллю­страцию, в ряде случаев сопровождается детским рисунком.

Пособие будет полезно будущим педагогам – студентам, обучающимся по направлениям бакалавриата и магистратуры «Педагогическое образо­вание» (профили «Начальное образование», «Дошкольное образование»), «Психолого-педагогическое образование» (профиль «Педагогика и пси­хология дошкольного образования», студентам, изучающим русский язык как иностранный, учителям, воспитателям, а также гувернерам, родителям, младшим школьникам и детям-билингвам.

 

***

 

 

24. Рогалёва Е.И, Никитина Т.Г.

Фразеологизмы в нашей речи. Учебный словарь с комментариями на французском языке. – Псков: Логос, 2015. – 200 с. (соавт.  Желибтер Т., Пёшо М.-П.).

 

В словарь включено 25 фразеологизмов, связанных с русской культурой и русской историей. Словарные статьи содержат толкования, лингвокультурологические и функционально-стилистические комментарии на русском и французском языках. Этимология фразеологизма излагается в форме занимательного учебного текста. Задания и упражнения помогают освоить особенности употребления фразеологизмов в современной русской речи. Словарь будет интересен широкому кругу читателей, которых волнуют проблемы русского языка и русской культуры, но в первую очередь он адресован школьникам и студентам, изучающим русский язык как иностранный или французский язык, и прежде всего тем, кто готовится стать преподавателем русского или французского языка.

 

 

***

 

25. Бредихина В.Н.

Словарь литературных героев. Учебное пособие словарного типа для будущих учителей и нынешних второклассников. – Псков: ООО «ЛОГОС», 2016. – 122 с.

 

Учебное пособие словарного типа содержит 231 статью, представляющих героев произведений, включённых в содержание современных учебников по литературному чтению для 2 класса. Имя героя (заголовок словарной статьи) получает толкование, сюжетный комментарий и текстовую иллюстрацию, в ряде случаев сопровождается детским рисунком или рисунком студентов.
Пособие адресовано будущим педагогам – студентам, обучающимся по направлениям бакалавриата и магистратуры «Педагогическое образование» (профили «Начальное образование», «Дошкольное образование»), «Психолого-педагогическое образование» (профиль «Педагогика и психология дошкольного образования»), студентам, изучающим русский язык как иностранный, учителям, воспитателям. Пособие будет полезно и интересно библиотекарям, родителям, бабушкам и дедушкам, а также учащимся начальных классов, в том числе детям-билингвам.

***

 

 

26. Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г.

Регионы России в пословицах и поговорках. Лингвострановедческий словарь. – Псков: ООО «ЛОГОС Плюс», 2016. – 132 с.

В словаре представлено 25 этнокультурно маркированных русских пословиц и поговорок (фразеологизмов). Словарная статья включает заголовочную единицу, ее толкование, краткий функционально-стилистический комментарий, этимологическую справку. Культурный фон пословиц и поговорок    раскрывается в сюжетных и научно-популярных текстах, отражающих реалии различных российских регионов.
Словарь предназначен широкому кругу читателей, интересующихся русским языком и культурой или осуществляющих свою профессиональную деятельность в данных сферах. В первую очередь он будет полезен тем, для кого русский язык не является родным. Таким читателям словарь поможет не только познакомиться с русской фразеологией, но и адаптироваться в социокультурном пространстве региона обучения или проживания.

***

 

 

 

27. Никитина Т.Г., Рогалёва Е.И.

Актуальный молодежный лексикон: Псков – 2015-2016.  Лингвосоциокультурологический словарь. – Псков: Логос, 2016. – 124 с.

 

В словарь включено более 1000 сленговых слов и выражений, используемых современной молодежью Псковского региона. Толкования и комментарии раскрывают их социокультурное содержание, оригинальные контексты (записи живой речи 2015-2016 г. ) отражают особенности функционирования. Словарь предназначен студентам и специалистам-филологам, педагогам, социологам, широкому кругу читателей, интересующихся вопросами культуры речи и краеведением, может служить средством социокультурной адаптации иноязычных студентов в  молодежном социуме региона.

***

   

 

 

 

28. Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г.

Фразеологический словарь. Занимательные этимологические истории для детей (соответствует ФГОС). — М.: ВАКО, 2017. – 96 с.

 

Словарь в увлекательной форме знакомит детей с историей происхождения часто используемых русских фразеологизмов. Словарная статья содержит толкование фразеологизма, указывает на особенности его функционирования и грамматические свойства. Историко-этимологическая репрезентация строится с использованием интеллектуально-развивающих технологий и предполагает активное участие юного читателя в воссоздании этимологической версии: под деликатным патронажем авторов он наблюдает, доказывает, обобщает языковой и культурологический материал, попутно выполняя занимательные задания на эрудицию.
Словарь предназначен младшим школьникам и детям среднего школьного возраста. Он будет представлять интерес для учителей, родителей, студентов-филологов и широкого читателя, интересующегося русской словесностью, русской культурой.

***

 

 29. Корепина Л.Ф., Корепина Э.И.

Мифологический словарь: боги и герои (соответствует ФГОС). — М.: ВАКО, 2012. — 80 с.

 

Словарь содержит более 200 статей, в которых рассказано о богах и богинях, божествах, олицетворяющих силы природы, воинах, царях, прорицателях, кентаврах, великанах, чудовищах и других обитателях античных мифов. Пособие хорошо иллюстрировано. Оно окажется полезным на уроках литературы и русского языка, истории, а также во внеурочной работе. Станут понятны многие произведения различных видов искусства (литература, театр, скульптура, живопись, музыка), связанные с сюжетами мифов древних греков и римлян.
Книга адресована учителям, учащимся 3–7 классов.

***

 

 

30. Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г.

Ума палата. Детский фразеологический словарь. – Москва: Издательский Дом Мещерякова, 2017. – 160 с.

 

Детский фразеологический словарь «Ума палата» поможет ребенку узнать смысловое значение каждого оборота, а также подскажет, в каком случае данный фразеологизм можно употреблять, а в каком совсем неуместно. После прочтения книги ребенок уже не будет смотреть на доску как баран на новые ворота и дрожать как осиновый лист на уроках русского языка и уж тем более никогда не станет нести околесицу.
Фразеологический словарь «Ума палата» вышел в серии нон-фикшн для детей «Пифагоровы штаны». Это третье издание книги ИД Мещерякова, дизайн для которого полностью обновлен. В книге много увлекательных заданий на проверку усвоенного материала.
Подробнее: https://www.labirint.ru/books/588689/

***

 31. Рогалёва Е.И., Никитина Т.Г.

Сами с усами. Весёлый фразеологический словарь. – Москва: Издательский Дом Мещерякова, 2018. – 192 с.

Фразеологизмы (устойчивые сочетания слов) делают нашу речь богаче, а жизнь интереснее! Если та симпатичная коломенская верста из 7 «Б» довела тебя до белого каления. Если голосит во всю ивановскую, что каши ты мало ел да что баклуши бьёшь. Если играет с тобой в кошки-мышки и слов не разгадать… Не отчаивайся! Фразеологический словарь поможет не попасть впросак. Мотай на ус интересные выражения, узнавай их скрытый смысл, выполняй увлекательные задания. Будь тёртым калачом!
Для младшего школьного возраста.
Весёлый фразеологический словарь «Сами с усами»  вышел в серии нон-фикшн для детей «Пифагоровы штаны» ИД Мещерякова. Словарь является своеобразным продолжением книги «Ума палата», ранее вышедшей в этой же серии.

***

 

В школе появились русский родной язык и русская родная литература — Российская газета

Примерные школьные программы утверждены по 18 национальным языкам. Большинство уроков, конечно же, идут на русском. Однако в этом учебном году для многих родителей сюрпризом стало то, что в расписании появились два новых обязательных предмета: русский родной язык и русская родная литература. Посыпался град вопросов. И главный: чем уроки русского родного отличаются от «просто» русского языка? Об этом корреспондент «РГ» беседует с председателем Ассоциации учителей русского языка и литературы, кандидатом педагогических наук Романом Дощинским.

Роман Анатольевич, чем все-таки уроки русского родного языка отличаются от «обычного» русского?

Роман Дощинский: В первом случае мы изучаем язык как систему, большое внимание уделяем развитию речи, освоению орфографии и пунктуации. Что касается курса родного языка, то он разбит на три блока. Первый — лингвокультурология. Это попытка соотнести язык и культуру — погрузиться в забытые слова (архаизмы и историзмы), «поиграть» с дополнительными оттенками, которые несут некоторые слова и выражения, отражающие мировоззрение русского человека. В обычном курсе русского языка на это просто не хватает времени. Данный модуль позволит пробудить мысли, эмоции ребенка по поводу того, каким богатством он владеет — русским языком.

Второй блок — это нормы речи. Правильная постановка ударения, верное словоупотребление, грамматическая культура речи — все это западающие звенья традиционного курса русского языка. А третий — риторика. Этим мы тоже на уроках русского языка почти не занимаемся. Как правило, у школьников проверяются навыки письменной речи — диктанты, изложения, сочинения. С учетом того, что в девятом классе ввели итоговое собеседование, возвращение риторики в школу — новость хорошая. И вообще, учитель-словесник только рад тому, что в расписании появились дополнительные часы, которые он точно не потратит впустую.

Почему именно новые предметы, а не, скажем, факультативы? Ведь так много говорят о том, что дети перегружены?

Роман Дощинский: Нужно знать «историю вопроса». Четыре года назад были скорректированы школьные стандарты — ФГОС. В них появилось разделение на три крупных блока. Отдельно — русский с литературой, отдельно — родной язык и родная литература и отдельно — иностранные языки. Все — обязательные для изучения. И если в пятом классе на государственный русский язык отводится, например, пять часов, то теперь никто не может их забрать в пользу других предметов филологического цикла.

В новом учебном году многим родителям впервые предложили написать заявление о том, какой родной язык будет изучать их ребенок

Но что получилось в некоторых национальных республиках? Весь класс шел на урок национального родного языка, а что было делать ребенку, для которого родной — русский язык? Он шел на занятия вместе со всеми. Подобные случаи в 2017-м вызвали большой общественный резонанс. После этого на федеральном уровне пришлось вносить изменения в Закон «Об образовании в РФ».

Какие именно?

Роман Дощинский: Было прописано, что родным языком считаются все языки народов РФ, в том числе русский. И почему в таком случае дети в национальной республике изучают свой родной язык и родную литературу как отдельные предметы, а ребята, допустим, в Ивановской области этого лишены с точки зрения дополнительных часов? У всех детей, независимо от региона, должны быть равные образовательные возможности. Вот так фактически и появились новые предметы — русский родной язык и русская родная литература. По своему содержанию они не могут и не должны дублировать уже существующие школьные предметы.

С нового учебного года родители пишут заявление о том, какой родной язык будет изучать их ребенок. Правда, есть ограничение. В том же Законе «Об образовании в РФ» сказано, что всем детям «гарантируется получение образования на государственном языке РФ, а также выбор языка обучения и воспитания в пределах возможностей, предоставляемых системой образования». Что значит эта фраза на практике? Если родители захотят, чтобы ребенок изучал язык, который больше никто в школе изучать не будет или если нет преподавателей, то в качестве родного ему будет предлагаться русский язык.

А если, скажем, в обычную столичную школу пришел маленький якут или кабардин. Но родители не хотят, чтобы их ребенок изучал русский как родной. Семья может отказаться?

Роман Дощинский: В принципе, может. Здесь недопустимы перекосы. Но проблема еще и в том, что предметы «родной язык» и «родная литература» стали обязательной частью программы. Отметки за них должны быть выставлены в аттестат.

Выход из ситуации?

Роман Дощинский: Я вижу два варианта. Первый — сетевая модель обучения, когда для обучающегося подыскивается внешний (из другой образовательной организации) преподаватель его родного языка, а школа по договоренности засчитывает результаты, которые ребенок получает при прохождении курса. Только при таком раскладе школа может столкнуться с трудностью юридического оформления собственной образовательной программы, в которой должна быть заложена возможность изучения любого языка народов РФ.

Двести пятьдесят национальных языков, на которых говорят народы России

Второй вариант — дистанционное обучение с помощью современных электронных ресурсов. Если бы на платформе Российской электронной школы ребенок мог пройти курс родного языка и получить на ней итоговую отметку, то школа могла бы ее зачесть в аттестат. Но это пока лишь планы, которые, возможно, будут реализованы. Решать этот вопрос нужно как можно быстрее.

Допустим, все дети в школе готовы изучать русский язык как родной. Где взять часы? Переходить на шестидневку?

Роман Дощинский: По-моему, все уже давно договорились о том, что шестой день — это развивающий. Нет, шестидневка не может быть выходом из положения. Тогда что? Многие директора школ сегодня пытаются решить эту сложную проблему. Стоит заметить: ни один «обязательный» документ не оговаривает, с какого класса вводить курс родного русского языка и сколько часов на него отвести. В этом смысле многое дано на откуп самой школы. При этом для выставления отметки в аттестат курс должен быть пройден в объеме чуть более 60 часов.

Но на какие шаги иногда идут в регионах? «Режут» и без того урезанные эстетические программы — ИЗО, музыку, мировую художественную культуру. Некоторые школы стали даже забирать часы у русского государственного языка — и искусственно передавать их в русский родной язык. Этого категорически нельзя делать, о чем в регионы были разосланы специальные письма минпросвещения и Рособрнадзора. Подчас на местах катастрофически не хватает разъяснительной информации.

Единственное безболезненное решение, которое вижу я для регионов с подавляющим большинством русскоязычного населения, — это возможность создания интегрированных курсов. Когда, например, в рамках одного урока изучаются государственный русский и русский родной языки. Мы сейчас переживаем переходный период. И пока, к сожалению, вопросов действительно больше, чем ответов.

Предметы «родной язык» и «родная литература» стали обязательной частью программы. Отметки за них должны быть выставлены в аттестат

А учебники по новым предметам есть?

Роман Дощинский: Есть две линейки учебных пособий, разработанные ведущими издательствами. Но это именно пособия, которые пока не включены в федеральный перечень учебников. Деньги на их закупку школам проблематично выделить. Поэтому сейчас одна из важнейших задач — форсировать процедуру экспертизы этих пособий и включения их в федеральный перечень именно как учебников. Иначе школы побоятся потратить деньги на их закупку. И это одна сторона проблемы.

А вот вторая сторона. В России больше 250 национальных языков. Но далеко не по всем из них разработаны примерные образовательные программы. А по предмету «русская родная литература» и вовсе беда — нет ни примерных программ, ни учебных пособий. Школы пока должны «выплывать» своими силами.

Официально

Примерные образовательные программы для школ утверждены уже по 18 национальным языкам, в том числе русскому родному. Их можно найти на официальном сайте реестра общеобразовательных программ.

Однако, как рассказали «Российской газете» в министерстве просвещения, до конца года в помощь школам появится еще более десятка программ. И на этом работа по их составлению не остановится. Всего же, по оценкам ведомства, сегодня существует запрос на изучение 81 языка народов нашей страны. Среди них есть коренные и малочисленные. Первые 64 учебника по 8 языкам для начальной школы будут созданы уже до конца этого года. Ряд учебников уже находится на стадии утверждения для включения в федеральный перечень. Также в ближайшее время будет утверждена Концепция преподавания родных языков.

«Министерство обеспечивает сопровождение изучения и преподавания государственных языков субъектов Российской Федерации, родных языков народов России. И в этой связи особая роль отведена Фонду сохранения и изучения родных языков народов РФ, — рассказали в ведомстве. — Кроме того, вопросы разработки и внедрения передовых технологий по преподаванию родных языков народов России, в том числе методик для работы с двуязычными детьми, на всех уровнях образования ведет Институт развития родных языков народов Российской Федерации, созданный на базе Центра реализации государственной образовательной политики и информационных технологий».

В фокусе — научные исследования, создание и обновление словарей, проведение культурно-просветительских конкурсов, олимпиад и культурных проектов. Ну и, конечно, разработка учебников и методических пособий для учителей.

Что касается предметов «русский родной язык» и «русская родная литература», то они носят культурологический характер, подчеркнули в министерстве просвещения.

«Важнейшая задача курса «Русский родной язык» — приобщение школьников к фактам русской языковой истории, истории русского народа, формирование представлений о сходстве и различиях русского и других языков в контексте их богатства и своеобразия, национальных традиций и культур народов России, — рассказали в ведомстве. — Кроме того, содержание курса направлено на формирование представлений о языке как живом, развивающемся явлении. Оно опирается на основной курс — «Русский язык и литературное чтение» — сопровождает и поддерживает, но не дублирует его. Имеет преимущественно практико-ориентированный характер».

Источники фразеологизмов




















Этапы урока

Деятельность учителя

Деятельность ученика

I.Мотивация к учебной деятельности

Цель этапа: включение об-ся в деятельность на личностно-значимом уровне.

 

Приветствие. Девиз нашего урока: «Ни дня без нового знания»

Приветствуют учителя, эмоционально настраиваются на урок, дают внутреннюю установку на урок.

II.Актуализация знаний

Цель этапа: повторение изученного материала, необходимого для «открытия нового знания, и выявление затруднений в индивидуальной деятельности каждого учащегося

Напечатанный текст в виде раздаточного материала имеется у каждого обучающегося

Пригласил нас как-то сын лесника к себе. За грибами, говорит, сходим, поохотимся, рыбу удить будем. Уху сварим – пальчики оближешь.
Мы, конечно, обрадовались, уши развесили, слушаем. Мой братишка так голову от счастья потерял. Как же! В лесу заночуем, палатку разобьём, костёр разложим, из ружья палить будем. Потом он мне покоя не давал: «Пойдём да пойдём! Говорит, он такой мастер рыбу ловить, собаку на этом деле съел. Не знаю, каких он собак ел, а вот мы попались на удочку. Обманул он нас. Договорились пойти в субботу к вечеру. Пять километров одним духом отшагали. А нашего «приятеля» дома не оказалось. Уехал, говорят, к тётке на воскресенье.
-Он же нас пригласил рыбу удить, охотиться, — растерялись мы.
-Вот пустомеля, — возмутился дед, — всё время кому-нибудь морочит голову.
У братишки слёзы в три ручья. Я, конечно, тоже не в своей тарелке.
-Ничего, ребятишки, -успокоил нас дед, -со мной пойдёте. И пошли. И рыбу ловили. И костёр развели. А уха была – ни в сказке сказать, ни пером описать. Только ружья нам дед не дал. Малы ещё.

 

 

— Беседа по содержанию текста

 

 

Какими словами текста вы могли бы озаглавить рассказ? Почему?

Дают ответы

«Попались на удочку»

 

Что означает это выражение?

Обманулись

 

Можно ли дать такую иллюстрацию к этому заглавию? Почему?

Нет. Это выражение употребляется в переносном значении, поэтому рисунок не подойдёт.

 

Какие ещё выражения, употреблённые в переносном значении, вам встретились в тексте? Как вы их понимаете?

-Запишите их в тетрадь

Приводят примеры фразеологизмов,

записывают в тетрадь.

 

Пальчики оближешь, развесить уши, собаку съесть, одним духом, морочить голову, плакать в три ручья, быть не в своей тарелке, ни в сказке сказать, ни пером описать.

III.Выявление места и причины затруднения

 

Цель этапа: выявить причины затруднений

нахождения   выражений, употреблённых в

переносном значении

 

 

-Кому это задание показалось сложным?

 

 

 

Те, кто не справился, под диктовку учителя записывают устойчивые словосочетания в тетрадь, проговаривают их объясняют значение

 

IV.Построение проекта выхода из затруднения

 

 

Цель этапа: обеспечение восприятия,

осмысления и первичное закрепление

обучающимися, что такое источники

фразеологизмов, и алгоритм их определения

 

 

— Сегодня мы продолжим открывать для себя удивительный и увлекательный мир фразеологизмов.

 

Запись темы «Источники фразеологизмов»

 

 

-Какова главная цель урока?

 

 

 

-Какова задача урока?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Формулируют цель (понять, каковы источники фразеологизмов, их происхождение)

 

Научиться определять источники фразеологизмов

 

 

 

V. Реализация построенного проекта

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

На доске записаны источники фразеологизмов, их происхождение. Группа учеников подготовила сообщения. Попытайтесь самостоятельно определить, откуда они пришли в русскую речь?

 

1 История страны, обычаи, традиции народа

 

 

1 сообщение- источник выражения «а воз и ныне там»

 

 

2.УНТ(пословицы, поговорки , сказки)

2 сообщение –происхождение выражения « дело в шляпе»

 

3.Художественные произведения (басни, комедии, рассказы)

3 сообщение- происхождение выражения

« блудный сын»

 

4.Греко-римская мифология

 

 

4 сообщение- история возникновения выражения «Дамоклов меч»

 

 

 

5.Церковнославянский язык

 

5 сообщение-история выражения « по щучьему велению, по моему хотению»

 

 

VI.Первичное закрепление с проговариванием во внешней речи

Цель этапа:проговаривание и закрепление нового знания, выявление пробелов первичного осмысления изученного материала, неверных представлений об-ся, проведение коррекции

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

После выполнения поисковой задачи

— Почему вы пришли к такому выводу? (учитель фиксирует выдвинутые об-ся гипотезы, организует их обсуждение)

У вас должна получиться следующая запись:

1-2

2-5

3-1

4-4

5-3

 

-Не расстраивайтесь, если у вас что-то не получилось.

Работа с учебником поможет вам устранить пробелы

 

 

 

 

 

 

— Итак, назовите источники фразеологизмов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Работа

 

Проговаривают несколько раз «источники фразеологизмов

 

 

Комментированное чтение

 

VII. Самостоятельная работа с самопроверкой по эталону

Цель этапа: выявление степени открытия об-ся нового знания

 

 

 

 

— Я сейчас расскажу о том, как возникли следующие фразеологические обороты, а вы попытайтесь   определить источники фразеологизмов. По мере моего рассказа вы должны вертикально расположить записи с источниками фразеологизмов

 

 

 

 

Вавилонское столпотворение ,во всю Ивановскую ,как белка в колесе, муки Тантала ,рожки да ножки

 

После рассказа учителя об-ся должны были расположить источники следующим образом:

 

Церковнославянский язык

 

История страны, обычаи

 

Художественные произ-ия

 

Греко-римская мифология

 

УНТ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполняют задание индивидуально(на партах у каждого об-ся лежат заранее приготовленные на отдельных листах источники фразеологизмов)

 

Индивидуальная работа

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Аргументируют своё мнение, оценивают свою работу.

VIII. Включение в систему знаний и повторение.

Цель этапа:выявить границы применимости нового знания,

используя ранее изученный материал

 

 

 

 

 

 

 

-Работа с иллюстрациями(слайд №4)

 

 

 

Просмотр мультфильма «Премудрый пескарь»

 

 

 

 

— В этом мультфильме вам встретятся фразеологизмы, постарайтесь их услышать ,при этом не забывайте   выписывать крылатые выражения в тетрадь, определяя источники фразеологизмов

 

Называют фразеологизмы

 

 

Выписывают устойчивые выражения

 

 

 

Ума палата, раскидывать умом, гляди в оба, перевёл дух, в честь попасть

IX. Рефлексия учебной деятельности на уроке(итог)

Цель этапа:осознание об-ся своей учебной деятельности, самооценка результатов деятельности своей и всего коллектива

 

 

 

 

-Ребята ,вы убедились в том, что русский язык богат, чрезвычайно выразителен, образен. И в этом, конечно, немалая заслуга фразеологизмов.

-Какую цель вы ставили в начале урока?

-Какова задача урока?

-Удалось решить поставленную задачу?

-Каким способом?

— Какие получили результаты?

-Где можно применить новые знания?

-Оцените свою работу.

-Кто, на ваш взгляд, заслуживает высокой оценки?

Итак, вспомним, каковы же источники фразеологизмов?

Что понравилось вам больше всего?

Дом.зад(дифференцированное)

На «4» и «5»-подготовить сообщения о происхождении фразеологизмов.

На «3»- упражнение по учебнику №105

 

 

 

 

Дают ответы на вопросы.

 

Оценивают свою работу, анализируют

результаты чужой деятельности.

 

Записывают домашнее задание.

Фразеологизмы про животных и их значение (с примерами)

Животные всегда были рядом с людьми. И в нашей речи накопилось немало фразеологизмов так или иначе  упоминающих разных особей. Эти фразеологизмы метко отражают характерные черты тех или иных животных.

Денег куры не клюют
О большом количестве денег у какого-либо человека.

У сельского предпринимателя Петухова денег куры не клюют.

Вернемся к нашим баранам
Призыв к собеседнику, который отклонился от заданной темы разговора. Эта фраза заимствована из литературного произведения XV века «Адвокат Пьер Патлен».

После продолжительной паузы Андрей Васильевич сказал: «Вернемся к нашим баранам».

Съел собаку
О человеке, хорошо знающем что-либо, о мастере своего дела.

Часовых дел мастер Рудольф Иванович — человек грамотный, он в своём деле собаку съел.

Темная лошадка
Так говорят про человека, о котором мало что известно и который имеет хорошие шансы стать лидером в какой-то области. Выражение часто используется в предвыборной тематике. Происходит этот фразеологизм из конного спорта. Темной лошадкой называли неожиданного победителя скачек.

Не рассчитывай на Руслана — он, по заверению студентов, темная лошадка.

Не гони лошадей
Не торопись.

Не пускайся вскачь, не гони лошадей.

Тянуть кота за хвост
Так говорят о человеке, затягивающем выполнение дела или медлящего с ответом на заданный вопрос.

Кошкину это дело поручать нельзя — он начнёт тянуть кота за хвост.

Смотреть, как баран на новые ворота
Рассматривать что-то с глупым видом.

Он смотрел на добротную постройку, как баран на новые ворота.

Кошки скребут на душе
О состоянии тревожности, тоскливости, грусти.

Василия Тимофеевича успокоили, напоили ароматным чаем, он улыбнулся. Но на душе его скребли кошки.

Делать из мухи слона
Преувеличивать значение какого-либо события.

Тактика делать из мухи слона, как показывает опыт, не приведёт к хорошему результату.

Хоть волком вой
О сильном отчаянии и невозможности исправить плохую ситуацию.

Расстраивайся, не расстраивайся, хоть волком вой, а надо выбираться из этой ситуации.

Дразнить гусей
Вызывать гнев и раздражение, задираться перед врагами.

И нечего дразнить гусей!

Черная кошка пробежала
Так говорят о поссорившихся людях.

Что случилось с братьями Семёновыми? Словно черная кошка пробежала между ними.

Как кошка с собакой
О плохих, враждебных взаимоотношениях.

Супруги жили как кошка с собакой.

Как мышь на крупу (дуться)
Быть обиженным, недовольным чем-либо.

На лице Васильевой была нарисована обида. И что обижаться, дуться, как мышь на крупу?

На кривой козе не подъедешь
О человеке, к которому трудно найти подход. В старину кривыми называли одноглазых животных. В частности, козы, имеющие только один глаз, теряют способность передвигаться прямо и выписывают при движении замысловатые траектории.

Наладить отношения с представителем заказчика? Да к нему и на кривой козе не подъедешь!

На птичьих правах
То есть без законных оснований, неофициально.

Работник Рустам был хороший, ему доверяли. Но по документам он был на птичьих правах.

Метать бисер перед свиньями
Напрасно тратить усилия на людей, которые не смогут оценить эти усилия.

Вы хотите стать для них хорошими? Бесполезное дело. Хватит метать бисер перед свиньями!

Не в коня овес
Ироническое замечание о чем-то, что не идет человеку на пользу.

Калинина ест в три горла — да только не в коня овес.

Ежу понятно
О чем-то понятном и очевидном.

Зачем ты это растолковываешь, тратишь свои силы? Это же ежу понятно!

Когда рак на горе свистнет
О событии, которое произойдет неизвестно когда, в неопределенный момент времени или вообще никогда не произойдет. Известно, что раки свистеть не могут.

Когда увеличат выплаты? Когда рак на горе свистнет.

Львиная доля
Значительная часть чего-либо. Выражение заимствовано из басни Эзопа «Лев, лисица и орел», в которой Лев забрал себе основную часть добычи.

Львиная доля заработанных средств пошла на реконструкцию замка.

Ложиться спать с курами, с петухами вставать
То есть рано ложиться спать и так же рано вставать утром, как это делают куры и петухи.

Бабушка Регина Васильевна ложится спать с курами, а с петухами встает — и всё успевает.

Мартышкин труд
Бесполезный труд, напрасные усилия. Выражение основано на сюжете басни И.А.Крылова «Обзьяна».

Решили систематизировать работу отдела по закупке вторсырья? Мартышкин труд!

Медвежий угол
Глухое, отдаленное место.

Это место под строительство домов для многодетных семей не годится — медвежий угол.

Медвежья услуга
Услуга, приносящая вред вместо пользы. Выражение основано на сюжете басни И.А.Крылова «Пустынник и Медведь», в которой Медведь, желая избавить Пустынника от комара, бьет его по голове и убивает не только комара, но и самого Пустынника.

Дети, кто расскажет мне, что такое «медвежья услуга»?

Играть в кошки-мышки
Так говорят о том, кто прячется от кого-то, или пытается кого-то перехитрить.

Раисе Романовне спокойно не живётся — мутит воду, играет в кошки-мышки.

Погнаться за двумя зайцами
О ситуации, когда человек пытается делать несколько дел одновременно и, в результате, не может закончить ни одно из них.

Касьян любит делать несколько дел одновременно, но к нему не применимо выражение «погонишься за двумя зайцами и ни одного не поймаешь».

Не пришей кобыле хвост
Грубый, неодобрительный отзыв о чем-то, совершенно ненужно, неподходящем.

Это сейчас я звезда, а тогда-то что? Пришей кобыле хвост.

С высоты птичьего полета
То есть с большой высоты, с места, откуда открывается хороший обзор.

С высоты птичьего полета город казался игрушечным.

Свинью подложить
Устроить кому-либо неприятность, напакостить.

Ирина любила подложить свинью, и даже получала от этого удовольствие.

Проект «Рассказ о слове»

Проект «Рассказ о слове»

Проблематизация

     Язык – средство общения. Чтобы общаться, нам нужно называть то, о чём мы говорим. А чтобы называть что-то, нужны слова. Сколько прекрасных слов в русском языке! Слова дают имена всему, что есть в мире: предметам, явлениям, действиям, состояниям, признакам. У нас возник вопрос: «А что мы можем рассказать о слове?»
Как говорил русский писатель А.Куприн: «Русский язык в умелых руках и в опытных устах – красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен». Чтобы сделать нашу речь образнее, богаче, выразительнее, необходимо применять синонимы, антонимы, омонимы, фразеологизмы.
Цель нашего проекта: подготовить справочный материал для ознакомления со словарными словами в 3 классе.
Задачи проекта:
1. Узнать лексическое значение слова;
2. Подобрать к нему синонимы и антонимы;
3. Найти родственные слова и фразеологизмы;
4. Из дополнительной литературы выбрать пословицы, загадки;
5. Подобрать из произведений русских писателей предложения, в которых встречается заданное слово.
Для своего проекта мы взяли словарные слова, изучающиеся в 3 классе. Слово мы описывали по плану:
1. Как слово произносится и пишется.
2. Лексическое значение слова.
3. Однокоренные слова.
4. Синонимы, антонимы.
5. Фразеологизмы (если есть).
6. Сочетаемость слова.
7. Пословицы, загадки (про слово)
8. Написать отрывки (предложения) из стихотворений, где встречается выбранное слово.
Для примера в классе Светлана Анатольевна нас познакомила со словом «береза».
Для описания слова ученики выбрали такие слова, как ветер, карандаш, огород, капуста, север, платок, берег, орех, трактор, ребята, завтрак, весело, ученик, яблоко, ягода.
Я представлю некоторые проекты:
Мой проект: я выбрала слово «весело»
Проект «Рассказ о слове»
Весело
произносим — [в’эс’ила]
1. Весело
записываем весело
2. Лексическое значение слова:
1.Оценка какой-либо ситуации как вызывающей веселье, доставляющей радость, создающей хорошее настроение.
2. О состоянии веселья, радости, в котором находится кто-либо.
3. Однокоренные слова:
Весело, веселье, веселиться, веселый, весельчак, развеселиться
4. Синонимы: весело, радостно, смешно
5. Антонимы: весело – грустно, весело – печально,
весело – скучно
6. Фразеологизмы:
7. Сочетаемость слов: (весело)… играть, смеяться, встречать, петь, жить
8. Пословица: Жить весело, да есть нечего.
9. Загадка: Ребятам весело со мной…
На ножке я кручусь одной.
Пока верчусь я не тужу,
Кружжу — жужжу, жужжу — кружу
10. Предложение с этим словом. Мы с утра с сестренкой весело играли, а вечером мы книжечку читали.
И весело думать о небе, о зреющем хлебе и счастьем простым дорожить (И.А.Бунин)
Костицына Серафима выбрала слово «завтрак»
Проект «Рассказ о слове»
Завтрак
произносим — [зафтрак]
1. Завтрак
записываем завтрак
2. Лексическое значение слова:
1. Еда утром, до обеда.
2. Пища, предназначенная для еды утром, до обеда.
3. Однокоренные слова:
Завтрак, позавтракать, отзавтракать (окончить завтрак)

4. Синонимы: завтрак, еда, трапеза, кушанье
5. Антонимы: завтрак – ужин (по времени приема)
6. Фразеологизмы: «Кормить завтраками» (Не однократно обещать, заверять сделать завтра или в ближайшем будущем и не выполнять обещанного)
7. Сочетаемость слов: вкусный, ранний, плотный … (завтрак)
8. Пословица: Завтраками сыт не будешь.
9. Загадка: Мы за столиком сидим,
Вкусный … мы едим.
10. Предложение с этим словом. «Завтрак съешь сам, обед раздели с другом, а ужин отдай врагу». А.Суворов
Бордей Кристина. Слово «огород»
Проект «Рассказ о слове»
Огород
произносим — [агарот]
1. Завтрак
записываем огород
2. Лексическое значение слова:
Огород – участок земли, обычно вблизи дома, для выращивания овощей, ягод и кустарников.
3. Однокоренные слова:
Огород, огородник, огородец, огородище, огородный,
огородничать

3. Синонимы: огород, участок
4. Антонимы: огород – пустошь, огород –сад, огород – целина
5. Фразеологизмы: «Огород городить» (создавать излишние сложности, беспокойство)

«Камушек в чужой огород» (обидный намек по адресу кого-нибудь)
6. Сочетаемость слов: Соседский, ухоженный, запущенный, колхозный, небольшой, огромный, заброшенный … (огород)
7. Пословица: В огороде бузина, а в Киеве дядька.
Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.
8. Загадка: Там морковка, там капуста,
Там клубничкой пахнет вкусно.
И козла туда, нам никак пускать нельзя.
9. Предложение с этим словом.
Вот какой огород! Удивляется народ
Землю грело солнышко, прорастало зернышко
Огурцы, морковь и лук из земли полезли вдруг
(Л.Некрасова)
С помощью проекта «Рассказ о слове» учащиеся начальной школу смогут обобщить и применить на практике теоретические знания на уроках русского языка.

 

10 невероятных историй фразеологизмов — PORUSSKI.me

Мы постоянно используем в речи те или иные фразеологизмы, но нередко не можем объяснить их значение, а тем более историю их возникновения. Этимология – не только невероятно захватывающая наука, но и полезная. Происхождение влияет и на правописание, и на правильное употребление в речи. Стоит сказать, что не всегда есть однозначное объяснение возникновения слова или выражения, поэтому существуют академические словари.


Значение: привести в состояние крайнего раздражения, когда человек порой не контролирует себя.

История возникновения. Для того чтобы сделать что-то из металла, кузнецу необходимо было накалять его в печи. Сначала металл становится красным, потом с увеличением температуры приобретает желто-оранжевый цвет, а под конец – белый. То есть «белое каление» – это наивысшая степень нагрева, когда металл становится жидким.

Выражение приобрело переносное значение. Когда человека доводят до белого каления, он уже не отвечает за свои поступки.

Ошибка: довести до белого кОлена. При чём тут колено? Видимо, просто созвучно.


Значение: сильно отругать, раскритиковать.

История возникновения. Изначально фраза бытовала в среде мебельщиков и краснодеревщиков. Особым мастерством считалось обработать (разделать) недорогую породу дерева (например, берёзу) так, чтобы она стала похожа на ценную (например, орех). По сути, обмануть покупателя. В настоящее время фразеологизм получил иное значение, связанное, скорее всего, с твёрдостью ореха. 


Значение: очень плохо, безнадёжно, из рук вон, скверно.

История возникновения. Этот фразеологизм связан с картиной И.Е. Репина «Бурлаки на Волге»: вспомните её, или у вас появится чудесный повод поехать в Санкт-Петербург и посетить Русский музей. По одной из версий, выражение пошло от волжских бурлаков, которые подвязывали кисеты с табаком у себя на шее, чтобы спасти от воды. Когда же вода доходила до кисета, а человек, следовательно, не мог дальше выполнять свою работу, кричали: «Табак!». Ведь именно ценный для бурлаков табак намокал в первую очередь. По другой версии, когда судно садилось на мель, его приходилось вытягивать с помощью шестов, «табачить». Работа непростая, намного сложнее, чем тянуть баржу по воде. Купцы обычно доплачивали за неё табаком.

Синонимичный фразеологизм также весьма распространён в речи.


Значение: сходное со значением фразеологизма «дело – табак», безнадёжно, плохо.

История возникновения. Произошло выражение от печки – самого главного отопительного приспособления до недавних пор. Если труба засорялась, это влекло за собой много неприятностей.


Значение: всё в порядке, об успешном завершении дела.

История возникновения. В древности перевозка почты осуществлялась гонцами, а на проезжих дорогах свирепствовали грабители. Чтобы довезти письмо или «дело», как его тогда называли, до места назначения, его нередко зашивали в подкладку шляпы. Фраза «дело в шляпе» означала, что письмо доставлено благополучно.

Происхождение многих фразеологизмов связано с древнерусским языком. Вроде бы наш, родной, но так много слов устарели, вышли из обихода, и мы не всегда-то и помним, что же они означают. Попробуем разобраться, ведь мы хотим говорить по-русски без ошибок.


Значение: безделье, бесполезное проведение времени.

История возникновения. Баклуша – это обрубок древесины, из которого делают предметы быта (ложки, чашки и др.). Сделать баклушу несложно (расколоть полено на части), и это было под силу даже ребёнку. Отсюда и значение: лёгкое дело, а потом и вообще безделье. По ещё одной версии, ночные сторожа при обходе били деревянными обрубками – баклушами. Эта работа тоже считалась лёгкой. 

Есть также другая версия о том, что баклуши – это замёрзшие лужи, разбивать которые не составляет труда.


Значение: пустословить, бесполезная болтовня.

История возникновения. Лясы (балясы, балясины) – это точеные деревянные столбики для опоры лестничных перил. Скорее всего, работа была тонкой, непростой. Точить лясы могли немногие искусные мастера, однако в современном языке фразеологизм приобрёл прямо противоположное значение. По другой версии, слово лясы (балясы) происходит от старославянского глагола «балакать» – говорить, точить – источать. То есть «точить лясы» – источать звуки, говорить.


Значение: непрофессионал, не разбирающийся в чем-то человек.

История возникновения. Этот фразеологизм полностью поменял своё значение. Ведь «кислые щи» не имеют ничего общего с супом из капусты (щами). Это вид кваса, процесс приготовления которого был трудоёмким и непростым. Мастер кислых щей в изначальном значении действительно мастер.


Значение: не развивать свои способности.

История возникновения. У древних римлян и греков «талант» – это древняя мера веса ценного металла, а позже и монета. В одной из евангельских притч рассказывается о том, как хозяин перед отъездом дал каждому своему рабу по пять, два и одному таланту. Первый и второй «употребили в дело» свои монеты и удвоили их, а третий раб, побоявшись гнева господина, зарыл свою монету в землю и прибыли не получил. Слово «талант» приобрело новое значение – выдающиеся способности. А человек, зарывающий свой талант в землю, – это, соответственно, ленивый, не реализующий свои умения.


Значение: бессмысленное следование куда-либо.

История возникновения. Древнерусская мера длинны верста равняется примерно 1 км, а кисель был одним из самых популярных и простых блюд. Соответственно, бессмысленным было отправляться так далеко за тем, что есть у тебя дома.

% PDF-1.4
%
1 0 объект
>
/ OutputIntents [4 0 R]
/ Метаданные 5 0 R
>>
эндобдж
6 0 obj

/ CreationDate (D: 20161024182206 + 02’00 ‘)
/ ModDate (D: 20161024182206 + 02’00 ‘)
/Режиссер
/ rgid (PB: 309445666_AS: 60651

94401 @ 1521616836291)
>>
эндобдж
2 0 obj
>
эндобдж
3 0 obj
>
эндобдж
4 0 объект
>
эндобдж
5 0 obj
>
поток
Microsoft® Word 2010

  • Xlinguae
  • Microsoft® Word 20102016-10-24T18: 22: 06 + 02: 002016-10-24T18: 22: 06 + 02: 00uuid: CFDC8960-525E-4F97-A83E-C97E64E3999Duuid: CFDC8960-525E- 4F97-A83E-C97E64E3999D1A

    конечный поток
    эндобдж
    7 0 объект
    >
    / XObject>
    / Шрифт>
    >>
    / MediaBox [0 0 594.95996 840.95996]
    / Аннотации [31 0 R 32 0 R 33 0 R 34 0 R 35 0 R 36 0 R 37 0 R 38 0 R 39 0 R 40 0 ​​R
    41 0 R 42 0 R 43 0 R 44 0 R]
    / Содержание 45 0 руб.
    / StructParents 0
    / Родитель 2 0 R
    >>
    эндобдж
    8 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 50 0 руб.
    / StructParents 0
    >>
    эндобдж
    9 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 54 0 руб.
    / StructParents 1
    >>
    эндобдж
    10 0 obj
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 56 0 руб.
    / StructParents 2
    >>
    эндобдж
    11 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 59 0 руб.
    / StructParents 3
    >>
    эндобдж
    12 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 60 0 руб.
    / StructParents 4
    >>
    эндобдж
    13 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 61 0 руб.
    / StructParents 5
    >>
    эндобдж
    14 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 62 0 руб.
    / StructParents 6
    >>
    эндобдж
    15 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 64 0 руб.
    / StructParents 7
    >>
    эндобдж
    16 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание 65 0 руб.
    / StructParents 8
    >>
    эндобдж
    17 0 объект
    >
    / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI]
    >>
    / MediaBox [0 0 425.28 652.08]
    / Содержание [67 0 R 68 0 R]
    / StructParents 9
    / Аннотации [69 0 R]
    >>
    эндобдж
    18 0 объект
    >
    эндобдж
    19 0 объект
    >
    эндобдж
    20 0 объект
    >
    эндобдж
    21 0 объект
    >
    поток
    xwTTϽwz0tzRWQf

    Страница не найдена | MIT

    Перейти к содержанию ↓

    • Образование
    • Исследовать
    • Инновации
    • Прием + помощь
    • Студенческая жизнь
    • Новости
    • Выпускников
    • О MIT
    • Подробнее ↓

      • Прием + помощь
      • Студенческая жизнь
      • Новости
      • Выпускников
      • О MIT

    Меню ↓

    Поиск

    Меню

    Ой, похоже, мы не смогли найти то, что вы искали!
    Попробуйте поискать что-нибудь еще!

    Что вы ищете?

    Увидеть больше результатов

    Предложения или отзывы?

    % PDF-1.5
    %
    1 0 объект
    >
    эндобдж
    2 0 obj
    >
    эндобдж
    3 0 obj
    >
    эндобдж
    4 0 объект
    > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] / Font >>> / MediaBox [0 0 595.32 841.92] / Contents 20 0 R / Parent 2 0 R / Type / Page / Tabs / S / Группа >>>
    эндобдж
    5 0 obj
    > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] / Font >>> / MediaBox [0 0 595.32 841.92] / Contents 35 0 R / Parent 2 0 R / Type / Page / Annots [36 0 R 37 0 R] / Вкладки / S / Группа >>>
    эндобдж
    6 0 obj
    > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] / Font >>> / MediaBox [0 0 595.32 841.92] / Содержание 47 0 R / Родитель 2 0 R / Тип / Страница / Вкладки / S / Группа >>>
    эндобдж
    7 0 объект
    > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] / Font >>> / MediaBox [0 0 595.32 841.92] / Contents 48 0 R / Parent 2 0 R / Type / Page / Tabs / S / Группа >>>
    эндобдж
    8 0 объект
    > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] / Font >>> / MediaBox [0 0 595.32 841.92] / Contents 49 0 R / Parent 2 0 R / Type / Page / Tabs / S / Группа >>>
    эндобдж
    9 0 объект
    > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] / Font >>> / MediaBox [0 0 595.32 841.92] / Содержание 50 0 R / Родитель 2 0 R / Тип / Страница / Вкладки / S / Группа >>>
    эндобдж
    10 0 obj
    > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] / Font >>> / MediaBox [0 0 595.32 841.92] / Contents 51 0 R / Parent 2 0 R / Type / Page / Tabs / S / Группа >>>
    эндобдж
    11 0 объект
    > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] / Font >>> / MediaBox [0 0 595.32 841.92] / Contents 52 0 R / Parent 2 0 R / Type / Page / Tabs / S / Группа >>>
    эндобдж
    12 0 объект
    > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] / Font >>> / MediaBox [0 0 595.32 841.92] / Содержание 53 0 R / Родитель 2 0 R / Тип / Страница / Вкладки / S / Группа >>>
    эндобдж
    13 0 объект
    > / ExtGState> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC / ImageI] / Font >>> / MediaBox [0 0 595.32 841.92] / Contents 54 0 R / Parent 2 0 R / Type / Page / Annots [55 0 R] / Вкладки / S / Группа >>>
    эндобдж
    14 0 объект
    > поток

    примеров с объяснением и происхождением

    Фразеологизмы — крылатые выражения, не имеющие автора. Авторство значения не имеет.Эти «изюминки» прочно вошли в наш язык и воспринимаются как естественный элемент речи, исходящий от людей, из глубины веков.

    Фразеологи — украшение речи. Образность, легко воспринимаемая в родной речи, становится камнем преткновения в чужом иностранном языке. Мы впитываем вашу языковую модель с материнским молоком.

    Например, когда вы говорите «кладезь знаний» — вы не задумываетесь о том, что кладовая — это колодец! Потому что когда вы это говорите, значит у вас вообще нет колодца, но человек умен, из которого, как из колодца, можно черпать полезную информацию.

    Фразеологизмы и их значения Примеры

    Ценность фразеологизмов — придать эмоциональную окраску выражению, усилить его значение.

    Поскольку вода играет большую роль в жизни человека, неудивительно, что с ней связано так много фразеологизмов:

    • Вода не смела уму.
    • Вода о воду не плачет.
    • Ружье для водозабора.
    • Водный путь найдем .

    Ниже в качестве примеров фразеологизмов, так или иначе связанных с водой:

    Beat — О бурных, полных событиях, плодородной жизни: по аналогии с фонтанным ключом по сравнению со спокойными истекающими источниками воды.

    Бить как рыбу о лед — настойчивые, но тщетные усилия, безуспешные действия

    Буря в чашке — Большие волнения по незначительному поводу.

    WILLS WATER WATER SUPPORT — Пока не известно, как будет, результат не ясен, по аналогии: «Бабушка сложила пополам сказала»

    Вода не выпадет — О крепкой дружбе

    Water in Serew Wearing — Тратить время впустую, заниматься бесполезными вещами точно так же: толкать воду на шаге

    Вода в Роте набрала — молчание I.

    не отвечает

    Нести воду (по ком-л.) — бремя тяжелым трудом, используя свое священство

    Тихие воды текут глубоко — о том, кто молчит, Smire смотрит только на

    Вылезти из воды сухим — без плохих последствий, остаться безнаказанным

    Вывести на свет — выставить, сесть в ложь

    Drill wave — разносить сплетни, провоцировать скандалы

    Девятая вал. — суровое испытание (высокая волна)

    Деньги как вода

    имеется ввиду то самый легкий из которых тратят

    Остаться на плаву
    уметь справиться с обстоятельствами, вести успешное дело

    Дуть на воду, обожгшись молоком
    излишне осторожен, помня о прошлых ошибках

    Ждите у моря — ждите благоприятных условий, которые вряд ли рухнут

    От пустого к пустому (переполнение) — делать пустые, бессмысленные рассуждения

    То же — аналогично, неотличимо

    Как в воде смотрел — предвидел, точно предсказывал события, как будто знал заранее

    Как уйти к воде — бесследно пропал, бесследно пропал

    В пасть — грустно, грустно

    Дождь как ведро — сильный дождь

    Как вода сквозь пальцы — тот, кто легко уходит от преследования

    Откуда ты не знаешь фьюжн ,
    то в воду не лезь
    — предупреждение не предпринимать поспешных действий

    Как пить давать — точно, несомненно, легко, быстро; так же просто, как позволить путнику напиться

    Как рыба в воде — ориентироваться очень хорошо, хорошо разбираться, уверенно себя

    Как вода со спины утки — кто угодно

    Как снег на голове — Вдруг, вдруг

    Бегущая строка с камнем падения

    0B настойчивость и настойчивость

    Cook in fly — предаться забвению, исчезнуть без следа и навсегда

    Крокодиловы слезы — неискреннее сострадание

    Плавать в золоте — быть очень богатым

    Loda попробовала — Запустилось

    Рыба в мутной воде — чтобы принести пользу себе, не размещал

    Много утечек воды (с тех пор) — прошло много времени

    Reckless — О решительный, браво, смелый

    Море слез — плакать много

    Мрачные облака — Очень злой

    Пытка водой — запутать сознательно, запутать или запутать

    На волне успеха — Воспользуйтесь кейсом

    На гребне волны — на выгодных условиях

    Внизу — низкий (вкл.В переносном смысле)

    Накачать атмосферу — Преувеличить серьезность ситуации

    Невозможно дважды в одной реке (воде) — Вы можете снова войти в поток воды, но он будет уже не таким, поэтому в жизни нельзя повторить некоторые моменты, пережить их дважды

    Не промывает, значит катализатор — Не один, а значит по-другому, любыми средствами (чего-то добиться, кого-то рассердить). Выражение происходит из речи деревенской прачечной

    Do not Solono Bread — Вернуть сразу

    Отрезать — жить, голодать

    Перелив (вода) из пустого в пустой — заниматься однообразным бессмысленным занятием

    Mix Bone — хмурые, сплетни, ищи про ком

    Наполнить стакан — Сделать нервос

    Плыть по течению — подчиняться влиянию обстоятельств, ходу событий

    После дождя в четверг — Никогда.Фразеология связана с поклонением древних славян богу Перуну (бог грома и молнии). Он был посвящен четвергу. В христианские времена это выражение стало выражать полное недоверие

    Последняя капля — потом, после чего происходит перелом

    Комплектные противопожарные, водяные и медные трубы — выдерживают испытания на долговечность в тяжелых ситуациях

    Пруд Пруды — большое количество

    Выслать дохлую лошадь — Бесполезный случай аналогичен:

    Прокачка воды ступенькой — занятие бесполезным, пустым гильзой

    Седьмая вода на киселе — Дальняя Родна

    Семь футов под килем — Удачная беспрепятственная дорога

    С лица воду не пью — уговаривают полюбить человека не за внешние данные, а за внутренние качества или другие менее заметные достоинства.

    Спрячь концы в воду — Скрыть следы преступления.

    Cherry Water, ниже травы — скромно, незаметно ведет себя

    Вымой руки — ни от чего снимать, ни за что снимать с себя ответственность. У некоторых древних народов судьи и прокуроры в своей беспристрастности совершали символический обряд: мыли руки. Выражение получило широкое распространение благодаря евангельской легенде, согласно которой Пилат, вынужденный согласиться на казнь Иисуса, умыл руки перед толпой и сказал: «Я невиновен в крови праведников этого.«

    дождь, кошки и собаки — льются, как ведро
    лицо, как гром — сокрушают облака
    буря в стакане воды — буря в стакане воды, много шума из ничего
    гонятся за радугами — гонятся за недостижимым
    молниеносно — Молния
    имеет одну S-образную головку в облаках — упасть в облака
    оказаться под снегом — быть перегруженной работой
    bE под погодой — взломать
    крутиться на ветру — томиться
    под облаками — под подозрением
    aS Right As Дождь — в полном порядке
    для дождливого дня — для черного дня
    БОЛТ ИЗ СИНИХ — Как снег на голову

    Гол как Сокол.
    Выражение обозначает крайнюю бедность, нужду.

    Аршин ласточка
    Выражение, обозначающее человека, застрявшего в Стойке «Нимно» или принявшего величественно-высокомерную позу с прямой спиной.

    Козел отпущения
    Так называли человека, который брал на себя всю вину за любую неудачу, неудачу.

    Кричит на все Иваново
    То есть кричит громко, в полный голос, привлекает внимание.

    Очистите эти конюшни авгу
    Разберитесь в невероятно запущенном беспорядке с размерами циклопа.

    Пыльный друг
    А теперь положительное выражение, обозначающее давнего и проверенного друга. Раньше был отрицательный, т.к. имелся питьевой прибор.

    Я
    Я не буду, если … — Я не буду оправдывать свой характер, себя, свои привычки, если … Я не буду, если я не получу свои собственные.
    Я тебе дам! (Простор. Сем.) — выражение угрозы. Я яблоки воровать не даю!
    Я (те, кто вам; еще раз) — используется для выражения запрета, угрозы.Я готовлю тебя на диване!
    I (Его, ты, из них; Река) — используется для выражения угрозы. Лежа в тот же час, кто со мной отдыхал, чтобы поговорить, я ему! А. Пушкин.

    ЯБЛОКО
    В яблоках — конский костюм: с темными круглыми мелкими пятнами на шерсти. От Никольских ворот крупной рысью шла шестерка серых в яблоках. А.Н. Толстого.
    Яблоко раздора — это то, что порождает ссору, раздор, предмет раздора [в древнегреческом. Миф о яблоке, подаренном парижской богиней Афродитой в качестве награды за красоту и послужившей причиной разногласий между ней и богиней-героем и Афиной].Среди подвижных был знаменитый Тарантас, едва не служивший яблоком раздора между ее матерью и сыном. М. Салтыков-Щедрин.
    Развалиться некуда (разговоры.) — (перебор.) По аварийной герметичности. Там такая давка, что яблоку негде упасть. Н. Гоголь. В церкви не было людей, яблоку негде упасть. А. Писемский.

    ЯГОДА
    Наше (Одно, Его) поле ягод (Р. Фам) похоже на Кемь. или подходит для кого-то.Человек, полностью его дух, поведение. Он и по своему положению, и по своему настроению был нашим ягодным полем. М. Горького.

    LANGUAGE
    Highlight Language (Running) (Spacious.) — Быстро, без перевода дыхания. Мчался домой, высокий язык.
    Держи язык за зубами — молчать, не говорить, когда тебе не нужно. Он умеет держать язык за зубами.
    Длинный язык (кто) — (перебил.) На болтливом человеке. Я не люблю длинные языки.
    Есть язык — продолжать говорить, молчать.Тут Иван Игнатьич заметил, что он сказал, и прикусил язык. А. Пушкин.
    Злых языков — свыше. О сплетнях, клевете, о людях, к-рые распускают злые слухи о ком / чем. Ах, злые языки — страшный пистолет. А. Грибоедов. Все эти злые языки говорят.
    Сломанный язык — свободный, с неправильным выговором (о языке, речи). На ломаном французском почти не объяснил, что ему нужно.
    Язык его речи, его собственные слова.Почему, я вам прямо скажу, так что не буду помогать на языке? А. Грибоедов. Остер на языке.
    В языке — 1) используется для обозначения сильного желания сказать, сказать, сказать что-нибудь. Эти возражения были на моем языке прошлой весны. М. Салтыков-Щедрин. На языке крутить слово, я не понимаю. М. Горький. 2) в речи, разговоре. Пьяный то, что на уме, то на языке. Пословица.
    Общий язык (с кем-то) взаимопонимание между кем-то другим.Найдите общий язык с коллегами.
    Hold a language (progress) — продолжать говорить, молчать. Молчи, здесь слишком тесно.
    Проглотить язык — о молчаливом человеке, который не может или не хочет этого говорить. — Поговорим?
    Ну!., Что ты язык проглотил? П. Мельников-Печерский.
    Развяжите язык (свернуть) — 1) (кто-то) дайте возможность подбодрить или завязать разговор. Ваше медовое и бархатное пиво сегодня так выплеснулось. А.А. Пушкин. Неожиданно случилось то обстоятельство, что ему развязало язык.Г. Успенский. 2) (без доп.) Говорить много говорить (после тишины). Правда язык я тогда не развязывала. И. Никитин.
    Foured from the language — неожиданно, внезапно стало произнесенным, произнесенным (ломка). Из уст сорвался последний вдохновляющий звук. И. Тургенев. Глупое слово было только что вырвано из моего языка. И. Турген.
    Pull or pull for the language (progress) — заставить говорить, говорить. Никто тебя за язык не тянет.
    Хорошо оцененный или подвешенный к чьему-то языку — человек, стая, ровно, говорит хорошо.У него хороший язык приостановлен.
    Язык без костей, от кого (разговор. Перевод) — о человеке, который говорит лишнее. Вот язык, у вас без костей, значит, без костей; Итак, болтаем, так болтаем. А. Островский.
    Язык не поворачивается сказать — нет решимости сказать. Я бы не стал сейчас говорить ему, что люблю его. Л. Толстой, как вы перевернули язык?
    Чтобы язык течь (царапина, болтовня, скрежет; клубок язык, но не наступайте на руки.Пословица.
    Язык глотаем — очень вкусно. У них благородный суп готовят — ласточка язык. П. Мельников-Печерский.
    Язык развязан — кто (разгоняется) — кто. Сказал, стал много говорить (после молчания). Языки развязаны, разговор прошел откровенно. Мельников-Печерский.
    Чешется языком (говорит) — зря мол, нет смысла передавать время. Не устало почесать язык?
    Язык чешется (говорят) — есть желание, хочу сказать, говорить. Так чешется язык во всем признать

    ЮБКА
    В юбке (прогресс.Слот. Или железо. Конвент.) — в женской форме (обычно эквивалентно слову «женщина» в приложении к Слову, обозначающему любое. Профессия, род занятий, из числа тех, которые считаются в буржуазном обществе исключительной или преимущественной принадлежностью мужчины). Профессор в юбке (т.е. женщина-профессор). Простите за откровенность, воробей любому философу в юбке может дать десять очков вперед. Чехов.
    Чтобы юбка кого-то держала (Р. Фам. Слот.) — Инэ. Не проявлять независимости, кому-то подчиняться.За что вы меня благодарите? — За то, чего не ждешь, юбку за Бабю не держишь. Л. Толстой.

    ЮМОР
    История юмора [Передача с нем. Galgenhumor] (Iron.) — Шутки, мужская смекалка, находящаяся в безнадежном пополнении, грозит смертью.

    ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
    Ходячая энциклопедия (шутка) — человек, в друге всегда может ориентироваться на разные темы. У нас в классе была своя ходячая энциклопедия.

    СТАДИЯ
    В зависимости от стадии или стадии (Eastr.) — под охраной специальных конвойных групп (о способе отправки арестованных полицией в царскую Россию). Его, за отсутствием законных видов, отправляют в стадии к месту жительства. А. Островский. Сцену водят воры и религиозные в цепях. Некрасов.

    ШАГ
    В несколько (или два, три) шага — очень близко, совсем близко. Он живет в двух шагах от нас.
    На каждом шагу — постоянно, точка; Везде, везде. Здесь на каждом шагу перед лицом природы его душу отвергали умиротворяющие успокаивающие впечатления.Гончаров. В этой книге на каждом шагу опечатки.
    Ни шага, ни шага (не отходить, не отпускать и т. Д.) — без удаления даже с близкого расстояния. Мы будем с вами, от вас ни шагу. Сухово-Кобылин. С больными сидят и днем, и ночью, ни шагу не отходя! А. Пушкин. Я не подведу ее сейчас. А. Островский.
    Один шаг от того, что есть — конец. О легком переходе от одного к другому, о тесной связи между чем-либо. Как известно, от ненависти к любви всего один шаг.А. Пушкин. От большого к смешному шагу. Пословица.
    Первые шаги — перманент. Начальный период в любом. Деятельность. Первые шаги в сфере обслуживания. Успех с первых шагов.
    Первый шаг — -per. Беру на ремонт в любой., Говори первым. Я не буду делать первый шаг. Л. Толстой.
    Шаг на шаг (статут) — медленно, тихо. Нарисуйте (зверей) шаг за шагом, чуть-чуть удерживайте в них души. Крылья.
    Шаг за шагом — постепенно, размеренно, стабильно. Шаг за шагом на спусковой крючок попадались супруги из толпы.Леукин. Шаг за шагом дошли до самой сути дела.
    Step step не может (или не может) без кого-либо — невозможно (или не может) без кого-либо. Без него Г. Семикин не мог идти в ногу. Тургенев.
    Step do not do for what — ничего не делать (чего-то добиваться.). Тургенев не сделал ни шага, чтобы вернуться так незаконно отобранным у него. Григорович.

    CRAZY
    Бешеная пуля — около лужи, случайно в кого-то попала. Чу! Дальний выстрел … Бешеная пуля доставила.Лермонтов. Убита бешеной пулей.
    Безумные деньги — деньги добываются без особых усилий. «То есть шила, когда еще на службе». Тогда я был без ума от денег. А. Островский.

    КЕПКА
    Без шапки (прогресс) — с непокрытыми головами. Без шапок толпа у входа. А.К. Толстого. На воре шляпа горит в принуждении к виноватому, которое отдает себя самому.
    Под красной шапкой — пожалуйста в солдатики. Как долго радовать под Red Hat?
    На Сеньке шапка (прогресс) достойна не более того, чего только что заслуживает.
    Кидаем шапки (Р. Фам.) — выражение союзного самоуничтожения в сторону врага, означающее уверенность в том, что врага очень легко победить. А если он нам пропишет, в голодный край, мы им шапки закидываем. А.К. Толстого.
    Крышка сломаться — UHARS WATCH WORK. Он безудержный и веселый, он катается на вороньей лошади, заботится и Ётховка стучит по шляпе. Гоголь.
    Взлом шапки — перед кем унижается (прогресс), приступая к поклону. Ребята в белых рубашках сломали фуражки на глазах у нас.Вавилон.
    В штриховку (прийти, появиться; схлопнуться) — до самого конца, к концу которого. Одевайся, мама, а потом подходи к вылуплению. Лесков.
    Случайное знакомство (разговор) — знакомство, лишенное всякой интимности, когда они раздавлены только при встрече. Наше знакомство было кепкой.
    Sharp знакомый (разгон) — коммерческий, с к-рой, есть только штриховое знакомство. Я действительно ничего о нем не знаю, он просто наш друг.

    ЧАЙ
    Для главы (дачи, бери; просторные, фам.) — Награждение за незначительные услуги (швейцарец, официант и т. Д.) Сверх зарплаты
    На чай (дать, взять) — награждение за второстепенные услуги (швейцарец, официант и т. Д.) Сверх заработной платы (дореволюционный обычай). Вот пара проклятий к чаю. Гоголь. Я попробую налить чай, возможно, и комнату там. Леукин.
    На чашку чая (пригласить, позвонить и т.д .; р.) — В гости, провести время за чаем с угощением. Осенью 1765 года Екатерина пригласила на чашку чая ближайший двор общежития. Шишков.
    Чай да сахар или чай с сахаром! (Просторный.Монастырь.) — Приветствие, добрые пожелания попавшимся к чаю. — чай ​​да сахар! Милнс Смолокурова, Здоров с знакомой. «Мы просим милосердия», — ответил толстый лысый донор. Мельников-Печерский.

    ЧАС
    АДМИРАЛ ЧАС (шутка) — Во время питья и еды. [Со времен Петра I, когда заседание Адмиралтейских советов заканчивалось в 11 утра, и было время обеда.]
    На час (Утюг.) — На короткое время, временно. «Витязь на час» (название стихотворения Некрасова).Король на день.
    Не по дням, а по часам (прогресс) — очень быстро, скоро. И растет там ребенок не по дням, а по часам. А. Пушкин.
    Час наблюдателя используется в значении. Вступительные слова, чтобы выразить страх перед чем-либо. Неожиданно по смыслу: а что, если. — Все, понимаете, получше расписки. Это нечетный час … всякое бывает. Гоголь.
    С часом на час (о чем-то. Ожидается) — каждую минуту, в самое ближайшее время. Гроза может разойтись за час.Вся семья Королевы, час за часом ожидая своего Володю, бросилась к окнам. Чехов. С часом на час следовало ожидать атаки Пугачева. А. Пушкин.
    Час из часа [час без ударов.] — с каждым проходящим часом (для обозначения постепенного увеличения или ослабления степени чего-либо). Час с часа. Опасность и работа становится все опаснее и тяжелее. А. Пушкин. Час с часа не проще.

    КОРОЛЕВА
    Царица Небесная (статуя) — одно из имен Богородицы.Пьяница и распутник — вот что, а не Царица Небесная. Чехов.

    Царство
    Царство Небесное, для которого (статут) используется при упоминании умершего человека, оригинал. Как желаю попасть в рай. Был у меня дядя — Царство Небесное! Григорович.

    КОРОЛЬ
    Король в голове или с королем (или с его королем) в голове — умный; Антип. Без короля в голове (разговор.). Куда бы вы ни пошли. — В моей голове был бы король.Салтыков-Щедрин. Немного тихо и, как говорится, без царя в голове. Гоголь. Он любил ставить себя в большей степени с инопланетным художником, чем со своим королем в голове. Достоевский.
    С гороховым королем (шутка) — В бесстыдном прошлом, давным-давно. Все это было с Царь Горох.

    ЦВЕТ
    В (V) цвет чего (годы, силы и т.д.) — в период полного развития, расцвета чего-либо. Он умер в цвете лучших дней. Лермонтов.Фильц в цвете молодости жив. А. Пушкин.

    Цветы
    Только (или больше) цветов (разговор) — окончено. В самом начале зарождение чего-либо., Преимущество. Плохо, нежелательно. Это цветы, а впереди ягоды. Пословица. — Я подожду … это еще цветы, а ягоды будут! Салтыков-Щедрин. Это только цветы, а впереди настоящие плоды. Достоевский.

    Целое
    Целое и полностью (новое) такое же, как и целое, израсходованное для большей выразительности.
    В общем, не касаясь частного, подробностей. Насколько я могу судить, (комиссар) довольно закрытый человек. А в целом вроде как хорошенько. Н. Никитин.

    ЦЕНА
    По цене — очень дороги, очень дорого, высоко ценится. Этот товар уже в цене.
    Копейка кому — 1) про очень дешевую вещь; 2) окончено. О ком-н., Что не имеет значения. Его деньги — это деньги, а вся цена — копейки. А. Островский.
    Дорогая цена — свыше. Ценой больших усилий, после большого напряжения, потерь.Победа досталась дорогой ценой.
    Знайте цену, кому стоит знать. Уметь ценить преимущество, уважать кого угодно. Знать себя. Знайте цену лести.
    Кому-то нет цен — 1) про очень дорогое про цену вещей; 2) окончено. О ком-н., Имеющий большое значение, в некоторых ценный. Отношения. Хороша была эта известная, покорная, серьезная — все вылила мать. Цены не было бы, если бы другой муж упал. Мамин-Сибирский.

    GYPSY
    Цыганский пот (пирсинг; шутка, статут.) — Озноб, ощущение холода. Но начнутся холода, так и станет цыганский пот. Леукин.

    Ветчина.
    Хамово Руде (выжимает, Отруби, Стандарт.) -Первонач. Он использовался людьми из привилегированных классов для обозначения людей из эксплуатируемых классов общества и был обычным явлением, как довольно скрещенный. [По имени Библейский Хама, непочтительный сын Ноя.] — За что он меня предъявил? Ну не Хамово Лав? Чехов.

    Персонаж
    По характеру чей — кому-то свойственен.Не в твоем характере сожалеть об этом. Тургенев.
    Выдержать характер (говорить) — не обнаруживать слабых мест, оставаться твердым, верным. Три дня молчал, выдерживая характер.

    Hata
    Моя хата с краю (разговаривает) — меня это не касается, это тупое дело, не хочу ни с чем заниматься. Пусть ответит тому, кто виноват, моя хата с краю.

    Хватай
    Не хватает звезд с неба (разговор. Упун.) — Не выдающиеся, способности скромные.Он опытный инженер, но звезд с неба не хватает.
    Хватайся за голову или за волосы (прогресс) — за. Быть омерзительным, одеваться, вспоминать о содеянном. не так. После этих неприятностей он схватился за голову, но было уже поздно что-то делать.
    Получите достаточно, чтобы разум стал умнее, предусмотрительнее. — А теперь на ум хватило, да поздно, Бейт: всем давно известно, что он наш полковой сапожник. Л. Толстой.
    Достаточно горяча до слез (R. Fam.) — над. испытать что-то неприятное.
    Хватит жить (разговаривать) — азарта что-то взволновать, расставить, поднять. Интимное, очень дорогое, для кого-то важное. По его рассказу, на жизнь ему хватало.
    Достаточно (перехват) через край (Р. Фам.) — Чтобы так сказать. Чрезмерное, сделай что-нибудь. Совершенно неуместно. Ну да ладно, погорячился, перехватил через край — разве можно на старичка рассердиться? Куприн.
    Hang-cheese (просторный.) — с меня хватило, начал искать (та, n.Исчез, заблудился). Хотел-похвастаться -Нет Червонза! Салтыков — щедрый. На другое утро, чтобы скрыть-похвастаться, парака нет, а он полный! Григорович.

    ФАКТ
    Дело в том, что (разговоры) это то … [под влиянием выражения «Дело в том» иногда ошибаются, говорят «факт в том»]. Дело в том, что я забыл дома из книги.

    Fanfare
    Bake in Fanfare [Neight, понимая слово «фанфар» как в общем «труба»] (ion.) — над. Шуметь вокруг чего-то, шумно о чем-то говорить., Что-то провозглашать.

    СТИЛЬ
    Сохраняйте стиль (простор) — Важно развивать. Ноби, сохраняй стиль.
    Не в стиле (простор.) — не подходит, не стоит. Так что приходите — не стиль.

    Ферт
    Четвертая стойка (смотреть, смотреть и т.д.) — занимать (так, похоже на букву «ф»), незакрыто, нагло. Руки в Боки, смотрят с энтузиазмом, смотрят на урожай, «мы только смотрим, поэтому мы проваливаемся».Достоевский. Мужик умелец — корона смотрит. Некрасов.

    FIG
    Посмотрите (посмотрите) в книге и увидите рис (R. Fam.) — Ничего не понять. Я, брат, на немецком если написано, смотрю в книжку и вижу рис. Леукина. Другой смотрит в футляр и видит в нем фиг. Салтыков-Щедрин.
    Фига с маслом (просторная, химическая завивка) -О неудачный исход ни какой. Дела, просьбы. Фигу с маслом получишь.
    Фигурный лист — 1) Изображение листовки (оригинального инжира) на месте гениталий обнаженных фигур в скульптуре; 2) окончено.Лицемерное прикрытие — это заведомо бесстыдные действия, нечестные действия. Медленно по фиговым листочкам, чтобы никто не заметил, что за ними творится. Шеллер-Михайлов.

    ФИМИАМ
    Покурить или сжечь Фимиам кому (книга.) — Недостаток, кому-то льстит. Я курил вместе с другими, но у нас было сердце в святыне. Баратынский.

    ФЛАГ
    Держите (свой) флаг где (мор.) — Стойте (на каком-н. Корабле). Адмирал держал флаг на бою.
    Держитесь под флагом.Откладывать от других, а не для достижения целей. Тетя так быстро и ловко выполнила сложную миссию, что вся соперница остается за флагом. Салтыков-Щедрин.
    Под флагом чьего (мор.) — имеющего на борту кто-н. (что обозначается поднятием определенного флага). Эскадра находилась под флагом командующего флотом.

    СПРАВОЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
    Предыстория Барон (Р. Я пошутил.) — Питательный, отек, слишком лавовый человек. Что за бэк-барон, чего вам и не скажешь?

    ПЕРЕДНЯЯ
    Переместите переднюю часть (book.) — изменить линию поведения, активности.
    На два фронта — в двух направлениях. Невозможно работать на два фронта. Fu
    Fu-you, ну (разговор.) — 1) употребляется при выражении удивления (с интонацией восклицания). — Фу-ты, ну ты испугался! Даже души трясутся. Чехов. 2) используется для выражения самоудовлетворения. — Я пошел за хорошим человеком да за богатым, и пошел как лапа … Фу-ты, ну! Что не живет! А. Островский.

    LB
    Вот это фунт! (Просторный.) — Выражение удивления или разочарования. Это фунт! Да правда я был так пьян! Леукин.
    Ни фунта Изюма (р. Зав.) — ни мелочи, ни мелочей. Это не фунт Идзум!

    КОРПУС
    Человек в чемодане — над. Человек, замкнувшийся в кругу узких, обывательских интересов, боящийся всяческих нововведений и оценивающий любой бизнес с безгосударственной, формальной точки зрения [по названию истории. А.П. Чехов]. С ним совершенно неинтересно разговаривать, он мужчина в футляре.

    Фразеолог

    Фразеологами называются устойчивые сочетания слов, речевой тип скорости: «бить яйца», «висящий нос», «задавать кобби» … речевой оборот, который называется фразеологизмом, неделимым по смыслу, то есть по своему значению не развивается из ценностей составляющих его слов. Он работает только как единое целое, как лексическая единица.

    Фразеологизмы — крылатые выражения, не имеющие автора.

    Ценность фразеологизмов — придать эмоциональную окраску выражению, усилить его значение.

    Многие фразеологизмы легко заменяются одним словом:

    сломанная голова — быстро,

    рука об руку — закрыть.

    Часто прямое выражение превращается в переносное, расширяя оттенки своего значения.

    Поверхности на швах — из речи портного приобрели большее значение — гниль.

    Поставить в тупик — из речи железнодорожников переведено в общий обиход в значении путать.

    Примеры фразеологизма и их значения

    Babyushi beat — холостой ход

    Whites jeighten — крик (применяется к глупцам

    После дождя в четверг — никогда

    Воин Аник — Беглый, храбрый только на словах, прочь от опасности

    Установить голову (ванна) — шею напрягать, голову — опалять

    Белая ворона — человек, резко отличающийся от окружающей среды теми или иными качествами

    Бирюком жить — хмуриться, ни с кем не общаться

    Бросьте перчатку — вызовите кого-нибудь в диспут, соревнование (правда, в перчатках никто не кидает)

    Волк в овечьей шкуре — злые люди, претендующие на добро, которые прячутся под маской кротости

    Крутиться в облаках — блаженно мечтать, фантазировать есть не на что

    Душа в пятках ушла — мужик перегрелся, испугался

    Живот носил — пожертвовать жизнью

    Заимствовать на носу — помню, крепко зафиксируйте

    Из мух в слона — превратить маленький факт в целое событие

    На блюдце с золотой машиной — получить желаемое с честью, без особых усилий

    На краю земли — где-то далеко

    На седьмом небе — быть в полном восторге, в состоянии высшего блаженства

    Ни ZGI не видно — так темно, что нет дорожек, следы

    Кругом голова — действовать безрассудно, с отчаянной решимостью

    Ешьте соль в порошке — полезно узнать друг друга

    Скатерть дорожная — вперед, без тебя обойдемся

    Рукава рабочие пьяные — рабочие горячо, с усилием

    Фразеологические единицы со словом «вода»

    Буря в стакане воды — большое волнение по незначительному поводу

    Ивы на воде написано — пока не известно как будет, результат не ясен, по аналогии: «Бабушка сложила пополам сказала»

    Воды не лей — большие друзья, про крепкую дружбу

    Water in Seret Wearing — трата времени на бесполезные дела, похожие на: Мульчирование воды в шаге

    Вода в рот забила — молчит и отвечать не хочет

    Перенести воду (на ком-л.) — Чтобы обременять тяжелую работу, используйте его с символом

    Доставить в чистую воду — разоблачить темные предметы, чтобы разоблачить их ложь

    Выход всухую из воды — остаться безнаказанным, без плохих последствий

    Деньги, как вода — означает легкость, с которой они тратят

    Дуть по воде, обжегшись молоком — слишком осторожен, помня о прошлых ошибках

    Как в воде смотрел — как будто заранее знал, предвидел, точно предсказывал события

    Как пройти к воде — пропал, бесследно, бесследно пропал

    Как опущено — грустно, грустно, грустно

    Как вода сквозь пальцы — это тот, кто легко оставляет преследование

    Как две капли воды — очень похожи, неотличимы

    Как не узнать фьюжн, значит в воду не заходить — предупреждение не предпринимать поспешных действий

    Как рыба в воде — уверенно себя чувствуешь, очень хорошо ориентируешься, в чем-то неплохо,

    Как с гусиной водой — все сосок

    С тех пор протекло много воды — прошло много времени

    Износ воды в сито — потратить время

    Седьмая вода на Киселе — очень долгое родство

    Спрячь концы в воду — скрыть следы преступления

    Вишня, ниже травы — скромно, незаметно ведет себя

    Смертельно в большом количестве воды — заниматься бесполезными делами.

    Фразеологизм со словом «нос»

    Интересно, что в фразеологизмах слово нос не раскрывает даже своего основного значения. Нос — обонятельное тело, однако в устойчивых словосочетаниях с носом он в первую очередь ассоциируется с представлением о чем-то маленьком, коротком. Вы помните сказку про Колобку? Когда Лисете понадобился, чтобы бункер оказался в зоне досягаемости, стал ближе, она просит его сесть ей на нос. Однако слово «нос» не всегда означает обоняние.У него есть другие значения. Жжение под носом — ворчание, ворчание, бодрость.

    Привел за нос — это словосочетание пришло к нам из Средней Азии. Посетители часто удивляются тому, как маленькие дети справляются с огромными верблюдами. Животное послушно следует за ребенком, ведя его за веревку. Дело в том, что верёвка проходит через кольцо у верблюда в носу. Вы уже хотите, вы не хотите — и вы должны подчиняться! Кольца играли в носы быков, чтобы они кружились.Если человек кого-то обманывает или не выполняет обещанное, то еще и говорит, что «водит за нос».

    Носик высосать — необоснованно чем-то гордиться, хвастаться.

    Спокойствие на носу — позаимствовать на носу означает: помни, твёрдо исправь, раз и навсегда. Многие вроде бы говорят, что это не без жестокости: не очень приятно, если вам предлагают сделать кошку на собственном лице. Напрасно бояться. Слово «нос» здесь означает вовсе не обоняние, а всего лишь памятную доску, бирку для записей.В древности безграмотные люди всегда носили с собой такую ​​доску и на них с аквалангом делали надрезы всякие пометки. Эти березы и назвали носами.

    Почисти нос — усни.

    Любопытный Варвар на базаре носом вырвался — не вмешивайся не в их дела.

    На носу — так говорят о том, что вот-вот наступит.

    Не есть носом это не ваше дело — таким образом хочется показать, что человеку слишком много, не любопытно место, мешает то, чего быть не должно.

    Носик к носу — напротив, близко.

    Держите нос по ветру — в славные времена парусного флота движение на море полностью зависело от направления ветра, от погоды. Безобразие, Колли и Никли Парус, больше напоминающие тряпку. В нос корабля дует встречный ветер — о плавании надо думать не надо, а уже все якоря бросить, то есть «стать на якорь» и снять все паруса, чтобы поток воздуха не забросил корабль к берегу.Чтобы выйти в море, нужен был попутный ветер, который развевал паруса и направлял судно вперед в морские просторы. Попутный словарный запас моряков получил рисунок и вошел в наш литературный язык. Теперь «держать нос по ветру» — в переносном смысле значит приспосабливаться к любым обстоятельствам. «Бросить якорь», «стать якорем», — оставаться в движении, где-то обосноваться; «Сядьте с моря и дождитесь погоды» — неактивное ожидание перемены; «На всех парусах» — двигаться к целевой цели полным курсом, как можно быстрее; Пожелать кому-то «попутный ветер» — означает желание ему удачи.

    Носик свисает или отвисает — если вдруг мужчина рассердился или просто помахал, такое бывает про него, говорят, что он «вешает нос», а еще могут добавить: «На Квинте». Квинта в переводе с латыни означает: «Пятая». Музыканты, а точнее скрипачи — это так называемая первая струна скрипки (высшая). Во время игры скрипач обычно поддерживает инструмент за подбородок, а его нос почти касается струн, находящихся рядом с ним. Выражение «повесить нос на Квинту» улучшилось в кругу музыкантов и вошло в художественную литературу.

    Оставайся с носом — не ожидая.

    Под носом близко.

    Покажи нос — подразни кого-нибудь, приложив к носу большой палец, а остальным помаши.

    С носиком Гулькина — совсем немного (Гулька — голубь, клюв у голубя маленький).

    Чтобы совать нос в чужие дела чужие дела.

    Иди с носом — корни выражения «уйти с носом» теряются в далеком прошлом. В старину в России было очень распространено взяточничество.Ни в учреждении, ни в суде нельзя было добиться положительного решения без подарка. Конечно, словом «взятка» эти подарки, застрявшие где-то под дуплом, не назывались. Их вежливо называли «принесенными» или «носовыми». Если управляющий, судья или дека брали «нос», то можно было быть уверенным, что дело выгодно разрешить. В случае отказа (а это могло произойти, если подарок показался чиновнику маленьким или уже было принято подношение с противоположной стороны) проситель ходил «носом» рависа.В этом случае надежды на успех не было. С тех пор слова «иди с носом» стали означать «терпеть поражение, терпеть неудачу, проигрывать, глупо, добившись чего-либо».

    Промываю нос — если кого-то удалось превзойти, то говорят, что потерял нос.

    Ворваться в нос — окунуться в какой-нибудь урок.

    Сова, пьяная и нос в табаке — значит каждый довольный и довольный мужчина.

    Фразеологизм со словом «рот, губы»

    Сорт слова входит в ряд фразеологизмов, значения которых связаны с речевым процессом.Через рот к человеческому телу поступает пища — ряд устойчивых выражений, так или иначе указывающих на эту функцию рта. Со словесной губой фразеологизма не много.

    В рот не возьмешь — мол, если еда сделана со вкусом.

    Губа не дурак — говорят про человека, умеющего выбирать лучшее.

    Закрой чей-то рот — это значит не говорить ему.

    Каша во рту, — без любви говорит мужчина.

    Во рту не оказалось магической АФК — значит, человек давно не ел и нужно срочно.

    Молочко на губах не сохнет — говорят, если хотят показать, что кто-то еще молод и неопытен.

    Наберите в устье воду — молчите сами.

    Надуть губы — обиделась.

    Рот рисовать — застыть в изумлении перед чем-то, пораженным воображением.

    Беда набита ртом — мол, если вещей так много, что не успеваешь с ними справиться.

    Широко открытый рот — знак удивления.

    Фразеологизм со словом «рука»

    Быть под рукой — быть доступным, быть в непосредственной близости

    Теплые руки — наслаждайся позицией

    Держать в руках — не давать воли, держать в строгом подчинении

    Как руку снял — быстро пропал, сдал

    Носить руки — чтобы иметь особое место, внимание, ценить, баловать

    Не заморачивайся — много работай

    Поднимите руку — случайно получите рядом

    Попадать в горячую руку — впадать в плохое настроение

    Рука не поднимается — невозможно совершить действие из-за внутреннего бана

    Рука об руку — держась за руки, вместе, дружно

    Мытье рук — люди, связанные с общими интересами, защищают друг друга

    Руки не доходят — нет сил и времени делать

    Руки чешутся — о большом желании что-то сделать

    Из рук в руки — очень близко, очень близко

    Возьмитесь обеими руками — я рад согласиться с некоторым предложением

    Странк вручает жару спешить — используйте плоды чужого труда

    Золотые руки — о том, кто все умело, умело делает, справляется с любой работой

    Фразеологизм со словом «голова»

    Ветер в голове — человек ненадежный.

    Вылетел из головы — забыл.

    Кругом голова — слишком много дел, обязанностей, информации.

    Дайте голову резать — обещайте.

    Как снег на голове — неожиданно.

    Согнуть голову — обмануть, отнять от сути дела.

    Не сносите голову — отвечайте за свои действия.

    С головы до ног — все тщательно тщательно.

    Outpoint head — рискованно.

    Не набросится на голову — ругайте.

    Из больной головы в здоровую — свалить вину на другого.

    С ног на голову — наоборот.

    Сломайте голову над задачей — хорошенько подумать.

    Голова сломана — очень быстро.

    Фразеологизм со словом «ухо»

    Слово ухо входит во фразеологизмы, так или иначе связанные со слухом. Грубые слова действуют прежде всего на уши. Во многих устойчивых выражениях слово уши — это скорее не слуховое тело, а только внешняя его часть.Интересно, видите ли вы свои уши? Использование зеркала в этом случае запрещено!

    Держи ухо на восток — мужчина напряженно ждет опасности. Восток — это старое слово «острая форма».

    Закройте уши — слушайте внимательно. Уши собаки имеют заостренную форму, и собака приподнимает палку ушей, когда слушает. Отсюда появился фразеолог.

    Не смотри, как твои уши — говорят о человеке, который никогда не добьется желаемого.

    Ныкнет во что-то по ушам — говорят человеку, если он полностью поглощен каким-либо делом.На ушах можно оказаться в долгах — если долгов много.

    Красный до ушей — говорят, когда человек сильно запутался.

    Вешайте уши — говорят о человеке, который слишком доверчиво кого-то слушает.

    Слушайте все уши — это значит внимательно слушать.

    Слушайте живьем или слушайте краем уха — слушайте без особого внимания.

    Уши вянут — все до крайности гадко.

    Порезы ушей — говорят, когда что-то неприятно слушать.

    Фразеологизм со словом «зуб»

    Со словом зуб в русском языке существует довольно большое количество устойчивых выражений. Среди них есть группа фразеологизмов, в которых зубы выступают своеобразным орудием защиты или нападения, угрозы. Слово зуб употребляется и во фразеологизмах, обозначающих различные состояния человеческого планирования.

    Быть в зубах — навязывать, заморачиваться.

    Вооружен до зубов — говорят о человеке, на которого опасно нападать, так как он может дать достойную отпор.

    Укажите зубами — отвлеките внимание.

    Зуб за зуб — Бранчилий (склонность к брахи), разобрать, «как это будет, и ответят».

    Зуб выпадает — говорят, если кто-то замерз от сильного холода или от трепета, волнения, страха.

    Зуб дать — поиздеваться, вырвать.

    Есть зуб — драйв, многолюдно.

    Кричать зубы — притворство.

    Зубы есть — набирайся опыта.

    Зубы царапины — ерунда болтовня, мелочи.

    Попробуй зуб — узнай, попробуй напрямую.

    Не по зубам что-то кому — откусить сложно, не силой, не способностями.

    На зуб ставить нечего — мол когда нечего.

    Ни в зуб ножки — абсолютно ничего (не знать, не понимать и т. Д.).

    Просматривать кого-то по зубам — узнать все о человеке.

    Поднять до зубов — макет.

    Показать зубы — значит продемонстрировать свою злую натуру, желание наслаждаться, любопытствовать.

    Положите зубы на полку — голодайте, когда в доме нет еды.

    Сквозь зубы говорят — еле раскрывают рот, неохотно.

    Закрепи зубы не грустно, не отчаиваясь, чтобы начать борьбу.

    Заточить или позубить кого-то — злиться, стремиться навредить.

    Фразеологизм со словом «грудь, спина»

    Слова грудь и спина входят во фразеологизмы разного цвета. Однако есть со словом раскрутка и позитивно раскрашенные фразеологизмы.

    Вставай или подставляй грудь за кого-нибудь — лезь на защиту, украдкой защищай.

    Уровень на чьей-то спине — добиваться поставленных целей, используя кого-то в своих интересах.

    Бутылочки задняя — работа или лук.

    Возьми обратно — работай.

    Ездить на чьей спине — использовать кого-нибудь для любых своих целей.

    За кем кто (что-то делает) — чтобы он не видел, не знал, втайне от кого-то.

    Руки сложить за спину — скрестить назад.

    На собственной спине (испытать, чему-то научиться) — на собственном горьком опыте, в результате неприятностей, трудностей, невзгод, которые пришлось пережить самому себе.

    Нож в спину или удар в спину — это коварный, модифицирующий поступок, удар.

    Отвернись — уйди, оставь на произвол судьбы, перестань с кем-то общаться.

    Пробивая дорогу — добиться хорошей жизненной позиции, всего добивается упорным трудом, преодолевает все выпавшие на него трудности.

    Спрячьтесь за чужую спину — перекладывайте на кого-то свои обязанности или ответственность.

    Это не сгибание спины — старательно, сильно, много и сильно. Они могут похвалить примерно работающего человека.

    Выпрямите спину — обретите уверенность, воодушевите.

    Спин-шоу — уходи, убегай.

    Стоять за чужую спину — тайно, тайно вести кого-то.

    Фразеологизм со словом «язык»

    Язык — еще одно распространенное слово, так как язык чрезвычайно важен для человека, именно с ним зародилась идея умения говорить, общаться.Идея разговора (или, наоборот, молчания) так или иначе прослеживается во многих фразеологизмах со словесным языком.

    Текущий язык язык — очень быстро.

    Держи язык за зубами — молчать, чтобы не сказать лишнего; Будьте осторожны в заявлениях.

    Длинный язык — говорят, если мужчина болт, и любит рассказывать чужие секреты.

    Как корова языком лизнула — про то, что быстро и бесследно исчезла.

    Найдите общий язык — достигните взаимопонимания.

    Переходя на язык — к тишине.

    Вешать язычок на плечо очень надоело.

    Попасть в язык — стать предметом отрывков.

    Прикусите язык — молчите, воздержитесь от утверждения.

    Unleash the language — поощряйте любого к разговору; Дайте возможность любому.

    Язык катастрофы — не отстраняясь, теряя контроль над собой, произносите слова, слишком много говорите.

    Типун для вас в языке — это гневное желание злого болтуна.

    Держи за язык — скажи что-нибудь не совсем подходящее для ситуации.

    Чтобы сократить язык — заставить кого-нибудь замолчать, не придавать орфографии слишком много.

    Царапать язык (царапать язык) — зря говорить, треп болтать, изменчиво.

    Чешущиеся языки — сплетни, уныние.

    Блин за язык — с языка отбито лишнее слово.

    Язык без костей — говорят, если мужчина разговаривает.

    Язык пропаян — что-то не получается очистить.

    Язык гортани священнику — Внезапно тишина, перестань говорить.

    Язык проглочен — молчать, перестать говорить (про нежелание кого-то говорить).

    Язык хорошо подвешен — говорят о человеке, который свободно говорит.

    Фразеологизм со словом «маленький»

    Без малого — около, почти

    Катушка маленькая, да дороги — значение не определено

    Мал Мала меньше — один меньше другого (о детях)

    Птица мала, да бархатцы — незначительные по положению, но внушающие страх или восхищение своими качествами

    Собачка старому щенку — маленький рост мужчина всегда кажется моложе своих лет, не производит сильного впечатления

    Мало ли что — 1.Все, что угодно, кого угодно 2. Не важно, неважно 3. Беспорядки, а вдруг …

    Мелкая мелочь — не торопитесь, понемногу

    Малый пробег — медленно

    От Мала до Великой — все возрасты

    Little (напиток) — немного, маленькая порция

    На небольшую игру — сделайте небольшую ставку (в играх)

    С малых лет — с детства

    Самое маленькое — это второстепенная часть чего-либо.

    Правильное и правильное употребление фразеологизмов придает речи особую выразительность, точность и образность.

    Люди это заметили и начали говорить о людях, которые что-то делают лениво, неохотно, медленно, что они работают рукава позже . Про умелого работника и теперь говорят, что работает рукава подвесные Хотя рукава могут быть настолько короткими, что их не нужно надевать.

    Фразеологизмы — это устойчивые, замороженные словосочетания, их нельзя изменить в лексике.

    Например: сесть в лужу — Попасть в неловкое нелепое положение.

    Сидеть в кресле, за столом не фразеолог.

    Рассмотрим фотки. Живой или образно изображенный художник В.И. Тильман из героев в определенной ситуации? (См. Рис. 2, 3, 4)

    Рис. 2. Кошка подстрижена — очень маленькая ()

    Рис. 3. Ходьба по голове — некрасивая ()

    Рис. 4. Вглядный нос — Дрит ()

    Мы найдем в стихотворении Б. Нодохника фразеологизм.

    Мы не очень похожи:

    Петька толстая, я худенькая.

    Нам не нравится, но все же

    В воду не выпадем!

    Фраза «воду не преодолеет» — очень дружелюбная.

    Ценность фразеологизма определяется подбором синонимов или слов-выражений.

    как снег на голову — вдруг,

    глаза врага — темные ,

    яблоку негде упасть — близко,

    чит — дурак

    следующий помыл — пропал, спрятался,

    бардак в голове — полная неоднозначность, путаница в мыслях

    Рассмотрим чертежи.(См. Рис. 5) Как шутит художник?

    Рис. 5. Фреймология ()

    Написал как куриная лапа — Про неразборчивый почерк.

    Бери быка за рога — Смело и сразу берись за самое главное в трудном деле.

    Сначала укажем на фразеологизмы со значением «работа», затем «простоя».

    работа, чтобы не натыкаться

    от рассвета до рассвета

    до седьмого пота

    не щадя сил

    сидеть в руках

    взбитые яйца

    Яйца взбить — холостой ход.А что такое шишки?

    В старину кусты делали посуду из дерева. Заливают чорбаччки липовой заливкой как заготовки для рубанка-лубакара. Приготовили такой чумбач и называлось взбить яйца . Эта работа считалась пустяковой, поэтому она стала образцом не дела, а праздности. Конечно, все известно в сравнении, и эта работа казалась легкой только в сравнении с тяжелым крестьянским трудом. И далеко не у всех сейчас получится хорошо бить (см. Рис. 6).

    Рис.6. Яйца взбить ()

    Змея Горыныч Исцеляющая царевна долгая.

    Девушка в отчаянии

    На уроке ученика не слушал Объяснение новой темы.

    Ребята поговорили без посторонних .

    В холодильнике было пусто
    .

    Ссылка: хоть шар потрясти, ибо тридцать земель, упадут духом, оком за око, пройдут мимо ушей.

    Змея Горыныч Исцеляющая Царевна на тридцать земель.

    Девушка хорошо упала Так что задача не решилась.

    На уроке ученика прошло мимо ушей Объяснение новой темы.

    Ребята поговорили при личной встрече.

    В холодильнике было хоть шар.

    Уши можно мыть — все знают.А что еще можно сделать со своими ушами, рассказывает текст под названием Usharia.

    1. Если твой друг тебе надувает уши (сплетни), не стоит болтаться (слушай доверчиво), лучше держи уши сверху (будь в начале), а ушами не хлопай (неактивный).

    2. Когда летишь так, что за ушами трещит (при большом аппетите), а не верю ушам (очень удивился), слышит этот треск, а он за ухо режет (неприятно) — Не расстраивайтесь! Пусть завидуют тем, кто не видит такого аппетита , как его ухо (Никогда) (см.рис.7).

    Рис. 7. висячие ушки ()

    Вспомните фразеологизмы, в которых упоминаются животные.

    КРС как ….

    колючий как …

    голоден как …

    чертовски нравится …

    бесшумный как …

    рисунок как …

    Hitker as …

    скольжения …

    Крупный рогатый скот сорока лет, колючий, как молодой, голодный, как волк, выносливый, как верблюд, тихий, как рыба, утка, как петух, хитрый, как лис,, как скользкий.

    Соедините стрелку пары фреймологических синонимов . Они выражают одну общую концепцию.

    в два шага

    натереть кому-то на глаза шерсть

    как дул ветер

    выключить верующий

    дури свою голову

    от руки к тонкому

    потерять нос

    не успел моргнуть

    два шага — рука в файл (закрыть)

    пускай пыль в глаза — морочь голову (обманывай)

    как подул ветер — не успел моргнуть (мгновенно)

    заткнись за пояс — потерять нос (превзойти кого-то в чем-то)

    Подключите фразеолога Антонима против смысла.

    как кот с собакой

    молчи

    хотя пруды

    душа в душе

    шарп

    как кот с собакой — душа в душе (Хватит — очень дружелюбно)

    держать язык за зубами — точить лус (молчание — болтать)

    Вставить в каждое предложение фразеологизм по смыслу слов для справок.

    Ученик сидел на уроке… потому что он накануне был …. и не подготовил задание. Учитель его спрашивает, а он …. … ученик до конца урока. От стыда он был готов …

    Артикул: Не пошевелил пальцем, по земле не получается, как на иголках, как будто вода во рту забила, с горем пополам.

    Не пошевелил пальцем (ничего не делал), сквозь землю не получается (возникло сильное желание исчезнуть), как на иголках (в крайнем возбуждении), как вода во рту забила (тишина), с горем пополам (с большим трудом).

    Ученик на уроке сидел как на иголках , потому что накануне он палец не двигался И не готовил задание. Учитель его спрашивает, а он как будто воду в рот забил. С горем пополам Студент выкрутился до конца урока. От стыда он был готов через землю проваливается.

    Давайте читать тексты. Найдите фразеологизмы.

    Вчера были в цирке.Зрители внимательно смотрели на арену, когда выступали акробаты. Она сосредоточилась на выступлении Львова. Когда появлялись клоуны, то все смеялись. После выступления публика искренне аплодировала артистам.

    Вчера были в цирке. Публика не сводила глаз С арены, когда выступали акробаты. Затаив дыхание Смотрела выступление Львова. Когда появились клоуны, то все от смеха прокатились . После выступления зрителей от души аплодировали артистов.

    Не правда ли, фразеолог украсил текст?

    Значение фразеологических оборотов разъясняется во фразеологическом словаре русского языка. Самые распространенные фразеологические ревизии объяснены в толковых словарях.

    Помет «Разговорный» (ускорение) характеризует фразеологизмы, употребление которых придает речи оттенок легкости. Их используют в домашнем общении, в диалогах.

    Например: сесть в Kalos — оказаться в неудобном положении.

    Помет «Просторный» (простой): удалить да Позиция — Сделать немедленно.

    Параметр «Книга» (книга.) Используется при фразеологической характеристике фразеологизмов, употребляемых в книжной речи.

    Например, Thread Ariadna — Что помогает найти выход из затруднительного положения.

    Выражение произошло из мифов об афинском герое Кожи, убившем полу-ударниковую эпоху Минотавра. И помогла ему Ариадна.

    На уроке вы узнали, что фразеологизмы — это устойчивые сочетания слов, близкие по значению к одному слову. Они делают нашу речь яркой, образной, выразительной. Используйте в своей речи фразеологизмы.

    Библиография

    1. М.С. Солович, Н. С. Кузьменко «К тайнам нашего языка» Русский язык: Учебник. 3 класс: в 2-х частях. — Смоленск: Товарищество XXI века, 2010.
    2. .

    3. M.S. Соловечик, Н. С. Кузьменко «К тайнам нашего языка» Русский язык: Учебное пособие.3 класс: в 3-х частях. — Смоленск: Товарищество XXI века, 2010.
    4. .

    5. Корешкова Т.В. Тестовые задания по русскому языку. 3 класс: в 2-х частях. — Смоленск: Товарищество XXI века, 2011.
    6. .

    7. Корешкова Т.В. Пенат! Тетрадь для самостоятельной работы на русском языке для 3 кл .: В 2-х частях. — Смоленск: Товарищество XXI века, 2011.
    8. .

    9. Л.В. Машевская, Л. Данбицкая творческие задания на русском языке. — СПб .: Каро, 2003.
    10. .

    11. Т.Дьячкова Олимпийские задачи на русском языке. 3-4 классы. — Волгоград: Учитель, 2008.
    12. .

    Домашнее задание

    1. Прочтите стихотворение.

      Наши и мои.

      Наша встреча

      Все мое! —

      Кричащая мина.

      Мой мяч,

      стул хром

      у меня тоже

      мой стол,

      моя кровать,

      мое колено,

      мой ноутбук.

      Куплена книга —

      Для меня —

      моя семья.

      А на мне —

      мой костюм

      мое нижнее белье.

      Нет горит

      Но он сказал ему

      Есть шахта

      Но есть еще и наш:

      Наш дом,

      наш двор

      наш с Тоби.

      разговор.

      Кроме того,

      наша школа,

      наш класс

      наша дружба

      наша честь …

      не в счет.

      Наш светит

      Наше Солнце.

      Вот что говорит наш.

      А я говорю свое:

      Все мое, мое, мое!

      И мои болезни мои

      как река кицару …

      К сожалению, еще

      На этом спор не окончен.

      (Сапгир)

      Как вы думаете, почему мои и наши аргументы?

      Подберите каждому участнику беседы подходящие фразеологизмы.

      ссылка : Научить разум, набить карман, положить лапу, одну песню, себе, с чистым сердцем, не верь своим ушам, зимой снег не кричит.

    2. Прочтите текст о бабушке Надежде. Вместо точек вставьте фразеологизмы.

      Про прабабушку Надежды в народе говорили, что она мужчина …. Она из своей долгой жизни … и изо всех сил старалась помочь всем. У нее много хлопот и лишений … но никогда … и …. С соседями она пыталась найти …, а с друзьями и родственниками жила … Она любила детей … и забрала … их горе и забота. Если кто-то из них заболеет, то прабабушка надеюсь…. Она умела подобрать такое нежное слово, что боль … и болезнь отпустила. Ее сердечное желание помочь всем прошло … и она сделала это …

      Артикул: Сердце большое, сердце чистое, возьми на плечи, не падай в духе, не дави душу, найди общий язык, живи душой в душе, люби всем сердцем Принять близко к сердцу, не находить себе места, как руку убрать, а не допинговать.

    3. Найдите в тексте фразеологизмы, подберите им слова-синонимы.
      Мама попросила Петю пожалеть о бакалейной лавке. Петя ответил, что хорошо поработает, что дает голову клипу. С горем пополам вырвал только высокие сорняки и пошел смотреть мультики. Сидит на диване и в усы не дует. Я понял, мама, что с Петром Порошей не сваривают, и я сам так пошел.
    1. Интернет-портал idioms.chat.ru ().
    2. Интернет-портал твойребенок.ру ().
    3. Интернет-портал usfra.ru ().

    Подготовлен обзор фразеологизма к слову
    .

    Найдено из 50. Такой фразеологизм.

    Они разделены на на три группы: фразеологов с большим количеством слов, фразеологизмов с большим количеством значений и фразеологизмов с большим количеством значений.

    В свою очередь, фразеологизмы со словом сильно сокращаются до тематических групп:
    Много почестей, завышенная самооценка, непристойное поведение, писатели о многом.

    Фразеологические единицы со словом

    Фразеологизмы о большом почете
    • Делай много чести (иметь много внимания) — кстати, фразеологи с деланием
    • Большой чести (кто-то не стоит, не заслуживает внимания к себе, хорошие отношения)
    • Слишком много чести (не стоя, усилий, внимания)
    Фразеологические единицы о завышенной самооценке
    • Взять слишком много / взять верх (переоценить себя, проявить чрезмерное мужество)
    • Много думать о себе / мечтать (быть о себе слишком высокого мнения)
    Фразеологизмы о неприличном поведении
    • Много брать на себя (позволить себе быть более чем; не знать меры, порядочность)
    • Слишком много, чтобы позволить себе (вести себя не совсем прилично)
    Другие фразеологи с лотом
    • Много воды утекло (много изменений произошло за годы) — кстати, фразеологи с водой
    • Во многом грусть (чем больше человек знает себя и других, тем леденнее он воспринимает несовершенство жизни и себя) — кстати, библейский фразеологизм
    • Больше нет (просто время) — кстати, фразеологизмов без
    • Дайте много воли (дайте больше свободы в действиях и т. Д.))
    • Стоит много крови (очень дорого делать, доставить беду) — кстати, фразеологи с кровью
    Фразеологизмы писателей со словом
    • Есть много на свете друг Горацио, о котором не мечтали наши мудрецы (В. Шекспир, «Гамлет»)
    • Много шума из ничего (В. Шекспир, «Много шума из ничего»)
    • Москва … Сколько в этом звуке (А.С.Пушкин, «Евгений Онегин», см. Фразеологизмы из Евгения Онегина)
    • И друга ему нет, по крайней мере много друзей (В.Г. Бенедиктов, «Певец»)
    • О многом говорить сложно, а иногда и опасно (В.Г. Бенедиктов, «Вопросы»)
    • Много благородных слов, а благородных падежей не видно … (Н.А.Некрасов, «Самовидный Болтунов»)
    • Многие другие подошли к трону крепостных (Н.А.Некрасов, «Свобода», см. Фразеологию Некрасова)
    • Как мало жили, как многие выжившие! (С.Я. Наддон, «Потребительский релиз»)
    • Если от партии взять немного, то это не воровство, а просто деликатное дело (М.Горького, «Сказки об Италии»)
    • Человек, который слишком много знал (Честертон, «человек, который слишком много знал»)
    • Так мало проезжаемых дорог, столько ошибок (Есенин С.А., «Мне грустно смотреть на тебя …», см. Фразеологизмы Есенина)

    Многозначный фразеологизм

    • Над головой — кстати фразеологизм с головой
    • Столы сломанные
    • Сколько родного — кстати фразеологизмов от души
    • Нет рыданий
    • Непропы Край
    • Цыплята не клюют
    • Имя Легион — Кстати, фразеолог с именем
    • Не делать ничего
    • ВОЗ и маленькая тележка
    • По горлу — кстати, фразеолог с горлом
    • Хотя исключено
    • Коробка целиком
    • Пруд Пруды
    • Как собаки невоспитанные — кстати, фразеологи с собакой
    • Полон Рот — Кстати, фразеологи с ртом
    • Свыше
    • Фига / Дури

    Многозначные фразеологические единицы

    • Тьма
    • Очевидно невидимый
    • Непристойная сумма
    • Много набор
    • Ужас
    • Лошадиная доза — кстати,

    % PDF-1.5
    %
    1 0 obj> endobj 2 0 obj> endobj 3 0 obj> endobj 4 0 obj >>> / Contents [160 0 R 161 0 R 162 0 R] / MediaBox [0 0 415.7 604.8] >> endobj
    5 0 obj >>> / Contents [166 0 R 167 0 R 168 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 6 0 obj >>> / Contents [172 0 R 173 0 R 174 0 R] / MediaBox [
    0 0 848.9 604.8] >> endobj 7 0 obj >>> / Contents [178 0 R 179 0 R 180 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 8 0 obj >>> / Contents [184 0 R 185 0 руб.
    186 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 9 0 obj >>> / Contents [190 0 R 191 0 R 192 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 10 0 obj
    >>> / Содержание
    [196 0 R 197 0 R 198 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 11 0 obj >>> / Содержание [202 0 R 203 0 R 204 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8]
    >> endobj 12 0 obj >>> / Contents [208 0 R 209 0 R 210 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 13 0 obj >>> / Contents [214 0 R 215 0 R 216 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 14 0 obj >>> / Содержание [220 0 R 221 0 R 222 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 15 0 obj >>> / Contents [226 0 R 227 0 R
    228 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 16 0 obj >>> / Contents [232 0 R 233 0 R 234 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 17 0 obj
    >>> / Содержание
    [238 0 R 239 0 R 240 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 18 0 obj >>> / Содержание [244 0 R 245 0 R 246 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8]
    >> endobj 19 0 obj >>> / Contents [250 0 R 251 0 R 252 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 20 0 obj >>> / Contents [256 0 R 257 0 R 258 ​​0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 21 0 obj >>> / Contents [262 0 R 263 0 R 264 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 22 0 obj >>> / Contents [268 0 R 269 0 р
    270 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 23 0 obj >>> / Contents [274 0 R 275 0 R 276 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 24 0 obj
    >>> / Содержание
    [280 0 R 281 0 R 282 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 25 0 obj >>> / Содержание [286 0 287 0 R 288 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8]
    >> endobj 26 0 obj >>> / Contents [292 0 R 293 0 R 294 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 27 0 obj >>> / Содержание [298 0 299 0 300 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 28 0 obj >>> / Contents [304 0 R 305 0 R 306 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 29 0 obj >>> / Contents [310 0 311 0 руб.
    312 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 30 0 obj >>> / Contents [316 0 R 317 0 R 318 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 31 0 obj
    >>> / Содержание
    [322 0 R 323 0 R 324 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 32 0 obj >>> / Содержание [328 0 R 329 0 R 330 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604,8]
    >> endobj 33 0 obj >>> / Contents [334 0 R 335 0 R 336 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 34 0 obj >>> / Contents [340 0 R 341 0 R 342 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 35 0 obj >>> / Contents [346 0 R 347 0 R 348 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 36 0 obj >>> / Contents [352 0 353 руб. 0 руб.
    354 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 37 0 obj >>> / Contents [358 0 R 359 0 R 360 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 38 0 obj
    >>> / Содержание
    [364 0 руб. 365 0 руб. 366 0 руб.] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 39 0 obj >>> / Содержание [370 0 R 371 0 R 372 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8]
    >> endobj 40 0 ​​obj >>> / Contents [376 0 R 377 0 R 378 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 41 0 obj >>> / Annots [379 0 R 380 0 R 381 0 382 0 руб.
    383 0 R] / Содержание [387 0 R 388 0 R 389 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 42 0 obj >>> / Содержание [393 0 394 0 R 395 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 43 0 obj >>> / Содержание [399 0 R 400 0 R 401 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 44 0 obj >>> / Содержание [405 0 R 406 0 R
    407 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 45 0 obj >>> / Contents [411 0 R 412 0 R 413 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 46 0 obj
    >>> / Содержание
    [417 0 R 418 0 R 419 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 47 0 obj >>> / Содержание [423 0 R 424 0 R 425 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8]
    >> endobj 48 0 obj >>> / Contents [429 0 R 430 0 R 431 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 49 0 obj >>> / Contents [435 0 R 436 0 R 437 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 50 0 obj >>> / Contents [441 0 R 442 0 R 443 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 51 0 obj >>> / Contents [447 0 R 448 0 р
    449 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 52 0 obj >>> / Contents [453 0 R 454 0 R 455 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 53 0 obj
    >>> / Содержание
    [459 0 R 460 0 R 461 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 54 0 obj >>> / Содержание [465 0 R 466 0 R 467 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8]
    >> endobj 55 0 obj >>> / Содержание [471 0 R 472 0 R 473 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 56 0 obj >>> / Содержание [477 0 R 478 0 R 479 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 57 0 obj >>> / Contents [483 0 R 484 0 R 485 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 58 0 obj >>> / Contents [489 0 490 0 руб.
    491 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 59 0 obj >>> / Contents [495 0 R 496 0 R 497 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 60 0 obj
    >>> / Содержание
    [501 0 R 502 0 R 503 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 61 0 obj >>> / Содержание [507 0 R 508 0 R 509 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604,8]
    >> endobj 62 0 obj >>> / Contents [513 0 R 514 0 R 515 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 63 0 obj >>> / Contents [519 0 R 520 0 R 521 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 64 0 obj >>> / Contents [525 0 R 526 0 R 527 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 65 0 obj >>> / Contents [531 0 532 0 руб.
    533 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 66 0 obj >>> / Contents [537 0 R 538 0 R 539 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 67 0 obj
    >>> / Содержание
    [543 0 руб. 544 0 руб. 545 0 руб.] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 68 0 obj >>> / Contents [549 0 R 550 0 R 551 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8]
    >> endobj 69 0 obj >>> / Contents [555 0 R 556 0 R 557 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 70 0 obj >>> / Contents [561 0 R 562 0 R 563 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 71 0 obj >>> / Contents [567 0 R 568 0 R 569 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 72 0 obj >>> / Contents [573 0 574 руб. 0 руб.
    575 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 73 0 obj >>> / Содержание [579 0 R 580 0 R 581 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 74 0 obj
    >>> / Содержание
    [585 0 R 586 0 R 587 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 75 0 obj >>> / Содержание [591 0 R 592 0 R 593 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8]
    >> endobj 76 0 obj >>> / Contents [597 0 R 598 0 R 599 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 77 0 obj >>> / Contents [603 0 R 604 0 R 605 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 78 0 obj >>> / Contents [609 0 R 610 0 R 611 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 79 0 obj >>> / Contents [615 0 616 руб. 0 руб.
    617 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 80 0 obj >>> / Contents [621 0 R 622 0 R 623 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 81 0 obj
    >>> / Содержание
    [627 0 R 628 0 R 629 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 82 0 obj >>> / Содержание [633 0 R 634 0 R 635 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8]
    >> endobj 83 0 obj >>> / Contents [639 0 R 640 0 R 641 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 84 0 obj >>> / Contents [645 0 R 646 0 R 647 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 85 0 obj >>> / Содержание [651 0 R 652 0 R 653 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 86 0 obj >>> / Contents [657 0 R 658 0 R
    659 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 87 0 obj >>> / Contents [663 0 R 664 0 665 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 88 0 obj
    >>> / Содержание
    [669 0 R 670 0 R 671 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 89 0 obj >>> / Содержание [675 0 R 676 0 R 677 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8]
    >> endobj 90 0 obj >>> / Contents [681 0 R 682 0 R 683 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 91 0 obj >>> / Contents [687 0 R 688 0 R 689 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 92 0 obj >>> / Contents [693 0 R 694 0 R 695 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 93 0 obj >>> / Contents [699 0 R 700 0 р
    701 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 94 0 obj >>> / Contents [705 0 R 706 0 R 707 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 95 0 obj
    >>> / Содержание
    [711 0 R 712 0 R 713 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 96 0 obj >>> / Содержание [717 0 R 718 0 R 719 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8]
    >> endobj 97 0 obj >>> / Contents [723 0 R 724 0 R 725 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 98 0 obj >>> / Содержание [729 0 R 730 0 R 731 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 99 0 obj >>> / Contents [735 0 R 736 0 R 737 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 100 0 obj >>> / Contents [741 0 742 0 руб.
    743 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 101 0 obj >>> / Contents [747 0 R 748 0 R 749 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 102 0 obj
    >>> / Содержание
    [753 0 R 754 0 R 755 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 103 0 obj >>> / Содержание [759 0 R 760 0 R 761 0 R] / MediaBox [0 0 848.9
    604.8] >> endobj 104 0 obj >>> / Contents [765 0 R 766 0 R 767 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 105 0 obj >>> / Contents [771 0 R 772 0 R
    773 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 106 0 obj >>> / Contents [777 0 R 778 0 R 779 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 107 0 obj
    >>> / Содержание
    [783 0 R 784 0 R 785 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 108 0 obj >>> / Содержание [789 0 R 790 0 R 791 0 R] / MediaBox [0 0 848,9
    604.8] >> endobj 109 0 obj >>> / Содержание [795 0 R 796 0 R 797 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 110 0 obj >>> / Содержание [801 0 R 802 0 R
    803 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 111 0 obj >>> / Contents [807 0 R 808 0 R 809 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 112 0 obj
    >>> / Содержание
    [813 0 R 814 0 R 815 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 113 0 obj >>> / Содержание [819 0 R 820 0 R 821 0 R] / MediaBox [0 0 848,9
    604.8] >> endobj 114 0 obj >>> / Contents [825 0 R 826 0 R 827 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 115 0 obj >>> / Contents [831 0 R 832 0 R
    833 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 116 0 obj >>> / Contents [837 0 R 838 0 R 839 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 117 0 obj
    >>> / Содержание
    [843 0 R 844 0 R 845 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 118 0 obj >>> / Содержание [849 0 R 850 0 R 851 0 R] / MediaBox [0 0 848,9
    604.8] >> endobj 119 0 obj >>> / Contents [855 0 R 856 0 R 857 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 120 0 obj >>> / Contents [861 0 R 862 0 R
    863 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 121 0 obj >>> / Содержание [867 0 R 868 0 869 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 122 0 obj
    >>> / Содержание
    [873 0 R 874 0 R 875 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 123 0 obj >>> / Содержание [879 0 R 880 0 R 881 0 R] / MediaBox [0 0 848,9
    604.8] >> endobj 124 0 obj >>> / Contents [885 0 R 886 0 R 887 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 125 0 obj >>> / Contents [891 0 R 892 0 R
    893 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 126 0 obj >>> / Contents [897 0 R 898 0 899 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 127 0 obj
    >>> / Содержание
    [903 0 R 904 0 R 905 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 128 0 obj >>> / Contents [909 0 R 910 0 R 911 0 R] / MediaBox [0 0 848.9
    604.8] >> endobj 129 0 obj >>> / Contents [915 0 R 916 0 R 917 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 130 0 obj >>> / Contents [921 0 R 922 0 R
    923 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 131 0 obj >>> / Contents [927 0 R 928 0 929 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 132 0 obj
    >>> / Содержание
    [933 0 R 934 0 R 935 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 133 0 obj >>> / Содержание [939 0 R 940 0 R 941 0 R] / MediaBox [0 0 848.9
    604.8] >> endobj 134 0 obj >>> / Contents [945 0 R 946 0 R 947 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 135 0 obj >>> / Contents [951 0 R 952 0 R
    953 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 136 0 obj >>> / Contents [957 0 R 958 0 R 959 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 137 0 obj
    >>> / Содержание
    [963 0 R 964 0 R 965 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 138 0 obj >>> / Содержание [969 0 R 970 0 R 971 0 R] / MediaBox [0 0 848.9
    604.8] >> endobj 139 0 obj >>> / Annots [972 0 R 973 0 R 974 0 R 975 0 R 976 0 R] / Содержание [980 0 R 981 0 R 982 0 R] / MediaBox [0 0 848.9
    604.8] >> endobj 140 0 obj >>> / Contents [986 0 R 987 0 R 988 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 141 0 obj >>> / Contents [992 0 R 993 0 R
    994 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 142 0 obj >>> / Contents [998 0 R 999 0 R 1000 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj
    143 0 obj >>> / Contents [1004 0 R 1005 0 R 1006 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 144 0 obj >>> / Contents [1010 0 R 1011 0 R 1012 0 R]
    / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 145 0 obj >>> / Contents [1016 0 R 1017 0 R 1018 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 146 0 obj
    >>>
    / Содержание [1022 0 R 1023 0 R 1024 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 147 0 obj >>> / Содержание [1028 0 R 1029 0 R 1030 0 R] / MediaBox
    [0 0 848.9 604.8] >> endobj 148 0 obj >>> / Contents [1034 0 R 1035 0 R 1036 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 149 0 obj >>> / Contents [1040 0 р
    1041 0 R 1042 0 R] / MediaBox [0 0 848,9 604,8] >> endobj 150 0 obj >>> / Содержание [1046 0 R 1047 0 R 1048 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604,8]
    >> endobj 151 0 obj >>> / Contents [1052 0 R 1053 0 R 1054 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 152 0 obj >>> / Contents [1058 0 R 1059 0 R
    1060 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 153 0 obj >>> / Contents [1064 0 R 1065 0 R 1066 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj
    154 0 obj >>> / Contents [1070 0 R 1071 0 R 1072 0 R] / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 155 0 obj >>> / Contents [1076 0 R 1077 0 R 1078 0 R]
    / MediaBox [0 0 848.9 604.8] >> endobj 156 0 obj> endobj
    157 0 obj> поток

    Фразеологизм из произведений искусства с авторами. Презентация «фразеологизмов в детской литературе»

    Фразеологизмы используются в художественной литературе, где характеризуют язык персонажа или самого автора. Наиболее заметная роль фразеологизмов — это когда они говорят о манере, типе речи данного персонажа, свойственной только ему одному.

    Сказки не были бы так интересны без фразеологических оборотов.В сказке П.П. Ершова «Конек-Горбунок» мы видим, что примеры употребления фразеологизмов в речи царя, Ивана, спальника, Конька-Горбунка, Царских девиц иллюстрируют прямое или традиционное употребление, в котором фразеологизм употребляется в одном составе и в том смысле, который известен каждому.

    «Нашей паре не дано;

    Делать нечего, надо

    Обслуживать вас во дворце.

    Пойдешь в золоте

    Одевайся в красное платье

    Это все равно что скатывать сыр в масле… «

    » Дай смотришь,

    А нет, так я и пуля,

    могу слить не подмигивая

    Лишь бы дурака оставить. «

    « Что, Иванушка, не в восторге?

    Чем ты голову повесил? —

    Конь ему говорит.

    «Эй, послушайте, миряне,

    православных! не хочет, кто из вас

    Сесть в порядке

    Убирайся отсюда сейчас »

    « Здесь стоит Царь-девица,

    Подает знак молчания

    Крышка поднимается

    И он передает слугам:

    «Царь велел долго жить!

    Я хочу быть королевой… »

    « Во дворце праздник в горах:

    Вина там льются рекой … »

    П.П. Ершов« Конек-Горбунок ».

    Утопив бедного Муму, он побежал в свою комнатушку, ловко сложил кое-что в старое одеяло, связал его узлом, накинул себе на плечо, и он был таким.

    Степан стремглав бросился в палисадник и хотел схватить Муму, но она ловко крутилась … И. Тургенев. «Му Му».

    Но свойство фразеологизмов можно усилить, подчеркнуть введением в синонимический ряд, состоящий из фразеологизмов или отдельных слов.Например: «Почему к вашему делу приписан человек, который сам думает, что он много работает, не покладая рук, не щадя желудка и закатывая рукава (он действительно так работает), — почему этот человек не находит времени на деловая встреча и неуловимая в вашем заведении. (Ильф и Петров.)

    7. Использование фразеологизмов в речи.

    В разговорной речи большое количество фразеологизмов составляют разговорный обиход. Они отличаются большей образностью, имеют игривую, ироничную или знакомую окраску.Например: бросать вал — много людей, протирать очки — вводить в заблуждение, вводить в заблуждение; дать полосу — быстро убежать; дымить небо — о бесполезной, ненужной жизни; Масла в огонь — любыми действиями, действиями обострять отношения.

    В речи также используются фразеологические выражения в виде пословиц и поговорок. Например: семеро не ждут одного, после дождя в четверг семь пятниц в неделю. Разговорные фразеологизмы используются в языке художественной литературы, как одно из средств речевой характеристики персонажа.

    От разговорной и бытовой фразеологии следует различать фразы вне литературного языка. Например: удар в шею, блин. Использование этих фраз даже в разговорной речи должно быть очень ограничено.

    Региональная конференция научно-образовательных проектов

    школьники «ЕВРИКА, ЮНИОР»

    Использование фразеологизмов в художественной литературе для детей

    Образовательно-исследовательский проект

    Краснодар

    2011 г.

    СОДЕРЖАНИЕ

    Введение

    «Люди перестают думать, когда перестают читать»

    Д.Дидро

    Книги — неотъемлемая часть нашей жизни. С давних времен они считались источником знаний. Чтение — это возможность расширить свои знания об окружающем мире, расширить кругозор и пополнить словарный запас.

    Я очень люблю читать. Я много читаю и получаю от этого удовольствие. Люблю произведения разных жанров, но особенно люблю сказки. Читая русскую народную сказку «Лисица и журавль», я обнаружил интересное выражение: «Я слишком много ел», значение которого мне было непонятно.Тогда я обратился к учителю с просьбой рассказать мне об этом выражении. Оксана Николаевна объяснила мне, что это устойчивые словосочетания, пришедшие к нам с незапамятных времен и называемые фразеологизмами. Что каждый день мы встречаемся с разными крылатыми фразами, но не всегда можем определить, что в данном случае имеем дело с фразеологизмами, и тем более не всегда можем определить их значение. Как оказалось, фразеологизмы нас окружали с детства.

    Интересно, встречаются ли фразеологизмы только в народных сказках или писатели также используют крылатые фразы в своих произведениях.

    И тут я решила подробнее изучить фразеологизмы в художественной литературе для детей. А также узнать, знают ли мои сверстники фразеологизмы и могут ли они объяснить их значение.

    Тема моего исследования — использование фразеологизмов в художественной литературе для детей.

    Считаю, что эта тема будет актуальна во все времена, так как знание родного языка, его богатство необходимо каждому.

    Возможно, мои исследования не имеют научной ценности, но я сделал много открытий для себя.

    Что такое фразеологизмы?

    Фразеологизмами называются устойчивые словосочетания, обороты речи, такие как: «бить большими пальцами вверх», «вешать нос», «попросить умыть голову». Но в отличие от обычных словосочетаний, состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свое значение, фразеологизмы являются не свободными, а связанными сочетаниями. Они не производятся, то есть не придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему нужно использовать фразеологизм, то он извлекает его из резервов своей памяти, а не строит это заново.

    Еще одно важное свойство фразеологизмов: значение каждого из них не складывается из значений входящих в него слов. Итак, съесть собаку означает «быть хозяином в каком-то деле»; правильные значения слов есть и собака здесь не играют.

    Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца XVIII века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под разными названиями (крылатые фразы, устойчивые словосочетания, афоризмы, пословицы и поговорки).Фразеологические единицы содержат многовековой опыт народа, который передается из поколения в поколение.

    Очень важной особенностью фразеологизмов является их образность, яркость, эмоциональность. Используя фразеологизмы, говорящий не только называет предмет, явление, но и выражает свои чувства, свое отношение, дает свою оценку. Очень часто в речи героев детских произведений используются фразеологизмы, делающие их речь более эмоциональной.

    История появления фразеологизмов

    По происхождению одни фразеологизмы действительно русские, другие заимствованы.

    Большинство фразеологизмов исконно русского происхождения. Основной источник русской фразеологии — это свободные фразы, которые в переносном смысле становятся фразеологизмами. Фразеологизмы можно разделить на группы.

    Первая группа
    — это фразеологизмы, возникшие из глубины веков, жизни наших предков и основанные на устном народном творчестве:

    Взрыв

    Возьмите карандаш

    Без короля в твоей голове

    Они не смотрят на зубы данной лошади

    Держи камень за пазухой

    Поделиться шкурой неубитого медведя

    Иди в Тулу со своим самоваром

    Говорящие зубы

    Как смотреть в воду.

    Как по духу

    Сажень косая в плечах

    Горит шляпа

    Прихлебывая без присмотра

    Сломать ногу

    Вымой кости

    Поставить на задний план

    Тейк по номиналу

    Прикоснись к делу

    Проще пареной репы

    Центр мира

    Натяните шерсть кому-нибудь на глаза

    Разложить все по полочкам

    Один вертел

    Седьмая вода на киселе

    Семь пролетов во лбу

    Семь пятниц в неделю

    Собака ест

    Рулон тертый

    Зубец на язычке

    Заточить бахрому

    Черная кошка побежала

    Вторая группа
    фразеологизма — это сочетания, пришедшие из Библии:

    Вавилон

    Голос в пустыне

    Запретный плод

    Иерихонская труба

    Камень преткновения

    Не оставляйте камня на камне

    Козел отпущения

    Манна небесная

    Неси свой крест

    Заблудшая овца

    Отделить плевелы от зерен

    Посыпать голову золой

    Раствор Соломона

    Соль земли

    Терновый венец

    Первая ласточка

    сомневающийся Томас

    Третья группа
    фразеологизмов, сочетаний, произошедших из мифов и событий мировой истории:

    Авгиевы конюшни

    Ахиллесова пята

    Бочка Диогена

    Драконовские меры

    Дамоклов меч

    Загадка Сфинкса

    Каменная стена

    Как прошел Мамай

    Китайская стена

    По всей Ивановской

    Нить Ариадны

    Ньютоновское яблоко

    Объятия Морфеуса

    Олимпийский штиль

    Откройте для себя Америку

    Потемкинские деревни

    Беги красной нитью

    Панический страх

    Отдых на лаврах

    Падение под землю

    Прометейский огонь

    Рог изобилия

    Родные пенаты

    Сизифов труд

    Танталовая мука

    Хоть лопнул!

    Яблоко раздора

    Четвертая группа
    фразеологизмов, выражений, употребляемых в определенном контексте, но ставших популярными и, следовательно, многократно воспроизводимых в речи.Чаще всего это фразеологизмы, пришедшие из авторских произведений:

    1) из произведений А.С. Пушкин

    Корыто разбитое

    Белены объелись

    2) из ​​басен:

    А Васька слушает и ест

    И маленькая шкатулка только что открылась

    В заимствованных шлейфах

    Да, есть только вещи

    Ухо Демьянова

    Труд обезьяны

    Нет зверя сильнее кота

    Кафтан Тришкина

    Использование фразеологизмов в художественном творчестве

    Литература детская

    Я читал и изучал различные художественные произведения для детей.Изучив их, я сделал следующие выводы:

    Использование фразеологизмов в русском языке — народные сказки:

    Название работы

    Обнаруженные фразеологизмы

    Количество фразеологизмов

    «Во лбу солнце, на затылке месяц, по бокам звезды»

    Душа к душе

    «Лиса и волк»

    Скончался

    «Лисица и журавль»

    Прихлебывая несолонно

    «Иди туда — не знаю куда, принеси — не знаю что»

    Добросовестно обслужено

    «Иван-царевич и Серый волк»

    Снял на каблуках.

    Глаз не закрывается.

    По всему миру.

    В далеком королевстве, в тридцать девятом штате.

    Служить верой и правдой.

    С пустыми руками.

    Живая и мертвая вода.

    Всего сказок прочитано: 5

    Всего встречено фразеологизмов: 11

    Название работы

    Обнаруженные фразеологизмы

    Количество фразеологизмов

    «Старик Хоттабыч»

    Свежий напор

    Как затонул в воде

    «Золотые волосы»

    Выколи глаза

    Ю.Сотник

    «Учитель плавания»

    Кошки, чешущие сердца

    Успенский Е.

    «Тетя дядя Федор, или Бегство из Простоквашино»

    Мы живем в полной гармонии

    Ю. Коваль

    «Путешествие Васи Куролесова»

    Деньги не пахнут

    Рулон тертый

    Стреляющий воробей

    Всего прочтений: 5

    Всего встречено фразеологизмов: 8

    При рассмотрении таблицы видно, что наибольшее количество фразеологизмов встречается в русских народных сказках.Это связано с их тесной связью с устным народным творчеством, бытом и бытом народа.

    Но и в современных произведениях для детей можно встретить устойчивые словосочетания. Многие известные писатели используют фразеологизмы даже в рассказах.

    Использование фразеологизмов студентами

    начальная школа

    Изучив детские художественные произведения, я обнаружила, что фразеологизмы в них встречаются довольно часто.Затем я поинтересовался, знают ли мои сверстники значение фразеологизмов и используют ли они фразеологизмы в своей речи. Чтобы выявить интересующий меня вопрос, среди учеников начальной школы был проведен опрос. В опросе приняли участие учащиеся третьих и четвертых классов.

    Ниже текст анкеты:

    Форма заявки

    Часть I

    1. Вы знаете, что такое фразеологизм?

    Б) Не помню

    2.Используете ли вы в речи фразеологизмы?

    A) Да, часто

    B) Да, но редко

    C) Совершенно не использую

    3. Часто ли встречаются фразеологизмы в различных книгах?

    C) Я не читаю книг

    Часть II

    4
    . Добавьте фразеологизмы, выбрав нужное слово

    A) Сделайте из … слона (комара, мухи)

    Б) Не в вашем… (чашка, тарелка)

    5
    . … Объясните значение фразеологизмов одним словом

    А) Изнуряйся

    B) Держите рот на замке

    C) Устройтесь поудобнее

    6
    . Подчеркнуть фразеологизмы в предложениях

    А) Я больше не собираюсь бросать слова на ветер

    Б) Маша знала эту местность как свои пять пальцев

    Рабочий процесс:

    Предложила детям задание по индивидуальным карточкам.Им нужно было подчеркнуть или написать правильный ответ.

    Инструкции:

    Ребята, перед вами бумажки с заданиями. Вам нужно внимательно прочитать каждое задание и подчеркнуть правильные ответы, а где необходимо, затем ввести.

    Устный перевод:

    При обработке ответов на вопросы из Части I использовалась двухбалльная система оценивания. Каждому ответу A соответствует 2 балла, ответ B — 1 балл, ответ C — 0 баллов.

    При обработке ответов на вопросы Части II за правильный ответ в каждом балле ставится 1 балл, за неправильный — 0 баллов.

    Критерии оценки:

    Высокий уровень (14-10 баллов)
    студент владеет фразеологизмами,

    понимает их значение, использует их в своей речи.

    Intermediate (9-6) — студент плохо знаком с фразеологизмами, знает некоторые примеры фразеологизмов, но не всегда понимает их значение, очень редко использует его в своей речи.

    Низкий уровень (5 и ниже) — ученик практически ничего не знает о фразеологизмах, не понимает их значения, не использует его в речи.

    https://pandia.ru/text/80/023/images/image002_161.gif «width =» 39 «height =» 69 src = «> Из данных на схеме видно, что несмотря на Дело в том, что крылатые выражения довольно распространены в детских произведениях, не все дети знают, что такое фразеологизмы, понимают их значение, а тем более используют в своей речи.

    Краткое с любителем фразеологизмов

    Проведя исследования, я решил составить фразеологический словарь. И включила в него фразеологизмы, с которыми столкнулась во время работы над детскими произведениями искусства.

    ДЕНЬГИ НЕ ЗАПАХИ

    ДУША К ДУШЕ — очень по-дружески, в согласии.

    ГЛАЗ НЕ Слепил

    ЖИВАЯ ВОДА

    КАК ВОДОКАНАЛ — бесследно пропал

    КОШКИ ПОПАДАЮТ НА СЕРДЦЕ — очень тревожно, беспокойно

    ХЛЕБ НЕСОЛОНО

    ПО БЕЛОМУ СВЕТУ — по миру, по миру

    Поехали

    НА СВЕЖЕЙ ГОЛОВКЕ

    СЛУЖИТЬ ВЕРОЙ И ИСТИНЕЙ — служить честно, верно

    С ПУСТЫМИ РУКАМИ

    ВОРОБЬЯ-СТРЕЛЬБА — человек очень опытный, которого сложно обмануть,

    поведение

    ШЛИФОВАЛЬНЫЙ РОЛИК

    Заключение

    Проведя исследования, я выяснила, что фразеологизмы нас окружают с детства, так как они встречаются во многих произведениях для детей, и особенно часто в русских народных сказках.Проведя опрос, я пришел к выводу, что не все дети в начальной школе имеют представление о том, что такое фразеологизмы, и уж тем более не могут объяснить их значение. Многие из моих сверстников используют в своей речи фразеологизмы. Я считаю, что это связано с тем, что в школе целенаправленно не изучаются фразеологизмы. Надеюсь, что мои исследования помогли ребятам увидеть богатство и разнообразие фразеологизмов, их многогранность и глубину.

    Необходимо больше внимания уделять изучению фразеологизмов, ведь благодаря им увеличивается словарный запас, речь становится образнее, ярче и эмоциональнее.

    заявка

    Фразеологический словарь в картинках

    ДЕНЬГИ НЕ ЗАПАХИ — любые методы заработка хороши

    ДУША К ДУШЕ — очень по-дружески, в согласии.

    ГЛАЗ НЕ Слепил — долго не спал, что-то смотрел

    ЖИВАЯ ВОДА — эликсир жизни; все, что дает человеку силы и жизнь

    КАК ВОДОКАНАЛ — бесследно пропал

    КОШКИ ПОПАДАЮТ НА СЕРДЦЕ — очень тревожно, беспокойно

    NESOLONO BREADS — обманутые ожидания, надежды

    ПО БЕЛОМУ СВЕТУ — по миру, по миру

    LET’S GO — беги прочь, беги очень быстро

    НА СВЕЖЕЙ ГОЛОВЕ — с новой силой, с чистыми мыслями

    СЛУЖИТЬ ВЕРОЙ И ИСТИНЕЙ — служить честно, верно

    С ПУСТЫМИ РУКАМИ — ничего не получив, ничего не имея с собой

    SHOOTING SPARROW — очень опытный человек, которого сложно обмануть, накрутить

    GRIND ROLL — человек очень опытный, специалист своего дела

    ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ КНИГИ

    Русские сказки.Эпосы. Коллекция. М. 1993. Русские народные сказки. М. 2009. В. Лагин «Старик Хотабыч» Под ред. Махаон 2010. П. Бажов «Уральские сказки» М. 2005. Ю. Сотник «Учитель плавания» М. 1987. Успенский Е. «Тетя дяди Федора или побег из Простоквашино» М. 2010. Ю. Коваль «Путешествие Васи Куролесова» под ред … Махаон 2010. «Большой фразеологический словарь для детей» под ред. Олма-пресс 2008. Фразеологический словарь. Комп. … изд. Эксмо 2011.

    Писатели обращаются к фразеологизму родного языка как к неисчерпаемому источнику речевого выражения.В художественно-публицистической речи фразеологизмы часто употребляются в привычной фразеологической форме с присущим им значением. Введение в текст фразеологизмов связано с желанием авторов усилить выразительную окраску речи. Например: «Волга» вместе со своими лихими водителями словно провалилась под землю »». (Из газеты). Образность, присущая фразеологизму, оживляет повествование, придает ему игривую, ироническую окраску.

    Юмористы, сатирики особенно любят употреблять фразеологизмы; они ценят разговорный, стилистически сокращенный фразеологизм, часто прибегая к смешиванию стилей для создания комического эффекта: «»… Заземлили и давай тыкать носом в каждую щель. Да еще он мастер интриг … »» (Из газеты).

    Яркий стилистический эффект создается пародийным использованием книжных фразеологизмов, которые часто используются в сочетании со стилистическими лексико-фразеологическими средствами: «« … призвал протянуть руку добытчикам черного золота, добытчикам зеленого на свободе … «» (Из газеты).

    Важно подчеркнуть, что во всех этих случаях фразеологизмы используются в их традиционной языковой форме с присущим им хорошо известным значением.

    Сама природа фразеологизмов, обладающих четкой образностью, стилистической окраской, создает предпосылки для их использования в выразительной и, прежде всего, в художественно-публицистической речи. При этом ничего принципиально нового в употреблении фразеологизмов писатель не вносит, он черпает выражение из готового национального источника.

    Эстетическая роль фразеологизмов определяется присущей им образностью и эмоциональностью, а также умением автора отобрать необходимый материал и внести его в текст.Такое употребление фразеологизмов обогащает речь, служит «противоядием» от речевых штампов.

    Однако возможности использования фразеологизмов намного шире, чем их простое воспроизведение в речи.

    Фразеологическое богатство языка оживает под пером талантливых писателей и публицистов и становится источником новых художественных образов, шуток и неожиданных каламбуров. Художники слова могут относиться к фразеологам и как к «сырью», которое подлежит «творческой переработке» ».

    В результате фразеологического новаторства писателей, публицистов появляются оригинальные словесные образы, основанные на «разыгранных» устойчивых выражениях. Творческая обработка фразеологизмов придает им новый выразительный колорит, усиливая их выразительность. Чаще всего писатели трансформируют фразеологизмы, обладающие высокой степенью лексической устойчивости и выполняющие в речи выразительную функцию. При этом измененные фразеологизмы сохраняют художественные достоинства национальных — образность, афоризм, ритмико-мелодическую упорядоченность.

    Часто фразеологизмы вводятся в текст без изменения их значения и формы. При этом авторы используют безусловные выразительные средства русской фразеологии — образность, выразительность, эмоциональность.

    Журналисты часто используют фразеологизмы в разных синонимах. Любимая техника — градация — стилист. Фигура является составной частью такого набора слов и фраз, в котором каждое последующее содержит усиливающее значение или эмоционально выразительное значение, благодаря которому слово или фраза создают нарастающее впечатление.Например: клевета, ерунда, смешение с баснями. (Рябчиков).

    Действенным способом введения фразеологизмов в текст является антитезис, то есть использование их в антонимическом ряду, например: «« Дело не в том, в какую сторону идти, а куда и что — в заложенном вагоне. прошлого или локомотив будущего. «сформировано на основе:» «в вагоне прошлого никуда не поедешь» «. Горькое» «Внизу» ». Противостояние построено на антонимии слов« прошлое »и« будущее ».

    Самый яркий и действенный метод — использование противоположностей. Два антонимичных устойчивых словосочетания, то есть фразеологизмы с противоположным значением. Например: «Чтобы поставить Англию на колени, нужен такой ограниченный бюджет», — говорит Джекинсон.

    При введении в текст стилистически контрастирующих фразеологизмов возможны следующие случаи:

    Стилистическое противопоставление двух и более фразеологизмов;

    Стилистический контраст фразеологизмов и фразового окружения;

    Стилистическое противопоставление фразеологизма и введенного в него слова;

    Стилистический контраст при замене слова как части фразеологизма.

    Например: «» Но, разоблачив секреты мадридского двора, Оболенский не заметил того, что происходило у него под самым носом. «здесь употреблено книжное фразеологическое выражение:« Тайны мадридского двора »и разговорного фразеологического слова:« под самым носом »».

    Одна из техник комикса — стилистический контраст, создаваемый сочетанием в узком контексте книжных словечек и официально деловых канцелярских словечек. Одна из разновидностей стилистического контраста — сочетание устаревших слов и разговорной фразеологии.Например: «» Год спустя аудиторы с удивлением обнаружили, что Матару удалось расколоть больше дров в своей новой карьере, чем раньше. Описание его новых поступков едва умещается на 20 страницах акта «». (Прохоров).

    Еще более удачным средством создания комикса является стилистическая антонимия, построенная на противопоставлении просторечия и мягкой окраске фразеологизмов, включенных в контекст.

    Например: «« Америка узнала, что ее герой выпрыгнул из окна, в котором его мать родила свой броневик.»(Большаков).

    Наиболее резкий стилистический контраст возникает при соединении жаргонных фразеологизмов и слов чисто книжной лексики в узком контексте. Этот прием широко используется в международном фельетоне, позволяя авторам резко выразить свое отношение к отрицательным персонажам. Например: «» Для Рут поездка его отца могла бы иметь приятный эффект, если бы Тарви перестал тянуть резину. «(Шатров).

    Фразеологические единицы обладают потенциальными выразительными качествами, что позволяет писателям творчески обрабатывать различные аспекты фразеологизмов: значение, форму (лексическое состояние, морфологические и синтаксические структуры), совместимость с другими словами и тому подобное.Чаще всего фразеологизмы подвергаются индивидуально-стилистической обработке, что легко объясняется их метафоричностью. При такой обработке возникает каламбурная комбинация фразеологизмов и соответствующая им свободная фраза; например: «» Она делает слона из мухи, а затем продает слоновую кость. «(Маленовский).

    Контекст очень важен как для создания каламбура, так и для его восприятия читателем. Иногда авторы создают развернутые картинки, основанные на одновременном восприятии связного и свободного сочетания слов, как части фразеологической фразы.

    Очень часто писатели прибегают к изменению структуры фразеологического оборота, распределяя его предложения, относящиеся к тому или иному слову, в устойчивые словосочетания. Например: «» Вы постепенно насыщаете закаленных индивидуалистов энергией, и уже нельзя сказать, что одна могила исправит социально богатых. «(М. Горький). Это позволяет конкретизировать обобщенное, широкое значение фразеологизма, применить его к конкретной ситуации. Например: Марк повел золотого тельца, а взрослого быка ударить классом. война.(Маяковский).

    Обратный метод — уменьшить фразеологизм. Но так как это один из самых распространенных, читатель может легко восполнить недостающую часть. Например: «Ваш Собакевич — горничная и лакей в тесных перчатках. »(Чехов).

    Одним из способов индивидуальной обработки фразеологизмов является замена одного из слов, составляющих устойчивую фразу, другим словом. Например, Салтыков-Щедрин в сатирических целях создает мастера кровососания в сатирических целях: «»… Твои мучения по поводу кровососов и кровососов хозяина — это универсальная пытка, не знающая границ. «

    Интересным приемом является антонимическая замена слов в структуре фразеологического сочетания, например: «« В старые добрые времена в этом доме жила захудалая дворянская семья. »(Рябчиков).

    Самым радикальным методом обработки фразеологии является ее изменение, которое приводит к созданию принципиально новой фразы на основе существующей, например, на основе фразеологии «плечом к плечу» было создано «крыло в крыло». .этот авторский неологизм мотивирован контекстом.

    Автор может выразить свое отношение к факту, заменив нейтральное слово во фразеологизме на его эмоционально окрашенный синоним, например, «возложить руки», Зорин заменил нейтральное слово «рука» на просторечие, эмоционально насыщенное «лапа». «, тем самым усиливая оценочную фразеологизму.

    Иногда писатели используют более сложные приемы обработки фразеологизмов; например: «« Нам рано спать на дешевых лаврах, мы по-прежнему живем на разработанные нами авансы читателей »».(М. Горький). Здесь изменен фразеологизм «почивать на лаврах» (доволен достигнутым успехом). Введение слова «дешево» приводит к восприятию данного фразеологизма в специфическом буквальном смысле. А введение «дремать» (вместо высокого «полакомиться») дает яркую негативную эмоциональную и выразительную окраску.

    Одним из приемов создания комического эффекта является столкновение в тексте слов и фразеологического сочетания, содержащего одно и то же слово, например: Часто трон занимают короли «» без царя в голове.»(Рябчиков).

    Фактический метод создания комикса — это когда слово извлекается из композиции стабильного тиража, а затем служит для создания авторских неологизмов. Юмористическое звучание основано на столкновении слова, имеющего фразеологически родственное значение, с его синонимом в свободном употреблении, например: «» Действительно, если задуматься, то с сладким раем и в хижине … Но с сладким раем в шалаше, товарищи, можно, если сладкий в шалаше прописан и внесен в хижину… «» (Ильф и Петров). Здесь фельетонисты образуют неологизм «шалашная книга» по аналогии со словом «домашняя книга».

    Эффективный каламбур построен на использовании двух фразеологизмов, имеющих в своем составе общее слово. Сближение идентичных слов, входящих в разные фразеологические обороты, — яркое средство создания комикса, например: «« … И в Чикаго, и в Атлантик-Сити молодые люди очищались от лжи, сжигали за собой мосты и отказывались поклоняться чему-либо. они горели.«здесь употребляется устойчивая фраза» «сжигать за собой мосты» и крылатая фраза «И я сжег все, чему поклонялся, поклонялся тому, что сжег». (из стихотворения Тургенева, приставка к устам Михалевича — главный герой «Благородного гнезда»).

    Здравствуйте уважаемые читатели блога сайта. Не зря русский язык считается «великим и сильным».

    Он содержит не только слова, с помощью которых можно описать реальность происходящего, но также, значение которых не соответствует используемым в них словам.

    Такие словосочетания (это фразеологизмы) нельзя понимать «в лоб» (буквально), потому что используемые в них слова иногда создают совершенно нелепую картину. Например, «сделай слона из мухи», «сядь в лужу», «води за нос», «как вода со спины утки» и т. Д. Они употребляются только в переносном смысле и вот.

    Что это такое (на примерах)

    Фразеологизмы — это устойчивые выражения (обычно используемые в этой форме), одной из особенностей которых является то, что их практически невозможно перевести.А если сделать это буквально, получится настоящая тарабарщина.

    Например, как переводить фразы иностранцу:

    С гулькин носом
    Куда глаза смотрят.
    Shot Sparrow.

    При этом мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет речь.

    «С носом гулькина» — немного, совсем немного.
    «Куда смотрят глаза» — прямо, без конкретной цели.
    «Стрельба по воробью» — опытный в бизнесе.

    Это один из примеров фразеологизмов. А вот определение, данное этому понятию в учебниках:

    «Фразеологизм — это выражение, устоявшееся в структуре и композиции, которое употребляет в переносном смысле и состоит из двух или более слов. «

    Знаки фразеологизмов

    Фразеологизм распознать достаточно просто. Эти фразы имеют свои отличительные особенности:

    1. Они включают два или более слов ;
    2. Иметь стабильную структуру ;
    3. Иметь переносное значение ;
    4. Иметь исторических корня;
    5. А объединены участником предложения.

    А теперь подробнее рассмотрим каждый из этих отличительных критериев фразеологизмов.

    Это несколько слов, входящих в состав предложения

    В одном слове вообще нет фразеологизмов. Чаще всего они состоят всего из двух слов, но есть много примеров и более длинных фраз.

    Вот примеров таких фраз с объяснением их смысла :

    «Собаку съел» — опытный, делал что-то не раз.
    «Воду нельзя пролить» — очень дружелюбно.
    «Дождитесь погоды у моря» — ничего не предпринимайте и надейтесь, что все разрешится само собой.
    «Семь пятниц в неделю» — постоянно меняйте свои планы или решения.
    «Бей как рыбу по льду» — ты что-то делаешь, но результата не дает.
    «Ну, ты напортачил» — сделал что-то, что спровоцировало целую цепочку событий.

    При разборе предложения фразеологизмы не делятся на части.Например, фраза «много работал до пота» — это одно сказуемое. Также как «считать ворон» или «мыть руки».

    Фразеологизмы — устойчивые фразы в переносном смысле

    Такие фразы нельзя исказить , добавляя или удаляя из них отдельные слова. И нельзя заменить одним словом на другое. Таким образом они напоминают «карточный домик», который развалится, если вы вытащите из него одну карту.

    Кстати, «Карточный домик» тоже пример фразеологизма, его используют, когда хотят сказать, что «Что-то очень легко сломалось или вот-вот сломается» .

    Например:

    «Между небом и землей» означает пребывание в подвешенном состоянии, не зная, что делать.

    И нельзя в этой фразе заменить «небо», например, на «облака», или «землю» на «поле». Результат — не красочное выражение, которое не поймут другие человека.

    Еще примеры устойчивых фразеологизмов с объяснением их значения:

    «Мутить воду» — значит придумать что-то странное, на других влиять нехорошо.
    «Сквозь рукава» — сделать что-то плохо.
    Засучите рукава — работайте хорошо и быстро.
    «Считать ворон» — значит отвлекаться, не обращать внимания.
    «Оставаться с носом» — значит быть обманутым.
    «Держись за разум» — изменить свое поведение или отношение к чему-либо.

    Эти фразы всегда имеют переносное значение.

    Как вы могли заметить, все фразеологизмы имеют переносное значение. Поэтому перевести их на другой язык просто невозможно.

    Например, попробуйте перевести на английский фразу «медвежья услуга» … Это будет звучать как «медвежья услуга», и любой иностранец буквально поймет, что «конкретный медведь оказывает какую-то услугу», и будет скорее решите, что это дрессированный медведь.

    Но мы прекрасно понимаем этот фразеологизм, что означает «Помогите, чтобы стало хуже» .

    То же самое можно сказать и о других выражениях:

    «Тертый калач» — мудрый человек, которого невозможно обмануть.
    «На злобу дня» — то актуальное, что сейчас привлекает много внимания.
    «Сел в калошу» — абсурдно сделал, ошибся.
    «Потерять голову» — значит делать неразумные поступки.
    «Помыть кости» — обсуждать кого-то за спиной.

    История происхождения фразеологизмов

    Некоторые филологи утверждают, что все фразеологизмы имеют какие-то исторические корни. Просто не всему до нас удавалось выжить.Но есть фразы, о которых мы точно знаем, откуда они взялись.

    Например, выражение «Ударьте пальцами вверх» что означает «нечего делать» … Люфтом в старину называли небольшие деревянные бруски, из которых чаще всего делали ложки. Заготовить заготовки было очень легко, доверяли самым неумелым подмастерьям. И все вокруг думали, что они не работают должным образом.

    Или фразеологизм «как вода со спины утки» , означающий, что «человеку все прощается.«Эта фраза зародилась в самой природе. Не только у гуся, но и у любой птицы вода действительно ускользает быстро, так как их перья имеют тонкий слой жира.

    А вот выражение « Тришкин кафтан » не так широко известно, хотя означает «неудачная попытка решить проблему, которая приводит только к новым проблемам». Фраза появилась благодаря басне Крылова :

    Кафтан Тришки разорван на локтях.
    Чего тут думать? Взял иголку:
    Рукава отрезал на четверть —
    И локти заплатил.Кафтан снова готов;
    Мои руки были всего на четверть меньше.
    Что насчет этой печали?

    А вот и фразеологизм «Шапка Мономаха» , что означает «слишком много ответственности», дал нам Пушкин в своей драме «Борис Годунов».

    Примеры фразеологизмов и их значение

    И это не единственный пример, когда общие выражения появляются в русском языке благодаря литературе. Например, многое пришло к нам из древних мифов и эпосов и даже из Библии.

    1. «Яблоко раздора» — причина ссоры между людьми. Изначально они имели в виду яблоко, из-за которого поссорились древнегреческие богини Афина, Афродита и Гера, как было написано «прекраснейшее».
    2. «Троянский конь» — скрытая ловушка. Деревянный конь, на котором прятались греки, чтобы завоевать Трою.
    3. «гордиев узел» — запутанная, непростая ситуация. В память о настоящем узле, который завязал король Гордиус и который Александр Великий разрубил своим мечом.
    4. «Авгиевы конюшни» — большой бардак. Один из подвигов Геракла, когда ему было приказано очистить огромные конюшни царя Авгиева.
    5. — нависшая угроза. Еще одна история из Древней Греции, когда придворный Дамокл завидовал царю Дионисию и хотел занять его место. И он согласился, но повесил над головой меч на конском волосе.

    6. «Прокрустово ложе» — желание что-то уместить в существующие рамки, при этом жертвуя чем-то важным.«Грабитель Прокруст заманил к себе путников и положил их себе на постель. Кому она была мала, он протянул ноги. А кому это велико — отрезал.
    7. « Двуликий Янус » — и обман В древнеримской мифологии существовал такой двуликий Бог, который отвечал за все двери, входы и выходы.
    8. «Ахиллесова пята» — слабость. В честь древнегреческого воина Ахилла, который был погружен в воду бессмертия в детстве.И единственным незащищенным местом, которое у него оставалось, была пятка, так как он держался за нее, когда его опускали в ванну.
    9. «Манна небесная» — вещь нужная и спасительная. Корни следует искать в Библии, в истории того, как Моисей вывел евреев из Египта. В какой-то момент у них закончилась вся еда, и Бог послал им «манну небесную».
    10. «Сизифов труд» — занятие бесполезное, которое точно не пригодится. Древнегреческий царь Сизиф за свою распутную жизнь был обречен на вечные муки — накатить на гору огромный камень, который тут же скатился вниз.
    11. «»
      — тема или человек, который постоянно обсуждается. Одно из наказаний в Ветхом Завете для отступников — «вы будете притчей, ужасом и посмешищем для всех народов». А «языцы» — это «народы» в церковнославянском языке.
    12. «Веки Ареда» — очень давно. Чрезвычайно редкий фразеологизм, также пришедший из Библии, в котором упоминается патриарх Аред, живший на свете в 962 году.
    13. «гомеровский смех» — громкий смех над какой-то глупостью.Так смеялись Боги в стихах Гомера «Одиссея» и «Илиада».
    14. «Курение благовоний» — слишком хвалить. Еще один редкий фразеологизм, появившийся благодаря одноименному ладану, который сжигали в иерусалимских храмах, чтобы умилостивить Бога.
    15. «Пиррова победа» — победа, за которую пришлось заплатить слишком высокую цену. Древнегреческий царь Пирр победил римлян, но потерял слишком много солдат. Известна даже его фраза — «Еще одна такая победа, и мы погибнем.«
    16. « Уйти в небытие » — быть забытым. Лета — в древнегреческой реке в царстве мертвых, управляемом богом Аидом.
    17. « Ящик Пандоры » — источник несчастий и несчастий В «Мифах Древней Греции» Зевс послал на землю женщину по имени Пандора. И он подарил ей сундук, в котором хранились все человеческие напасти. И она не устояла и открыла его.
    18. — беспорядок, дезорганизация, превращающийся в настоящий хаос В Ветхом Завете люди решили построить башню, которая достигала бы небес.

      Но Господь рассердился — он разрушил башню и смешал языки, чтобы люди не могли понять друг друга в будущем.

    Краткое содержание

    В заключение скажу, что фразеологизмы встречаются в любом языке мира. Но столько крылатых фраз, как по русски, больше нигде .

    Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога

    Возможно, вас заинтересует

    Как пишется «без пуха, без пера» Что такое лексика — ее разновидности и что делает лексикология Какие антонимы и примеры их обогащения в русском языке Обстоятельства — второстепенный, но важный термин в предложениях. Определение — это искусство краткого и ясного определения того, что такое принцип: определение, типы, разница между принципом и законом и концепцией, а также плюсы и минусы принципиальности Litota — это преуменьшение и смягчение для создания имиджа Лицемер — кто он и что такое лицемерие Что такое эссе и как его писать

    Использование фразеологизмов в детской литературе Автор произведения: Назаров Всеволод Владимирович 4Б класс, школы 26 Соавторы произведения: Богданова Екатерина Павловна, Новикова Юлия Александровна, Гребенникова Алина Олеговна 4Б класс, школы 26 Руководитель: Терентьева Марина Вячеславовна школьный учитель 26

    Термин «крылатые слова» обозначает короткие цитаты, образные выражения, высказывания исторических личностей, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными существительными, вошедшими в нашу речь из литературных источников.Часто этот термин трактуется в более широком смысле: он обозначает народные поговорки, поговорки, всевозможные образные выражения, возникшие не только из литературных источников, но и в повседневной жизни.

    Фразеология — особый раздел лингвистической науки, отражающий богатство выразительных средств языка. Исторические события были отражены в русских фразеологизмах, выражено отношение населения к этим событиям. Выражение «вот ты бабушка и св.Георгиевский день »возник в России после порабощения крестьян. Фразеологические единицы русского языка отражали отношение к человеческим достоинствам и недостаткам:« золотые руки »,« большой палец вверх ».

    Первая особенность фразеологизмов — это точность, с которой фразеологизм может характеризовать явление. Еще одна особенность фразеологии — образность. Изучение речевой фразеологии вводит нас в лабораторию народа — творца языка, и не случайно писатели с таким вниманием изучают ее, видя прекрасные примеры в русской фразеологии: образное выражение явлений действительности.

    Необходимо отличать фразеологизмы от свободных сочетаний. В бесплатных фразах можно заменить одно слово другим: «Типограф — хороший работник». Во фразеологическом сочетании фразу нельзя произвольно заменять, т. Е. Имеют постоянство лексического состава.

    Все фразеологизмы русского языка по происхождению можно разделить на 2 группы: фразеологизмы русского происхождения и заимствованные.Заимствованные фразеологизмы делятся на заимствованные из старославянского языка и заимствованные из западноевропейских языков. Старославянские фразеологизмы: «притча на языках», «бросание жемчуга перед свиньями». Фразеологизмы, заимствованные из западноевропейского языка: «синий чулок» (английский), «ящик Пандоры», «Авгиевы конюшни» (древнегреческий).

    Фразеологическое единство — словосочетание, в котором «» значение целого связано с пониманием внутреннего образного ядра фразы, потенциального значения слов «».Например, «держать камень за пазухой», «стирать грязное белье на публике», «стрелять воробья».

    Фразеологические сочетания — «когда интегральное значение следует из значения отдельных слов» Например, можно сказать «страх берет», «меланхолия берет» «, но нельзя сказать:« радость берет »,« удовольствие берет »» и так вот.

    Фразеологические выражения — «» устойчивые по своему составу фразеологические обороты, целиком состоящие из слов со свободным значением «».Например, «трудовые успехи», «хрен не слаще», «высшее учебное заведение» и тому подобное.

    Фразеологический состав очень богат «» Словами о полку Игореве. «Например, многие конкретные выражения относятся к войнам и кампаниям:« Разбить копию », т.е. вступить в битву; «Дон опьянен панцирем», «кольцами славы», «стремятся почтить себя, а князю славы» «,» «стоять на пути». «О степени насыщенности памятника образными средствами языка можно судить по следующему отрывку:« Хочу, речь, копировать, пробить конец поля Толовицкого с вами, Русищи, я хочу голову поставить, да шлемы Дону не пейте «».

    В произведениях М.Е. Салтыкова-Щедрина употреблено очень много фразеологизмов церковно-книжного происхождения: «Вавилонское столпотворение», «камень преткновения», «море быта».

    Басни Крылова, легко запоминающиеся, сами стали пословицами, вошли в золотой фонд народной речи. Таких пословиц и поговорок из его басен на русском языке осталось много: А ларец только что открылся (Шкатулка), Ты виноват в том, что я хочу есть (Волк и Ягненок), Ау, Моска! Чтобы знать, что она сильна, что она лает на Слона (Слон и Мопс), А Васька слушает и ест (Кот и Повар).

    Своеобразие и своеобразие языка тюменского писателя П.П. Ершов проявляется и в использовании фразеологизмов, которыми буквально усыпана сказка «Конек-Горбунок», например, «он не ударил лицом в грязь», «он меня до сердца достал», «он не ведет пустой »,« летел, как стрела »,« след был холодным »,« это было как сыр в масле катать »,« гнать по соленой воде »,« лежать как мертвец ».

    В повести Н.Н. Носова «Каша Мишкина» фразеологизм «пальчики оближешь» использован для того, чтобы читатель мог прочувствовать комичность ситуации, в которой мальчики выступают в роли горе-поваров.А в произведении «Клякса» фразеологическая фраза «посидеть на иголках» как нельзя лучше отражает состояние ученика.

    Исследование и анализ произведений С.В. Михалкова по проблеме исследования показали, что автор использует в своих произведениях фразеологические сочетания «с горем пополам», фразеологические выражения «совесть чиста», «семимильными шагами», «бьется как часы» для эмоционального выражения поведения человека. героев стихов, за тонкое и хрупкое обозначение их душевного состояния.

    Фразеологизмы существуют в языке в тесной связи со словарным запасом, их изучение помогает лучше понять их структуру, образование для использования в речи. Знакомство с русской фразеологией позволяет лучше понять историю и характер нашего народа. Исторические события были отражены в русских фразеологизмах, выражено отношение населения к ним.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *