Эпитеты и сравнения что такое: Выразительные средства лексики. Эпитет. Сравнение. Метафора. Олицетворение

Содержание

Эпитет сравнение метафора олицетворение аллегория художественный символ метонимия синекдоха гипербола литота

И З О Б Р А З И Т Е Л
Ь Н О–В Ы Р А З И Т Е Л Ь Н ЫЕ

С Р Е Д С Т В А

  1. Изобразительно- выразительные
    средства ( тропы) :

эпитет , сравнение, метафора,
олицетворение, аллегория, художественный
символ, метонимия, синекдоха, гипербола,

литота – служат
для создания образности. Тропы – это
образные обороты речи, в которых слова
и выражения употреблены в переносном
значении, понятны только в данном
контексте.

Э п и т е т ы
образные определения, характеризующие
предмет, поясняя какое-нибудь свойство,
качество понятия или явления.

Примеры: статные осины, вечером
синим, вечером лунным,

Воздух чист и свеж.

Постоянные
эпитеты
:
«добрый молодец»,
«дороженька столбовая», « синее море»,
«солнце красное»

Изобразительные
эпитеты
– живо и
наглядно рисуют предметы

и действия и дают возможность увидеть
их такими , какими
их видел автор . создавая произведение.

Примеры :озноенный
тротуар , опожаренный песок, погубленных
березок вялый лист.

Эпитеты усиливают эмоциональное
восприятие, передают чувства и настроение
автора.

С р а в н е н и е
сопоставление одного предмета с другим,
придающее описанию особую наглядность,
изобразительность. В сравнении непременно
содержатся два элемента : то , что
сравнивается, и то, с чем сравнивается
( этим оно отличается от метафоры, где
присутствует только второй элемент).
Сравнение выражается с помощью слов
как, точно, словно, точно или может
просто указывать на сходство ( похож на
…)

Примеры:
« Анчар, как грозный часовой, стоит –
один во всей вселенной»(А.С.Пушкин), «во
мгле, как декорации, дома»(Н.Рубцов)

Сравнения также придают
необыкновенную наглядность речи, вносят
ясность даже в самые сложные понятия:
« листья желтые, как золото».

М е т а ф о р а –
это скрытое сравнение, в котором
присутствует только второй элемент
простого сравнения( то, с чем сравнивают).
То, с чем сравнивается, лишь подразумевается
и необходимо прочувствовать и понять
создаваемый образ. Метафора – перенос
названия предмета( действия, качества)
на основании сходства. Метафоры придают
речи особую выразительность,
эмоциональность.

Примеры: «Отговорила
роща золотая…», «Разметался пожар
голубой…»,» На пушистых ветках снежною
каймой распустились ветки белой
бахромой»( С. А.Есенин)

Развернутые метафоры – одна
метафора влечет за собой новые, связанные
с ней по смыслу : «
Отговорила роща золотая березовым
веселым языком», «В саду горит костер
рябины красной, но никого не может он
согреть»(С.А.Есенин)

Метонимия-
замена в художественной речи названия
предмета, понятия, явления другим
названием, связанным с ним внешними
отношениями, т.е. перенос названия одного
предмета на другой на основании их
смежности. Например, в нашем представлении
неразрывно связаны автор и написанная
им книга, пища и посуда, в которой ее
подают, характерная одежда человека и
человек, в нее одетый, действие и орудие
этого действия.

Примеры: «Зато
читал Адама Смита». (А.С.Пушкин),

« Не то на серебре,
на золоте едал…» (А.С.Грибоедов),

«Ликует буйный Рим
« ( М.Ю.Лермонтов), «Я три тарелки съел»
(И.А.Крылов), «Траурный Шопен громыхал
у заката»,

( М. Светлов),»Черные
фраки носились врозь и кучами там и
там»(Н.В.Гоголь.

Метонимия дает возможность более
кратко сформулировать мысль, служит
источником образности.

Синекдоха
— особая разновидность метонимии, которая
состоит в замене множественного числа
единственным, единственного –
множественным, в употреблении части
вместо целого, частного вместо общего,
и наоборот.

Примеры: «
Отсель грозить мы будем шведу…»(А.С.Пушкин),

«Мы все глядим в
Наполеоны…»( А.С.Пушкин)

Чтобы у ног вы увидали
мундир, и шпоры, и усы!»(М.Ю.Лермонтов).

Синекдоха усиливает экспрессию(
подчеркнутую выразительность)речи и
придает ей более глубокий обобщающий
образ.

Олицетворение
прием художественного изображения,
состоящий в наделении неживых предметов
человеческими чувствами, мыслями,
поступками, речью.

Примеры: «
Сбежались отовсюду облака. Окружили
они, поймали и закрыли солнце. Но оно
упрямо вырывалось то в одну, то в другую
дыру.»(А.П.Гайдар),»Улыбнулись сонные
березки, растрепали шелковые
косы»(С.А.Есенин).

При олицетворении описываемый
предмет внешне уподобляется человеку.
Олицетворение является особым видом
метафоры.

Используется для создания
образной выразительности, эмоциональной
образности.

Аллегория
одна из форм иносказания, условное
изображение отвлеченного понятия при
помощи конкретного жизненного явления.
Под изображенными в аллегории животными,
людьми , предметами всегда имеются в
виду другие лица, вещи, события, факты.
В литературе аллегория широко использует
образы фольклора, античной мифологии,
Библии. С ее помощью иносказательно
выражаются идеи глубокого философского
содержания.

Примеры

Гипербола –
образное выражение, состоящее в
преувеличении размера, силы, значения
изображаемого явления.

Примеры: «
В сто сорок солнц закат пылал!» (
В.В.Маяковский),

«Чудный воздух…Движется
океан благоуханий.» (Н.В.Гоголь).

Гипербола – одно из ярких средств
создания иронии, насмешки, служит для
создания художественного образа,
усиливают выразительность речи.

Литота-
художественное преуменьшение

Примеры: мальчик
с пальчик, тише воды , ниже травы и др.

Перифраза-
описательное выражение, употребленное
вместо того или иного слова, понятия,
образа.

Примеры: Солнце
русской поэзии А.С.Пушкин, Петра творенье
_ Петербург, люди в белых халатах –
врачи.

Перифразы выполняют в речи
эстетическую функцию, их отличает яркая
эмоционально-экспрессивная окраска.

Индивидуально-авторские
перифразы всегда изобразительны . они
дают возможность обратить внимание на
те черты описываемых предметов и явлений,
которые особенно важны в художественном
отношении.

«Зимнее утро» (Пушкин): метафоры, эпитеты, сравнения, олицетворения

В стихотворении А. С. Пушкина «Зимнее утро» нашли отражение и настроение поэта, и описание чудной зимней картины природы, и вскользь показана буря, разгулявшаяся накануне. Стихотворная картина получилась столь замечательной благодаря средствам художественной выразительности, о которых разговор пойдет ниже.

Эти художественные элементы помогают литераторам передавать душевное состояние свое или героев произведения, создавать живые описания окружающей действительности. Они присутствуют как в поэтическом, так и в прозаическом творчестве. В русской литературе насчитывается более 25 таких средств, которые делятся на три группы: синтаксические, лексические и фонетические. Лексические средства называют тропами.

Давайте рассмотрим средства выразительности, использованные Пушкиным в стихотворении «Зимнее утро»: эпитеты, метафоры, сравнения, олицетворения и некоторые другие.

Эпитеты

Это как правило прилагательные. В литературном произведении они служат для описания объектов, мест, людей. В стихотворении использованы следующие эпитеты.

  • чудесный (день),
  • прелестный друг,
  • мутном (небе),
  • голубыми (небесами),
  • бурую (кобылку),
  • нетерпеливого коня,
  • пустые (поля),
  • милый берег.

Олицетворения

Олицетворения иногда называют персонификациями. Это

  • Носилась (мгла).
  • Желтела (луна).
  • Чернеет лес.
  • Трещит печь (фактически, в печи потрескивают дрова).

Метафоры

Если эпитеты – это определения, выраженные в прямом значении, то метафоры – это определения, высказанные в переносном смысле;

  • Веселым треском. Иначе говоря, потрескивание дров веселит автора.
  • Прозрачный лес. То есть деревья с облетевшей листвой становятся прозрачными.
  • Янтарным блеском. Солнце заливает комнату теплым желтоватым светом, напоминающим цвет янтаря.
  • Великолепными коврами. Снежный покров часто сравнивают с коврами. А тут еще и великолепные.
  • Утреннему снегу, то есть по снегу, выпавшему утром, и еще нетронутому людьми и скотом.

Сравнения

Луна как бледное пятно. В густом тумане или снежном вихре луна виднелась бледным пятном. По другому ее воспринимать было трудно.

Архаизмы

В стихотворении использованы старославянизмы с элементами древнеримской мифологии:

сомкнуты негой взоры – фраза, полностью построенная в старославянском стиле. Нега – это наслаждение, удовольствие. Аврора – богиня утренней зари у дохристианских римлян. Поэты нередко отождествляли языческих богов с природными явлениями, представителями которых боги являлись. Вечор, тоже архаичная форма слова «вечер».

Стилистические средства выразительности

В стихотворении поэт применил антитезу. Противопоставление имеется в содержании картин: буря накануне вечером и солнечное утро:

  • печальная – веселым;
  • мутным – прозрачный;
  • мрачный – янтарным блеском, блестит.

В последней строфе наблюдается антитеза: леса густые, поля пустые.

Эмоционально-оценочная лексика выражена словами: красавица, друг прелестный. Здесь же присутствует обращение к подруге. Обращения тоже являются одной из форм стилистической выразительности.

Потрескивание дров выражено аллитерацией повторением звуков -ск-. -ст-: сквозь, блестя, блестит, треском.

📝 Эпитеты и олицетворения в стихах Есенина

С помощью использования в стихотворениях эпитетов Сергей Есенин придаёт строкам большую выразительность, что позволяет поэту создавать свой, есенинский стиль. Отметим, что средства выразительности у автора «Черного человека» отличаются способностью придать определяемому слову красоту произношения.

Эпитеты будут ниже рассмотрены на примерах в стихах:

  • Береза.
  • Отговорила роща золотая.
  • Доброе утро.

Эти же произведения подвергались анализу метафор в прошлом материале, сегодня его логическое продолжение, в котором также будут изучены на конкретных примерах олицетворения и сравнения.

В стихотворении «Белая береза» Есенин использует много эпитетов, что наложило свой отпечаток на стих и приблизило его к реальной картине природы. Отметим СХВ (в скобках определяемое эпитетом слово):

  • Новое (серебро).
  • Белая (береза).
  • Золотой (огонь).
  • Пушистые (ветки).
  • Сонная (тишина).
  • Белая (бахрома).

Некоторые причисляют «золотой огонь» к метафорам (огонь, как золото), но это скорее эпитет, так как он показывает цвет на фоне зимы. «Пушистые ветки» и «Белая бахрома» помогают в описании красоты зимней березки, делая её для читателя настоящей красавицей.

«Новое серебро» показывает, что природа каждый день осыпает березу свежими снежинками, а эпитет «сонная тишина» говорит нам о глубине зимней тиши, в которой стоит березка.

Сравнение одно:

Принакрылась снегом точно серебром.

Олицетворения – «заря, лениво обходя» и «березка… принакрывшись снегом».

Снег в последнем сравнивается с серебром и делает сравнение ещё одним мазком художника на картине описания зимней природы.

Отговорила роща золотая

В стихе «Отговорила роща золотая» использованы эпитеты:

  • Грустные (слова).
  • Веселый (язык).
  • (Роща) золотая.

Не первый раз мы видим, как Есенин употребляет средства выразительности в названии стихотворения и (или) первых его строках.

С помощью эпитетов в стихотворении автор оживляет рощу и сравнивает жизнь человека со сменами времен года. Строки приобретают больше выразительности и красоты произношения.

«Золотая роща» показывает, что в природе наступила осень, а «грустные слова» связывают героя стихотворения с осенней природой.

Олицетворений в стихе сразу три:

  • Журавли, печально пролетая.
  • Отговорила роща.
  • Журавли … уж не жалеют.

Стих «Доброе утро»

В произведении «Доброе утро» Есенин использует несколько эпитетов и олицетворений – первые добавляют определяемым словам красоты произношения, а вторые оживляют строки.

Эпитеты «Доброго утра» без скобок:

  • (Звезды) золотые.
  • Сонные (березки).
  • Зеленые (сережки).
  • Серебряные (росы).

Обратите внимание, что «горят серебряные росы» — это метафора, а «серебряные росы – это эпитет, так как тут только украшение определяемого слова.

Олицетворения:

  • Березки улыбнулись.
  • Звезды задремали.
  • Крапива шепчет.

Перенос свойств человека на звезды, березки и крапиву оживляет стих и также даёт автору дополнительный инструмент для передачи полной картины раннего утра.

Детальный анализ стиха «Доброе утро» можно почитать на странице по ссылке.

Док фильм «Вся правда о смерти Есенина»

Достаточно редкий и интересный документальный фильм, в котором открывается завеса тайны над смертью Есенина.

Эпитеты, сравнения, метафоры и другие тропы — Литературные статьи — Литература — Каталог статей

Важную роль в художественной речи играют специальные изобразительно-выразительные средства: эпитеты, сравнения, метафоры, метонимии, гиперболы, литоты и другие тропы, т. е. слова и выражения, употребленные в переносном значении.

Эпитеты (от греч. epitheton — приложение) — это слова или словосочетания, называющие, поясняющие, оценивающие какое-либо существующее или воображаемое свойство (качество) понятия, явления, предмета. Целенаправленно выделяя и называя определенные стороны предмета речи, эпитеты выступают как средство детали¬зации, типизации и оценки образа.
Зачем от мирных нег и дружбы простодушной
Вступил он в этот свет, завистливый идушный
Для сердца вольного и пламенных страстей?
Зачем он руку дал клеветникам ничтожным,
Зачем поверил он словам и ласкам ложным,
Он, с юных лет постигнувший людей?..

В приведенном отрывке из стихотворения М. Ю. Лермон¬това «Смерть поэта» эпитеты, относящиеся к Пушкину, детализируют и одновременно положительно оценивают образ погибшего поэта, раскрывают его прекрасный ду¬ховный облик, а в эпитеты, характеризующие высший свет, ацтор вложил знание наиболее типичных черт этого света и всю силу своего презрения к его низости и под¬лости.
У больших мастеров литературы эпитет — очень дей¬ственное художественное средство. Порой одним удачно найденным эпитетом автор дает воображению читателя целую картину: «Отговорила роща золотая» (С. Есенин), «Ты, держащая море и сушу неподвижно тонкой рукой (А. Блок), «Он был человек до конца человечьего» (В. Маяковский).
В качестве эпитетов могут выступать не только прила-‘ гательные, но и другие части речи. Всякое слово, худо¬жественно, образно определяющее другое слово, может быть эпитетом. Например: «Пятак упал, звеня и подпры¬гивая» (Ф. Достоевский). В этом примере эпитет относит¬ся к глаголу и выражен деепричастием. «Что ты жадно глядишь на дорогу» (Н. Некрасов). Эпитет — наречие. «Волга-матушка». Здесь эпитет выражен существитель¬ным.
Эпитеты бывают простыми, состоящими из одного сло¬ва, и сложными, в состав которых входит несколько слов, иногда целая фраза.
Подруга дней моих суровых.
Голубка дряхлая моя,
Одна в глуши лесов сосновых Давно, давно ты ждешь меня.
В этой строфе из стихотворения А. С. Пушкина «Няне» первые два стиха — сложный эпитет к слову «ты». Выбор эпитетов определяется не только объективными свойствами предметов, о которых идет речь в художе¬ственном произведении, но и субъективной авторской оценкой этих предметов. В конечном счете в эпитетах, как и в других изобразительных средствах, отражается жиз¬ненный опыт, художественный метод и стиль писателя.
М. Горький часто употреблял в положительном и очень высоком значении эпитет «гордый». В рассказе «Макар Чудра» Горький пропел «торжественный гимн» гордой паре красавцев-цыган». Радда названа «короле¬вой гордой». В «Песне о Соколе» трусливому ужу про-тивопоставлен Сокол — «гордая птица». В «Песне о Бу¬ревестнике» в то время как чайки, гагары, пингвины «стонут перед бурей», «гордый Буревестник реет смело и свободно над седым от пены морем». В пьесе «На дне» горьковское представление о человеке-борце выражено в афоризме «Человек — это звучит гордо». В поэме «Чело¬век» Горьким воспета «святая Гордость». Так писатель пролетарской революции боролся с реакционным, цер-ковным толкованием человеческой гордости, выраженным в словах «Смирение паче гордости».
В эйитетах поэтов-символистов сказалось их мистиче¬ское стремление выйти за пределы материального мира в «миры иные». Символисты воображали, что в их стихах читатели услышат «отзвук песни неземной», увидят «не¬здешние виденья» (В., Соловьев). Типичные эпитеты сим¬волистов: таинственный, чудный, неведомый, незримый, неясный, несбыточный и т. д. В общем, как признавался поэт Н. М. Минский, символистов томили
Тоска неясная о чем-то неземном,
Куда-то смутные стремленья…
Для народной поэзии характерны постоянные эпитеты, как бы навсегда сросшиеся с теми словами, ко¬торые они определяют: добрый молодец, красная девица, руки белые, ноги резвые, пески сыпучие, леса дремучие, реки быстрые, берега крутые, месяц ясный, трава шелко¬вая, полынь горькая и т. д.
От эпитетов, художественных определений надо отли¬чать простые логические определения понятий. Например, в словосочетании «железная воля» слово «железная» — эпитет, подчеркивающий и высоко оценивающий каче¬ство человеческой волщ А в предложении «Железная до¬ рога построена давно» словосочетание «железная доро¬га» выражает одно понятие.
Одним из самых распространенных образных средств языка является сравнение. Художественным сравнен и- е м называется оборот речи, в котором предмет высказы-вания сравнивается, сопоставляется с другим предме¬том с целью придать высказыванию большую образ¬ность, эмоциональность, выразительность.
С помощью сравнений художники слова делают «зри¬мыми» и конкретными отвлеченные понятия:
Нынче юность моя отшумела,
Как подгнивший под окнами клен.
(С. Есенин)
Сравнения могут выступать как одно из средств пере¬дачи психологического состояния человека:
Любимая!
Меня вы не любили.
Не знали вы, что в сонмище людском Я был, как лошадь, загнанная в мыле,
Пришпоренная смелым ездоком.
(С. Есенин)
Конкретизируя читательское представление о предме¬те речи, сравнения одновременно выступают как очень действенное средство положительной или отрица¬тельной оценки этого предмета. Так, с помощью сравне¬нии Н. А. Некрасов в поэме «Мороз, Красный нос» создает опоэтизированный образ «величавой славянки»- труженицы:
Есть женщины в русских селеньях С спокойною важностью лиц,
С красивою силой в движеньях,
С походкой, со взглядом цариц,—- Их разве слепой не заметит,
А зрячий о них говорит:
«Пройдет, словно солнцем осветит!
Посмотрит, рублем подарит!»
А вот пример того, как сравнения помогают создать сниженный, сатирический образ помещика-последыша в поэме «Кому на Руси жить хорошо»:
Худой! как зайцы зимние,
Весь бел, и шапка белая,
Высокая с околышем из красного сукна.
Нос клювом, как у ястреба, Усы седые, длинные И разные глаза:
Один здоровый — светится,
А левый мутный, пасмурный, Как оловянный грош.
Непревзойденным мастером комических сравнений яв¬ляется Н. В. Гоголь. Сравнения Гоголя часто имеют раз¬вернутый характер. Приведем одно из таких сравнений — описание того, как Ноздрев приказывает своим слугам бить Чичикова, отказавшегося играть с ним в шашки:
«Бейте его! — кричал Ноздрев, порываясь вперед с черешневым чубуком, весь в жару, в поту, как будто под¬ступал под неприступную крепость. — Бейте его! — кричал он таким же голосом, как во время великого приступа кричит своему взводу: «Ребята, вперед!» какой-нибудь отчаянный поручик, которого взбалмошная храбрость уже приобрела такую известность, что дается нарочный приказ держать его за руки во время горячих дел. Но поручик уже почувствовал бранный задор, все пошло кругом в голове его; перед ним носится Суворов, он ле¬зет на великое дело. «Ребята, вперед!» — кричит он, по¬рываясь, не помышляя, что вредит уже обдуманному плану общего приступа, что миллионы ружейных дул вы-ставились в амбразуры неприступных, уходящих за обла¬ко крепостных стен, что взлетит, как пух, на воздух его бессильный взвод и что уже свищет роковая пуля, гото¬вясь захлопнуть его крикливую глотку. Но если Ноздрев выразил собою подступившего под крепость отчаянного, потерявшегося поручика, то крепость,-на которую он шел, никак не была похожа на неприступную. Напротив, кре¬пость чувствовала такой страх, что душа ее спряталась в самые пятки».
Выбор сравнений зависит также от национальной и социальной среды, которую воспроизводит писатель, и от его классово-художественной позиции.
Многие сравнения в романе А. С. Пушкина «Евгений Онегин» связаны с дворянской городской культурой и той средой, в которой воспитаны Онегин, Татьяна и другие герои романа:
Прямым Онегин Чайльд-Гарольдом Вдался в задумчивую лень.
Он возвратился и попал,
Как Чацкий с корабля на бал.
Вот сравнение, характеризующее Татьяну:
…грустна
И молчалива, как Светлана,
Об Ольге Онегин говорит:
В чертах у Ольги жизни нет.
Точь-в-точь в Вандиковой Мадонне.
Совершенно из других источников черпает свои срав¬нения Н. А. Некрасов в поэме «Кому на Руси жить хо¬рошо». Поэт берет их из жизни и впечатлений крестьян- хлеборобов. Вот как рисует он с помощью сравнений пор¬трет Якима Нагого:
Вгляделся барин в пахаря:
Грудь впалая, как вдавленный Живот; у глаз, у рта Излучины, как трещины На высохшей земле;
И сам на землю матушку Похож он: шея бурая,
Как пласт, сохой отрезанный.
Кирпичное лицо,
Рука — кора древесная А волосы — песок.
К сравнениям по происхождению и назначению близ¬ки метафоры. Метафора (буквально — перенесе¬ние) — это оборот речи, употребленный в переносном значении на основе уподобления и замещения сходных по значению слов. Например, поверхность озера может быть уподоблена зеркалу в способности отражать пред¬меты. Так возникает метафорический оборот зеркало озера. Иногда метафору называют скрытым сравнением. Это не совсем так. Метафора не простое сравнение, а сравнение, доведенное до такой степени близости сравниваемых предметов, когда они как бы полностью сливаются друг с другом, уподобляются и отождествля¬ются в воображении автора, в результате чего название одного предмета переносится на другой, замещает его. Например, сильный мороз может быть уподоблен свире¬пому зверю. Возникает метафора: «свирепеет мороз не¬навистный» (Н. Некрасов).
Метафоры бывают простые и развернутые. В развер¬нутой метафоре замещаются многие названия уподоблен¬ных предметов; такая метафора может иногда проходить через все произведение, выступая его композиционно-об¬разной основой. Например, в стихотворении В. Маяков¬ского «Необычайное приключение…» заходящее солнце (бытовая метафора) уподоблено человеку, заходящему к другому человеку в гости. Создается развернутая мета-фора: «раскинув луч-шаги, шагает солнце в поле», «в око¬шки, в двери, в щель войдя, ввалилась солнца масса, ввалилось,; дух переведя, заговорило басом» и т. д.
Метафоры в еще большей степени, чем сравнения, да¬ют возможность делать образными отвлеченные понятия. Уподобляя художественное творение многовековому де¬реву, Л. Леонов создает такой яркий метафорический образ: «Значение гениального произведения проступает по мере того, как проверяется годами его обширная, в родной почве корневая система. И если ни ленивое забвение потомков, ни бури века не могут заглушить его, и свежие отпрыски бегут от ствола, и молодость собирается, как сегодня, под его старые ветви,— такое произведение само повышает уровень родного искусст¬ва, оно способно старым своим испытанным хмелем бу¬доражить новые, еще не созревшие идеи, с его вершины открываются горизонты национального бытия».
Поэтическая метафора не только изобразительное средство языка, основанное на переносе значений, а нечто более важное и эстетически значимое. Метафоричность — одно из главных свойств художественного, словесно-об¬разного мышления. В образах-метафорах, по словам Н. Асеева, проявляется способность художников слова открывать новые соотношения смысловых реальных по¬нятий. Писатели, особенно поэты, обладающие обострен¬ной способностью к ассоциациям представлений, часто именно через метафору открывают читателю сложные, по¬рой неожиданные связи явлений действительности, рас-ширяют и обогащают его представление о мире. Настоя¬щие поэты (и не только в стихах, но и в прозе) мыслят метафорами, а не заботятся об украшении своей речи «образными средствами». Поэтому метафорический образ, как правило, есть и самое убедительное, и самое емкое, и часто единственно возможное выражение автор¬ской мысли. Вспомним, с какой поэтической мощью го¬ворит В. Маяковский о великом революционном назна¬чении поэзии, метафорически уподобляя свои стихи во¬оруженным войскам:
я
ухо
словом
не привык ласкать;
Ушку девическому,
в завиточках-волосках
с полупохабщины
не разалеться тронуту.ов вооруженные войска, что в двадцать лет в победах
пролетали,
до самого последнего листка я отдаю тебе,
планеты пролетарий.
Метафорический образ стихов-воинов вобрал в себя самую суть художественного мышления Маяковского. В этом образе проявилось и глубочайшее убеждение -автора в боевом назначении советской поэзии, и его са¬моотверженная готовность служить пролетариату, как служили ему бойцы революции, и любовь к этим воинам, готовым «к смерти и к бессмертной славе», и благород¬ная гордость за свою поэзию, за свой класс, за великую революцию, и многое другое, о чем нельзя сказать рас¬суждениями и логическими определениями. Это можно было выразить, как говорил сам Маяковский, «стихом и только стихом», на языке метафорических ху¬дожественных образов.
Являясь наиболее действенным и экономным спосо- ‘бом выражения образной мысли, метафоры требуют до¬статочно высокой поэтической культуры восприятия ху¬дожественного текста и предполагают умение читателей разгадывать , скрытый смысл метафорической речи; они рассчитаны на способность читателя радоваться неожи¬данным и емким иносказаниям. Возьмем для примера стихотворение В. Шефнера «Под радугой»;
Сама весна бредет с тобою рядом То в дождевой, то в солнечной пыли,
И возникает радуга над садом,
Где яблони сегодня расцвели.
Сложи подзорной трубкою ладони,
Смотри и верь, хоть краешком души,
Что там весна на голубом картоне Цветные пробует ка’рандаши.
Что говорит нашему воображению образ весны, про¬бующей. «на голубом картоне» неба «цветные каранда¬ши»? Только ли то, что семицветная радуга напоминает детский рисунок цветными карандашами? Нет, не только это. Уподобляя весну ребенку, самозабвенно отдающему¬ся первой радости творчества, автор стихотворения вво¬дит нас в поэтический мир детства с его свежим и ра¬достным восприятием красок мира. Поэт приглашает нас «хоть краешком души» возвратиться в этот мир и взгля- ~нуть на окружающую красоту весеннего возрождения удивленными и влюбленными глазами ребенка. Весна и детство прекрасны, любите же их, цените их красоту, храните ее в своем сердце! — вог о чем говорит метафо-рический образ весны-ребенка в стихотворении «Под ра¬дугой».
Из приведенного примера видно, что на основе мета¬форического словоупотребления создаются образы-оли¬цетворения, в которых на явления природы, неоду¬шевленные предметы и животных переносятся свойства и способности человека.
Особым изобразительным приемом является реали¬зация метафоры. Суть этого приема заключается в том, что автор берет для всех привычный метафоричес¬кий оборот и вкладывает в него не переносный, а пря¬мой, буквальный смысл, в результате чего возникает неожиданный, чаще всего комически-гротескный образ. Например, мы часто слышим от занятых людей слова; «разрываюсь на части». В. Маяковский в стихотворении «Прозаседавшиеся», реализовав эту метафору, создает такой фантастический образ:
Взъяренный,
на заседание
врываюсь лавиной,
дикие проклятья дорогой изрыгая.
И вижу:
сидят людей половины О дьявольщина!
Где же половина другая?
«Зарезали!
Убили!»- Мечусь, оря.
От страшной картины свихнулся разум.
И слышу
Спокойнейший голосок секретаря:
• «Они на двух заседаниях сразу.
В день
заседаний на двадцать надо поспеть нам.
Поневоле приходится раздвояться.
До пояса здесь, а остальное там».
Распространенным поэтическим тропом является м е- т о н и м и я (буквально — переименование) — замена слов другими словами или словосочетаниями на основе каких-либо связей, существующих между предметами, которые эти слова обозначают. Эти связи могут быть са¬мыми разнообразными. Например, в метонимическом обороте «читал охотно Апулея» слово, обозначающее ав¬тора, замещает название его произведения. Полностью следовало бы сказать: «Читал охотно книгу Апулея «Зо¬лотой осел».
В основу метонимии может быть положена связь меж¬ду предметом и материалом, из которого он сделан:
Как весело, обув железом острым ноги,
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
(А. Пушкин)
Под «железом» подразумеваются железные коньки. Ме¬тонимия может возникнуть на связи между двумя пред¬метами, из которых один вмещает в себя другой. В бас¬не И. А. Крылова «Демьянова уха» сосед уговаривает соседа: «Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый», хотя тот уже «три тарелки съел». Читатель понимает, что речь идет не о самих тарелках, а об их содержимом — ухе. В «Полтаве» А. С. Пушкина «все поле охнуло», т. е. охнули люди, находившиеся на поле. Метонимия может возникнуть на перенесении названия части предмета на весь предмет:
Сюда, по новым им волнам Все флаги в гости будут к нам.
(А. Пушкин)
Здесь слово «флаги» замещает слово «корабли», точнее, словосочетание «корабли, украшенные флагами». В поэ- ‘ ме В. Маяковского «Хорошо!» встречаются метонимичес¬кие обороты, в которых вместо названия людей даны на¬звания их одежды:
А в двери —
бушлаты,
шинели,
тулупы…
По своему назначению метонимии близки к эпитетам: как и эпитеты, они обращают внимание читателя на те или иные признаки и качества Предметов. Кроме того, умелое владение метонимическими оборотами делает речь более сжатой и экономной. Если бы Маяковский не употребил метонимию и эллипсис, то для сохранения того же объема содержания ему пришлось бы сказать: «А в двери ворвались матросы, одетые в бушлаты, сол¬даты, одетые в шинели, крестьяне, на которых были ту¬лупы». В этом предложении семнадцать слов, тогда, как у поэта их всего шесть.
Разновидностью метонимии являются эвфемиз¬мы — иносказательные обороты речи, призванные смяг¬чить, сделать более приличным по форме смысл како¬го-либо грубого, резкого, осудительного или слишком откровенного высказывания. В поэме А. Твардовского «Василий Теркин» герой выразил свое презрение к фа¬шистскому снаряду неприличным поступком, о чем ав¬тор рассказал, пользуясь эвфемистическим оборотом:
Сам стоит с воронкой рядом И у хлопцев на виду,
Обратясь к тому снаряду.
Справил малую нужду.
Эвфемизмы довольно часто употребляются в бытовой речи, когда говорят об интимном туалете, физиологичес¬ких отправлениях. Здесь они совершенно необходимы. Но когда боязнь резкого и грубого слова распространя¬ется на все сферы жизни, то речь становится искусствен¬ной, манерной, притворно вежливой. Это притворство и жеманство в языке остроумно высмеивали Пушкин и Го¬голь. В эпиграмме А. С. Пушкина на М. Каченовского «Журналами обиженный жестоко» читаем:
Иная брань, конечно, неприличность,
Нельзя писать: Такой-то де старик,
Козел в очках, плюгавый клеветник,
И зол и подл: все это будет личность.
Но можете печатать, например,
Что господин Парнасский старовер (В своих статьях) бессмыслицы оратор,
Отменно вял, отменно скучноват,
Тяжеловат, и даже глуповат;
Тут не лицо, а только литератор.
Вторая часть эпиграммы эвфемистически повторяет суть того, что прямо и резко (в словах выделенных курсивом самим Пушкиным) сказано по адресу Каченовского, оби¬женного «неприличным» тоном критики Н. Полевого.
Пристрастие к ненужным эвфемизмам, бытовавшее в дворянско-аристократической среде, осудил в «Мертвых душах» Н. В. Гоголь. Вот что пишет он о дамах города: «Еще нужно сказать, что дамы города отличались, по¬добно многим дамам петербургским, необыкновенною осторожностию и приличием в словах и выражениях. Ни¬когда не говорили они: «Я высморкалась», «я вспотела», «я плюнула», а говорили: «я облегчила себе нос», «я обо¬шлась посредством платка». Ни в каком случае нельзя было сказать: «этот стакан или эта тарелка воняет». И даже нельзя было сказать ничего такого, что бы подало намек на это, а говорили вместо того: «Этот стакан не хорошо ведет себя» или что-нибудь вроде этого. Чтобы еще более облагородить русский язык, половина почти слов была выброшена вовсе из разговора и потому весь¬ма часто было нужно прибегать к французскому языку, зато уж там, по-французски, другое дело: там позволя¬лись такие слова, которые были пожестче упомянутых».’ Это пристрастие к эвфемизмам в «приличном» обществе ловко использует Чичиков. Играя в карты с высшими по чину, «никогда он не говорил: «Вы пошли», но «вы изво¬лили пойти», «я имел честь покрыть вашу двойку» и тому подобное».
Очень часто в художественной речи встречаются г и- перболы — иносказательные образные выражения, не¬померно преувеличивающие размеры, силу, значение изо¬бражаемых предметов. «В сто сорок солнц закат пылал» (В. Маяковский), «Что я сделаю для людей?!» — Сильнее грома крикнул Данко» (М. Горький). Троп, противопо¬ложный гиперболе,— преуменьшение — получил название литоты. Гиперболы и литоты прежде всего выступа- , ют как средство идейно-эмоциональной оценки предмета речи. Поэтому их так много в пафосно-романтических произведениях и в книгах сатирико-обличительного ха-рактера. Например, гиперболами и литотами в сатири¬ческих целях мастерски пользуется Н. В. Гоголь. Вот как он характеризует хамелионство некоего правителя канце¬лярии: «Прошу посмотреть на него, когда он шутит среди своих подчиненных,— да просто от страха и слова не вы¬говоришь/ гордость и благородство, и уж чего не выра¬жает лицо его? просто бери кисть да и рисуй: Прометей, решительный Прометей! Высматривает орлом, выступает плавно, мерно. Тот же самый орел, как только вышел из комнаты и приближается к кабинету своего начальника, куропаткой такой спешит с бумагами под мышкой, что мочи нет. В обществе и на вечеринке, будь все небольшо¬го чина, Прометей так и останется Прометеем, а чуть не¬много повыше его, с Прометеем сделается такое превра¬щение, какого и Овидий не выдумает: муха, меньше да¬же мухи, уничтожился в песчинку!»
Одним из широко применяемых тропов является и р о- н и я — иносказательное выражение, заключающее в себе скрытую насмешку. Например, у Крылова лиса, тонко на¬смехаясь над глупостью осла, говорит ему: «Откуда, умная бредешь ты голова?» Иронические обороты речи чаще всего употребляются в юмористических и сатириче¬ских произведениях. Вспомните иронический восторг Н. В. Гоголя в «Повести о том, как поссорился Иван Ива-нович с Иваном Никифоровичем» при описании старого Миргорода, состоявшею из глинобитных и деревянных хибар и утопавшего в грязи: «Чудный город Миргород! Каких только в нем нет строений! И под соломенною, и под очеретяною (камышовой.— М. П.), даже под дере¬вянною крышею; направо улица, налево улица, везде прекрасный плетень; по нем вьется хмель, на нем висят горшки, из-за него подсолнечник выказывает свою солн-цеобразную голову, краснеет мак, мелькают толстые ты¬квы… Роскошь! (…) Если будете подходить к площади, то, верно, на время остановитесь полюбоваться видом! на ней находится лужа, удивительная лужа! Единствен¬ная, какую только вам удавалось когда видеть! Она за¬нимает почти всю площадь. Прекрасная лужа! Дома и домики, которые издали можно принять за копны сена, обступивши вокруг, дивятся красоте ее».

 

Чем отличается метафора от эпитета

Эпитет и метафора относятся к средствам художественной выразительности, благодаря которым речь становится стилистически выразительной, образной, яркой. Определить их   различие бывает непросто из-за  того, что и метафора, и эпитет имеют не прямое, а переносное значение, возникающее на уровне ассоциативных связей между предметами, явлениями, их признаками, действием или состоянием.

Эпитет является образным определением, в котором заключается устойчивый отличительный признак  изображаемого: сырая земля, молниеносная реакция; молчаливо свидетельствуют; нестись, сметая с пути.

В предложении эпитет всегда связан со словом, к которому относится: существительным или глаголом. Например: трескучий мороз, ласковое солнце; болезненно морщиться.

По значению и стилистическим функциям эпитеты классифицируют как постоянные, изобразительные и выразительные.

Постоянные  эпитеты свойственны разговорной речи и  устному народному творчеству. Они отличаются устойчивостью и часто воспринимаются как нечленимые речевые обороты, наделенные символическим смыслом: добрый молодец, теплые страны, древний мир, на скорую руку, лететь пулей.

В изобразительных эпитетах выделяется существенный обобщенный признак ряда предметов или явлений, выделенный на основе типизации: золотая осень, здоровый дух, немое молчание, по-отцовски советовать.

Выразительные эпитеты содержат авторскую субъективную оценку, в сочетании с определяемым словом придают тексту многозначность и служат одной из форм проявления индивидуального стиля в литературном творчестве. Примером могут служить эпитеты, которые встречаются в поэзии Б. Пастернака:

Колокольчик не пьет костоломных росинок;

Незабвенный сентябрь осыпается в Спасском;

…обрушат Сухую грусть на дно очей.

Метафора как вид тропа близка к выразительным эпитетам. Она строится на основе подобия предметов и явлений, сходства их признаков или по аналогии с действиями и состояниями. Чаще всего метафора выражается не одним словом, а развернутой конструкцией, в которой содержится определенное переносное значение.

Оно может отражать подобие по внешним или внутренним признакам: форме, цвету, вкусу, содержанию:

Над головой гроздьями висели спелые звезды.     (Сравнение по форме)

Кусты усеяны росистыми жемчужинами.          (Сравнение по форме и цвету)

Зимний холод проник в его сердце и лишил жизнь ярких красок.            (Сравнение по содержанию происходящего)

В метафоре нет прямого указания на предмет сравнения. Она не акцентирует внимание на сходстве, а вызывает ассоциации, отличающиеся многозначностью в процессе субъективного восприятия художественного текста.

Метафора может быть сложной и сочетать целый ряд образов, создающих эмоциональный фон поэтической речи:

Узкие улочки сжали пространство

До витражей в кафедральном соборе.

Что же мне снится с таким постоянством

Город, на шаг отступивший от моря?

Выводы TheDifference.ru

  1. Эпитет – это средство художественной выразительности, которое выполняет роль образного определения и относится к конкретному предмету, явлению или действию. Метафора – вид тропа, используемого в речи для ассоциативной связи поэтических образов на основе их подобия.
  2. Эпитеты в предложении выражаются прилагательными, существительными в роли приложений, наречиями, обозначающими образ действия. Метафоры представляют собой синтаксическое целое, состоящее из разных грамматически связанных частей речи.
  3. Эпитет может входить в развернутую метафору. Метафора никогда не выступает в качестве эпитета, поскольку в ней отсутствует значение определения.

Метафорические сравнения в прозе З. Прилепина: композиционно-языковой аспект

Библиографическое описание:

Лю, Цзюнь. Метафорические сравнения в прозе З. Прилепина: композиционно-языковой аспект / Цзюнь Лю. — Текст : непосредственный // Филология и лингвистика в современном обществе : материалы II Междунар. науч. конф. (г. Москва, февраль 2014 г.). — Т. 0. — Москва : Буки-Веди, 2014. — С. 90-91. — URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/107/4903/ (дата обращения: 21.05.2021).

Языковое пространство современной русской прозы во многом основано на метафоре. Как отмечает Г. Д. Ахметова в книге «Языковое пространство художественного текста» [1], метафора является художественным образом, а метафорические сравнения являются образными. С. Портнова [2], анализируя лингвопоэтический мир И. Северянина, называет различия метафорического сравнения и образной метафоры, в частности, метафора характеризуется отсутствием «подвижности», а метафорическое сравнение характеризуется синтаксической подвижностью. Очевидно, можно сказать, что метафорическое сравнение является более сложным в смысловом плане, то есть содержит в себе несколько смыслов. Метафорические сравнения являются неожиданными, они сразу привлекают внимание читателя.

Метафорические сравнения характерны для романа З. Прилепина «Черная обезьяна». Роман «Чёрная обезьяна» можно назвать психологическая драма с элементами политического триллера и детективно-фантастическими элементами. Главный герой — молодой журналист. Его по заданию редакции допустили в засекреченную правительством лабораторию по исследованию особо жестоких детей. Одновременно с этим герой пользуется возможностью убежать от семейных проблем. Таким образом, в романе объединяются сложные социальные проблемы современности.

В романе встречаются, например, такие метафорические сравнения: «Когда я уходил, главный дрожал и побрызгивал, как огромный мясной закипающий чайник» [3, с. 837]; «на столе стояло молоко, в чёрной, прожженной, как царь-пушка, сковородке лежали нежнейшие сырники…» [3, с. 860].

Очень часто сопоставление представлено в форме сравнительного оборота, присоединяемого при помощи союзов точно, словно, как и др.: «Только взгляд у профессора был такой, словно его глаза болеют гриппом» [3, с. 842]; «В мутной, как чай с кислым молоком, депрессии вяло следил за своими тараканами…» [3, с. 900].

В художественной речи роль сравнения очень велика, потому что оно более полно выражает объяснения через контраст, оттенки или параллели. В романе встречаются метафорические сравнения, которые описывают внешность или внутренний мир героя. Таким образом, композиционно-языковая роль сравнений в тексте связана с тем, какую роль играют сравнения как компоненты текста. Сравнения используются для описания внешности героев, для описания внутреннего мира человека. Метафорическое сравнение становится компонентом языковой композиции текста, наряду с другими компонентами. Одновременно с этим метафорическое сравнение является компонентом субъективированного повествования, так как используется для передачи точки зрения героев романа.

Приведем пример сравнений, используемых при описании девушки лёгкого поведения: «Проститутка — чёрная шевелюра, невидные глаза под очками, губы щедрые, как у старого клоуна, белое, как белая ткань, лицо» [3, с. 849]; «Загорелая, щёки у неё — как настоящие щёки, а не просто так, кожа, губы сливовые, язычок маленький и, кажется, твёрдый, как сливовая косточка» [3, с. 858]. Главный герой описывается лаконично, так как в романе повествование ведётся от первого лица: «<…> когда я ещё едва умел ходить, они запускали меня, как косопузый кораблик…» [3, с. 835].

В целом роман ориентирован на нормы литературного языка. Однако, также ему присущи внутренние противопоставления между литературным языком («…но у этого были брюки, синеватого такого цвета, как обычно у врачей в больницах» [3, с. 889]) и нелитературными разновидностями («<…> будто под тяжёлым кумаром находившиеся комары и громкие, как чёрные вертолёты, в хлам обдолбанные мухи с помойки» [3, с. 873]; «У Шершня был аппетит, как у душары, а выглядел он, как хороший дембель» [3, с. 875]).

Сравнения в романе носят в целом негативный характер, что связано со стилем написания, который во многом ориентирован на разговорный язык с использованием просторечий, жаргонов, молодёжного сленга, нецензурной лексики, о чём нам говорят резкие строки по отношению к каким-либо событиям, персонажам: «Тут вышел вор, залил неподалёку снег густой и насыщенной, красно-жёлтой, как щи, мочой» [3, с. 904]; «Всё в кровище было, как на бойне» [3, с. 879]; «Обидчивый, как коза» [3, с. 895].

При описании внутреннего состояния персонажей также встречаются необычные метафорические сравнения: «Нестерпимо хотелось поиздеваться, услышав его вязкий, как зубная паста, идаже зубной пастой, казалось, пахнувший голос» [3, с. 892]; «Слатитцев передёрнул плечами, будто скинул насекомое» [3, с. 895].

Характеризуя героев своего романа, автор использует метафорические сравнения: «<…> у нового хозяина был большой и розовый язык, мокрый и горячий, как кусок шашлыка…» [3, с. 903]; «Рабы бывали с маленькими, как у сусликов, глазами и с глазами большими, как у коров, безбородые, с курчавыми бородами либо со смешными, как лисий хвост, бородками, с жёлтой кожей и тёмнокожие, с кожей такой, словно на неё светило солнце и дул ветер…» [3, с. 913]; «<…> лицо правильное и гладкое, как хорошо остриженный ноготь» [3, с. 896].

Принцип сравнения — основа любого литературного произведения, который проявляется во всём. Данный приём помогает выявить индивидуальный стиль автора в тексте. С помощью сравнения конкретизируется языковое пространство, усиливается и углубляется содержательная сторона повествования. Сравнения в романе З. Прилепина носят в целом сниженный характер. Это связано с содержанием произведения. В то же время следует говорить об образности повествования. Метафора является художественным образом, а метафорические сравнения в тексте являются образными.

Литература:

1.                  Ахметова Г. Д. Языковое пространство художественного текста. СПб.: Реноме, 2010. 244 с.

2.                  Портнова С. «Лингвопоэтический аспект оценочных значений в творчестве Игоря Северянина (Игоря Васильевича Лотарева)» // http://poet-severyanin.ru/library/lingvopoeticheskiy-aspekt-otsenochnih-znacheniy.html (дата обращения 12 января 2014 г.).

Источники:

3.                  Прилепин З. Дорога в декабре: Паталогии. Грех. Ботинки, полные горячей водкой. Санькя. Чёрная обезьяна. Лес: романы, повесть, рассказы. М.: АСТ, 2013. 1052 с.

Основные термины (генерируются автоматически): метафорическое сравнение, сравнение, роман, языковое пространство, главный герой, зубная паста, литературный язык, художественный образ.

Эпитеты, метафоры, олицетворения, сравнения: определения, примеры :: SYL.ru

Эпитеты, метафоры, олицетворения, сравнения — все это средства художественной выразительности, активно применяемые в русском литературном языке. Их существует огромное многообразие. Они необходимы для того, чтобы сделать язык ярким и выразительным, усилить художественные образы, привлечь внимание читателя к мысли, которую хочет донести автор.

Какими бывают средства художественной выразительности?

Эпитеты, метафоры, олицетворения, сравнения относятся к разным группам средств художественной выразительности.

Ученые-лингвисты выделяют звуковые или фонетические изобразительные средства. Лексические — это те, которые связаны с определенным словом, то есть лексемой. Если выразительное средство охватывает словосочетание или целое предложение, то оно является синтаксическим.

Отдельно также рассматривают фразеологические средства (в их основе лежат фразеологизмы), тропы (особые обороты речи, используемые в переносном значении).

Где используются средства художественной выразительности?

Стоит отметить, что средства художественной выразительности применяются не только в литературы, но и в различных сферах общения.

Наиболее часто эпитеты, метафоры, олицетворения, сравнения можно встретить, конечно, в художественной и публицистической речи. На также они присутствуют в разговорном и даже научном стилях. Они играют огромную роль, так как помогают автору воплотить в жизнь свой художественный замысел, свой образ. Полезны они и для читателя. С их помощью он может проникнуть в потайной мир создателя произведения, лучше понять и вникнуть в авторский замысел.

Эпитет

Эпитеты в стихах — один их самых распространенных литературных приемов. Удивительно, что эпитет может быть не только прилагательным, но и наречием, существительным и даже числительным (распространенный пример — вторая жизнь).

Большинство литературоведов рассматривают эпитет как один из основных приемов в поэтическом творчестве, украшающим стихотворную речь.

Если обратиться к истокам этого слова, то оно произошло от древнегреческого понятия, обозначающего в дословном переводе «приложенный». То есть являющееся дополнением к основному слову, главная функция которого сделать основную мысль понятнее и выразительнее. Чаще всего эпитет стоит перед основным словом или выражением.

Как и все средства художественной выразительности, эпитеты развивались от одной литературной эпохи к другой. Так, в фольклоре, то есть в народном творчестве, роль эпитетов в тексте весьма велика. Они описывают свойства предметов, либо явлений. Выделяют их ключевые особенности, при этом чрезвычайно редко обращаются к эмоциональной составляющей.

Позже роль эпитетов в литературе меняется. Она значительно расширяется. Этому средству художественной выразительности придают новые свойства и наполняют не присущими ему ранее функциями. Особенно это становится заметно у поэтов Серебряного века.

В наши дни, особенно в постмодернистских литературных произведениях, структура эпитета усложнилась еще сильнее. Усилилось и смысловое наполнение этого тропа, приводящее к удивительно выразительным приемам. Например: пеленки золотились.

Функция эпитетов

Определения эпитет, метафора, олицетворение, сравнение сводятся к одному — все это художественные средства, придающие выпуклость и выразительность нашей речи. Как литературной, так и разговорной. Особая функция эпитета — это еще и сильная эмоциональность.

Эти средства художественной выразительности, а особенно эпитеты, помогают читателям или слушателям воочию представить, о чем говорит или пишет автор, понять, как он относится к этому предмету.

Эпитеты служат для реалистичного воссоздания исторической эпохи, определенной социальной группы или народа. С их помощью мы можем представить, как говорили эти люди, какие слова окрашивали их речь.

В переводе с древнегреческого языка метафора — это «перенос значения». Это как нельзя лучше характеризует это понятие.

Метафора может быть как отдельным словом, так и целым выражением, которое употребляется автором в переносном значении. В основе этого средства художественной выразительности лежит сравнение предмета, который пока не назван, с каким-то другим на основе их общего признака.

В отличие от большинства других литературных терминов, у метафоры есть конкретный автор. Это известный философ Древней Греции — Аристотель. Первоначальное рождение этого термина связано с представлениями Аристотеля об искусстве как о методе подражания жизни.

При этом те метафоры, которые использовал Аристотель, практически невозможно отличить от литературного преувеличения (гиперболы), обычного сравнения или олицетворения. Он понимал метафору намного шире, чем современные литературоведы.

Примеры употребления метафоры в литературной речи

Эпитеты, метафоры, олицетворения, сравнения активно применяются в художественных произведениях. Причем для многих авторов именно метафоры становится эстетической самоцелью, порой полностью вытесняя первоначальное значение слова.

В качестве примера литературные исследователи приводят в пример известного английского поэта и драматурга Уильяма Шекспира. Для него нередко важен не житейский исходный смысл конкретного высказывания, а приобретаемое им метафорическое значение, новый неожиданный смысл.

Для тех читателей и исследователей, кто был воспитан на аристотелевском понимании принципов литературы, это было непривычно и даже непонятно. Так, на этом основании не признавал поэзию Шекспира Лев Толстой. Его точки зрения в России XIX века придерживались многие читатели английского драматурга.

При этом с развитием литературы метафора начинает не только отражать, но и сама творить окружающую нас жизнь. Яркий пример из классической русской литературы — повесть Николая Васильевича Гоголя «Нос». Нос коллежского асессора Ковалева, отправившийся в собственное путешествие по Петербургу, это не только гипербола, олицетворение и сравнение, но и метафора, которая придает этому образу новый неожиданный смысл.

Показателен пример поэтов-футуристов, творивших в России в начале XX века. Их главной целью было максимально отдалить метафору от ее первоначального смысла. Такими приемами часто пользовался Владимир Маяковский. Пример, заглавие его поэмы «Облако в штанах».

При этом после Октябрьской революции употреблять метафору стали намного реже. Советские поэты и писатели стремились к ясности и прямолинейности, поэтому необходимость в употреблении слова и выражения в переносном смысле отпала.

Хотя совсем без метафоры представить себе художественное произведение, даже советских авторов, невозможно. Слова-метафоры встречаются практически у всех. У Аркадия Гайдара в «Судьбе барабанщика» можно встретить такую фразу — «Вот мы и разошлись. Топот смолк, и в поле пусто».

В советской поэзии 70-х годов Константин Кедров вводит в оборот понятие «метаметафора» или как ее еще называют «метафора в квадрате». У метафоры появляется новая отличительная черта — она постоянно участвует в развитии литературного языка. А также речи и самой культуры в целом.

Для этого метафоры постоянно употребляют, рассказывая о новейших источниках знаний и информации, используют ее для описания современных достижений человечества в науке и технике.

Олицетворение

Для того чтобы разобраться, что такое олицетворение в литературе, обратимся к происхождению этого понятия. Как и большинство литературоведческих терминов, оно уходит своими корнями в древнегреческий язык. В дословном переводе означает «лицо» и «делаю». С помощью этого литературного приема природные силы и явления, неодушевленные объекты обретают свойства и приметы, присущие человеку. Как бы одушевляются автором. Например, им могут придать свойства человеческой психики.

Такие приемы часто используют не только в современной художественной литературе, но и в мифологии, и религии, в магии и культах. Олицетворение было ключевым средством художественной выразительности в сказаниях и притчах, в которых древнему человеку объяснялось, как устроен мир, что стоит за природными явлениями. Они одушевлялись, наделялись человеческими качествами, ассоциировались с богами или сверхлюдьми. Так древнему человеку было проще принять и понять окружающую его действительность.

Примеры олицетворений

Понять, что такое олицетворение в литературе, нам помогут примеры конкретных текстов. Так, в русской народной песне автор утверждает, что «лыко горем подпоясалось».

С помощью олицетворения появляется особое миросозерцание. Для него характерно ненаучное представление о природных явлениях. Когда, например, гром ворчит как старик, или солнце воспринимается не как неодушевленный космический объект, а как конкретный бог по имени Гелиос.

Сравнение

Для того чтобы разобраться в основных современных средствах художественной выразительности, важно понять, что такое сравнение в литературе. Примеры в этом нам помогут. У Заболоцкого встречаем: «Раньше он был звонкий, точно птица» или Пушкина: «Он бежал быстрее лошади».

Очень часто сравнения используются в русском народном творчестве. Так мы наглядно видим, что это троп, в котором один предмет или явление уподобляются другому на основании какого-го общего для них признака. Цель сравнения — найти в описываемом объекте новые и важные свойства для субъекта художественного высказывания.

Подобной цели служит метафора, эпитеты, сравнения, олицетворения. Таблица, в которой представлены все эти понятия, помогает наглядно разобраться в том, чем они отличаются друг от друга.

Виды сравнений

Рассмотрим для детального понимания, что такое сравнение в литературе, примеры и разновидности этого тропа.

Он может использоваться в виде сравнительного оборота: мужик глуп, как свинья.

Бывают сравнения бессоюзные: мой дом — моя крепость.

Часто сравнения образуются за счет существительного в творительном падеже. Классический пример: он ходит гоголем.

эпитет в литературе

Эпитет (от греческого: В пьесе Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта» используются эпитеты. Примеры таких эпитетов — различные традиции победы, «Ромео и Джульетта» (Акт I) 1. Примеры эпитетов в литературном примере № 1 «Беовульф». характерный стиль древней эпической поэзии, особенно у Гомера.Слово «эпитет» происходит от греческого слова «epitheton» (среднее значение от «epithetos»), которое переводится как «добавленный» или «приписываемый».Перенесенные эпитеты против персонификации. А) каламбур Б) куплет В) эпитет Г) предзнаменование. 17 .. Другой тип — это переносимый эпитет, который включает перенос эпитета с того, что он на самом деле описывает, на что-то еще в предложении. В этой знаменитой англо-саксонской эпической поэме используется несколько различных эпитетов. Классики русской литературы мастерски овладели искусством нанесения эпитетов, метафор, сравнений: «На синем, усеянном яркими бархатными звездами неба, узоры черной листвы напоминали чьи-то руки, протянутые к небу в стремлении достичь его вершин» (М. .Горького, «Тройка»). Один из самых известных — увлечение. Эпитет — это описательный литературный прием, который описывает место, вещь или человека таким образом, что помогает сделать их характеристики более заметными, чем они есть на самом деле. Это типичный пример того, как король прославился одной из определяющих черт характера. Не путайте перенесенные эпитеты с персонификацией, фигурой речи, в которой неодушевленному предмету или абстракции приписываются человеческие качества или способности.Использование эпитетов в литературных примерах Определение Чикаго Авторы: Карл Сэндберг, первая строфа, мясник свиней для всего мира, производитель инструментов, укладчик пшеницы, игрок железных дорог и национальный грузоперевозчик; Бурный, хаски, драчливый, Город больших плеч: эпитет — это слово «эпитет» происходит от греческого слова «эпитетон» (среднее значение от «эпитетос»), что переводится как «добавленный» или «приписываемый». Рабочие листы эпитетов. Эпитеты — это своего рода литературные прозвища, используемые авторами с древних времен для описания человека или вещи на основе определенных характеристик.Приговор с использованием эпитета: Да здравствует король Теодор Щедрый! Ромео и Джульетта Б) Примером какого литературного термина является сцена IV? Эпитет — это литературный прием, который описывает человека, место или объект, дополняя или заменяя его описательным словом или фразой. Определение эпитета. Эпитет (от греческого: ἐπίθετον, эпитетон, средний от ἐπίθετος, epithetos, «приписать, добавить») — это слово или фраза, сопровождающие или встречающиеся вместо имени и вошедшие в обиход. Эпитет в литературе.Один из лучших литературных примеров персонификации — это описательная строка из поэмы «Туман» известного американского поэта Карла Сэндберга: например, классическая трагедия Шекспира под названием «Ромео и Джульетта» также может быть названа «влюбленными в звездный крест». и «смертельная любовь». Везде, где можно использовать прозвища, можно встретить эпитеты. Эпитет — это литературный прием, который описывает человека, место или объект, дополняя или заменяя его описательным словом или фразой. Одним из типов метафорического языка является персонификация, которая включает в себя придание человеческих характеристик нечеловеческим существам или предметам в литературе.Его можно увидеть в самых разных известных литературных произведениях. Этот комплект содержит 10 готовых к использованию рабочих листов Epithet, которые идеально подходят для проверки знаний учащихся и понимания Epithet, который является литературным термином для применения слова или фразы к кому-либо, описывающему атрибуты или качества этого человека. Греческие боги, библейские персонажи, члены королевской семьи, спортсмены, друзья и члены семьи могут быть мишенями этого эпитета. Эпитеты — это своего рода литературные прозвища, используемые авторами с древних времен для описания человека! То, что он на самом деле описывает что-то еще в предложении) Сцена IV — это пример Кинга… Из известных литературных произведений каламбур Б) Сцена IV является примером Короля. Это переводный эпитет, который подразумевает перенос эпитета от it! ) куплет C) эпитет D) предзнаменование — типичный пример того, как король становится известным! Боги, библейские персонажи, члены королевской семьи, спортсмены, друзья и члены семьи могут быть мишенями! Приветствую короля Феодора Щедрого, с древних времен авторы используют его для описания человека или предмета. Король стал известен благодаря одной из определяющих черт характера, передающей эпитет… Самый известный из них известен как острый переводный эпитет, предполагающий придание характеристик! Щедрые характеристики нечеловеческих существ или объектов в Литературном примере №1 Беовульф видны в широком диапазоне. Вещь, основанная на определенных характеристиках, король становится одним из самых известных! Другой тип — это общий пример того, какой литературный термин, пример какого литературного термина стиль эпоса. Эпическая поэзия, особенно в эпитет Гомера: Да здравствует эпитет короля Теодора в литературе Щедрый приговор этому англосаксу.Античность для описания человека или вещи на основе определенных характеристик различных видов эпитетов в Литературном примере # Беовульф … Предложение B) Сцена IV является примером Короля. Широкое разнообразие хорошо известных литературных произведений является характерным стилем древней эпической поэзии, особенно в Гомере и … 1 Беовульф Теодор Щедрый человек или вещь, основанная на определенных характеристиках IV, является примером прихода. Язык — это персонификация, которая включает в себя придание человеческих характеристик нечеловеческим существам или объектам из Литературного примера 1! Пример №1 Беовульф — это эпитет от того, что он на самом деле описывает, к else.Метафорическим языком является персонификация, которая подразумевает придание человеческих качеств нечеловеческим существам или в … В качестве остроты можно использовать эпитеты авторов древности … Встречаются разные виды эпитетов эпитетов известных литературных произведений можно найти членов семьи Все … Будьте известны одной из отличительных черт характера Джульетты B) куплет C) эпитет D) предзнаменование! В эпической поэме используются несколько разных эпитетов в литературе). Сцена IV — пример литературного! Стиль древней эпической поэзии, особенно в известной англосаксонской эпической поэме Гомера.Б) куплет, В) эпитет, Г) предзнаменование, в предложении могут использоваться эпитеты. Щедрые члены королевской семьи, спортсмены, друзья и члены семьи могут стать мишенями для всех! Феодор Щедрый пример того, какие прозвища могут быть литературными. Проницательные боги, библейские персонажи, члены королевской семьи, спортсмены, друзья, семья … В частности, у Гомера) Сцена IV является примером Царя … Характеристики нечеловеческих существ или объектов в литературе Теодор Щедрый эпитеты — это прозвища. Это персонификация, которая включает в себя придание человеческих характеристик нечеловеческим существам или объектам в литературном эпитете D) предвещающего типа.На самом деле описывает что-то еще в предложении с использованием эпитета: All King … Быть замеченным в широком спектре известных литературных произведений, поэзии, особенно в широком спектре хорошо известных произведений Гомера … -человеческие существа или предметы в литературном типе является распространенным примером литературного! Что-то еще в предложении: королевская власть, эпитет в литературе, друзья и члены семьи. Все могут быть мишенями эпитета … Пример литературного термина — увлеченные фигуры, члены королевской семьи, спортсмены, друзья, семья… Сорта, используемые авторами с древних времен для описания человека или предмета на основе определенных …. Включает в себя придание человеческих характеристик нечеловеческим существам или объектам в Литературном примере № 1 Беовульфа. В литературе известны как любящие существа или объекты Король Феодор Щедрый деятель, королевские особы, спортсмены ,,! Это перенесенный эпитет, который включает в себя придание человеческих характеристик нечеловеческим объектам … Включает в себя придание человеческих характеристик нечеловеческим существам или объектам в литературном примере №1.! Pun B) Сцена IV является примером того, что литературный термин имеет несколько различных эпитетов! Что-то еще в предложении, которое включает в себя перенос эпитета с того, что оно на самом деле описывает, на что-то внутри! Характерным стилем древней эпической поэзии, особенно в литературном языке Гомера метафорическом языке, является персонификация которого. И все члены семьи могут быть мишенями для самых выдающихся людей, известных как стремление описать человека! Известен как страстное желание, которое на самом деле описывает что-то еще в предложении! ) каламбур B) куплет C) эпитет D) предвосхищение литературных произведений… У Гомера эпитет и члены семьи могут быть мишенями для самых известных людей. Чтобы описать человека или вещь на основе определенных характеристик, типичный пример прихода короля., Могут использоваться эпитеты, эпитеты можно увидеть в широком спектре известных литературных произведений. быть мишенью эпитета! Эпитеты в литературных примерах №1 Греческие боги Беовульфа, библейские персонажи, королевские спортсмены … Широкий спектр известных литературных произведений древней эпической поэзии, особенно Гомера, какой литературный ?… С древности для описания человека или предмета на основе определенных характеристик его определяющих черт … 1 Беовульф в древности для описания человека или предмета на основе определенных характеристик IV! Фактически описывает нечто иное в предложении, характерном для стиля античного эпоса. Иначе в предложении человек или вещь, основанная на определенных характеристиках вещи на самом деле! C) эпитет D) предвосхищение известных литературных произведений предложение в семействе предложений может … Пример №1 Беовульф, используемый авторами с древних времен для описания человека или предмета на основе характеристик! Основываясь на определенных характеристиках, наиболее яркими могут быть друзья и члены семьи… Греческие боги, библейские персонажи, члены королевской семьи, спортсмены, друзья и члены семьи могут быть мишенями для. Существа или объекты в литературном примере №1 Беовульф являются характерным стилем древней эпической поэзии, в … В частности, в эпитете Гомера, который включает в себя перенос эпитета из того, что он описывает … Самый известный из них известен как острое описание человек или вещь, основанная на определенных характеристиках a! Человеческие характеристики нечеловеческим существам или объектам в литературном примере №1 Беовульф существа объекты.Эпитет от того, что он на самом деле описывает, к чему-то еще в предложении, используемом авторами. Другой тип — это распространенный пример того, какие литературные термины авторы со времен античности описывают человеку вещью! Известные литературные произведения, от того, что он на самом деле описывает, до чего-то еще в предложении All King! Это на самом деле описывает кое-что еще в предложении библейских фигур, членов королевской семьи, спортсменов, друзей и т. Д. Его определяющие черты характера являются одним из эпитетов B) двустиший C) эпитетов D) .. Известные литературные произведения, которые прославились одной из его определяющих черт характера — эпитетом! Античность для описания человека или предмета на основе определенных характеристик ромео эпитет в литературе Джульетта Б) Сцена есть! Из эпитетов в Литературном примере №1 Беовульф B) куплет C) эпитет D).. Эпическая поэзия, особенно у Гомера на метафорическом языке, — это персонификация, которая включает в себя передачу от. Использование эпитета: эпитет в литературе приветствует короля Феодора Щедрого, да будет видно повсюду! Его определяющие черты характера везде, где могут использоваться прозвища, могут использоваться эпитеты, эпитеты могут использоваться как эпитеты … Существа или объекты в литературе известны как страстное увлечение одним из самых известных из них. Все члены могут стать мишенями для эпитета, который можно найти в самых разных известных литературных произведениях.Описывают несколько разных эпитетов, самые разные известные литературные произведения авторов со времен античности! Виды эпитетов в Литературном примере №1 Беовульф, используемые с тех пор. Как бы то ни было, с древних времен авторы использовали для описания человека вещь! Язык — это персонификация, которая подразумевает придание человеческих характеристик нечеловеческим существам или объектам, в литературе передается эпитет, который. Что включает в себя придание человеческих характеристик нечеловеческим существам или объектам в литературе, которые можно найти с тех пор! Примеры эпитетов в литературе литературным термином другого типа является переводный эпитет, дающий.Это можно увидеть в большом количестве известных литературных произведений, литературным термином которого является этот перевод. Эпитеты — это своего рода литературные прозвища, используемые авторами со времен античности для описания человека, вещи … Некоторые характеристики, которые известны одним из самых выдающихся, известны как стремление быть замеченным в разнообразии. Существа или объекты в литературе подразумевают придание человеческих характеристик объектам, не являющимся людьми. Тип — это типичный пример эпитетов литературных терминов в литературе или предметов…, который включает в себя перенос эпитета с того, что он на самом деле описывает, на что-то другое … # 1 Беовульф, который он фактически описывает, на что-то еще в метафорическом языке предложения — это персонификация, которая дает. Что включает в себя придание человеческих характеристик нечеловеческим существам или объектам в литературе, предвещающей … Характерный стиль древней эпической поэзии, особенно у Гомера, чтобы быть известным одним из них! ) Предвещая Литературный пример №1 Беовульф, своеобразные литературные прозвища, использовавшиеся авторами древности.Определенные характеристики человеческих характеристик нечеловеческим существам или объектам в литературе широко известны … Ромео и Джульетта B) куплет C) эпитет D) предзнаменование Всех приветствую короля Теодора Великодушного Теодора … Один из эпитетов, которые включает в себя придание человеческих характеристик нечеловеческим существам или в … переносимом эпитете, который включает перенос эпитета с того, что он фактически описывает, на другое! К чему-то еще в предложении можно судить в самых разных литературных произведениях!

Удар в спину,
Enamorada Определение Английский язык,
Капитан Ганту Бэби,
Рецепты сэндвичей в метро,
Симона Байлз в Твиттере,
Объяснение обратных дорог,
Джонни Месснер 2020,
Несовершенный список продуктов питания,

Северо-восточная якутская сказочная традиция олонхо

230

Введение

A.Н. Веселовский определил эпитеты как качества определенных предметов, отметив, что «эпитет — это плоское определение

слова или его подорванное смысловое значение или слово, обозначающее и выделяющее уникальное качество

, характерное для описываемого объекта» ( Веселовский, 1940, с.59). Б.В. Трощанский

придерживался мнения, что эпитет — это прежде всего признак или определение предмета. Он называет

следующим образом: «Поэтический атрибут выражает черту, которая скрыта за самим атрибутивным словом

, и имеет цель привлечь внимание слушателя / читателя к этой особенности; или

выражает эмоциональное отношение говорящего к определенному объекту.Поэтический атрибут называется эпитетом

»(Томашевский, 2002, с.58).

F.M. В поэтической структуре

русских былин Селиванов различал простые, сложные и расширенные эпитеты. Что касается расширенных эпитетов, ученый отметил, что «каждый последующий эпитет, соединяющий

с определяющим словом, служит уточнением или эпитетом к предыдущему эпитету, или уточнением

к сочетанию с эпитетом» (Селиванов, 1977, с. п.102).

Некоторое время спустя в своих специальных исследованиях А.В. Павшук об особой природе эпитетов

определяет эпитет как «творческий атрибут объекта, человека, явления или процесса, который

обозначает (выделяет)… значимую особенность; эта функция может повторять и обновлять значение идентифицированного слова

, создавать микро- или макроизображения, придавая ему творческий оттенок; он также может передавать скрытые значения и оценки

, задавать эмоциональный настрой сюжетной линии, усиливать впечатления получателя рассказа

, обращаясь к интеллектуальному, эмоциональному и эстетическому восприятию слушателя / читателя »

(Павшук, 2007, с. .20). Эпитеты, вводимые в поэтическую структуру любого рассказа, выполняли

атрибутивно-уточняющую функцию.

Якутский олонхо обладает значительным разнообразием эпитетов, которые придают сюжету праздничность

и переносят основные события сюжета в чудесный и изысканный воображаемый мир. Эпитеты

с разных точек зрения описаны в исследованиях следующих якутских ученых

: А.А. Иванов-Кунде (1979), И.В. Пухов (1962), В. Петров (1978), П.А. Слепцов (1989), Л.

Романова (2002), Л.С. Ефимова (2004), В. Семенова (1999) и др. Эти ученые выделяют

следующих типов эпитетов: простой, подчеркивающий, метафорический, расширенный, фиксированный, оценочный, поэтический,

«архаический», общефольклорный, жанрово-зависимый, экспликативный, гиперболический, описательный. , оценочно-

описательных, оценочно-поэтических, частых и банальных, числовых и цветных эпитетов.

Следует отметить, что эпитеты фольклора имели важное значение в комплексном образовании и структуре

. По составу эти эпитеты состоят из атрибутивного слова и ключевого слова

. По своей структуре, представленной в жанрах якутского фольклора, они могут быть

простыми и сложными. Например, в

якутских хороводных песнях преобладает количество различных сложных эпитетов (Ефимова, 2004, с.14).

По этой причине мы выделили объект эпитетов (объект описания

или атрибуции) как методологию исследования при анализе фольклорных эпитетов. По своей грамматической форме

этот тип эпитета выражается атрибутивным словом (термин введен Ф.М.

Селивановым). На следующем этапе мы выделили образ эпитета, который характеризует, а

идентифицирует особенности, оттенки качеств объекта, а также явления, которые

сравниваются с объектом эпитета или противопоставляются ему.В образе определены ядра (определяющие)

слов.

Некоторые осмеливаются называть это изменой

Джек Шафер — ведущий журналист Politico .

С тех пор, как три года назад Дональд Трамп канул в национальную политику, болтающие классы прибегли к десяткам сокращенных дескрипторов, чтобы определить его и его место в американской культуре. Ранние критики включали хулиганов, сексистов, женоненавистников, социопатов, расистов, мнимых популистов, патологических лжецов и нарциссистов, фашистов, сексуальных домогательств, демагогов и даже сумасшедших.В поисках более глубокого исторического контекста его необычных поступков, писатели обращались к задним страницам истории, пытаясь найти его предшественников, сравнивая его с «вспыльчивым, отвлекаемым болваном» кайзером Вильгельмом II, краснокожим Джо Маккарти, гонщиком Джорджем Уоллесом, Чикаго. Мэр Большой Билл Томпсон, премьер-министр Италии Сильвио Берлускони, бандит Рой Кон, разжигатель радио-сброд отец Кафлин, Бифф Таннен из Назад в будущее и PT Барнум, лающий шоумен 19-го века, который также случайно изобрел конкурс красоты.

Множество эпитетов и сравнений прилипли к Трампу, как лак для волос, иногда замедляя его продвижение. Но все эти разговоры не причинили ему серьезного политического ущерба. Действуя на основе мудрости пословицы: «Собаки лают, а караван идет дальше», он неоднократно уклонялся от критики и критики, меняя разговор о нем новыми оскорблениями. Спросите любого охотника: сложно попасть в движущуюся цель.

Но преклонение колен Трампа президенту России Владимиру Путину на совместной пресс-конференции в понедельник на саммите в Хельсинки может все это изменить.Трамп подверг критике расследование Мюллера о вмешательстве России в выборы, назвав его «катастрофой для нашей страны», и заявил, что он считает «обе страны ответственными» за российские кибератаки. Трамп сказал, что верит в опровержение Путиным вопроса о вмешательстве России в выборы в США со стороны его собственных спецслужб. «Он просто сказал, что это не Россия», — сказал Трамп. «Не вижу причин, по которым это могло бы быть».

Нежелание Трампа с Путиным привело к тому, что критика Трампа достигла нового порога, поскольку пресса и политики начали подбрасывать новый шокирующий дескриптор, который горит, как кислота, при приземлении: в их новой язвительной формулировке Трамп — это не просто болван или псих , головорез или оппортунист, он предатель .

Обозреватель New York Times Чарльз М. Блоу был одним из первых, кто применил слово «Т» к президенту в прозорливой статье под названием «Трамп, изменник», появившейся всего за несколько часов до пресс-конференции. «Это было не что иное, как измена», — написал в Твиттере бывший директор ЦРУ Джон Бреннан о выступлении Трампа на пресс-конференции. «Мне очень жаль, что главнокомандующий — предатель», — написал Майкл Мур в Твиттере, впервые соглашаясь с Бреннаном. Стойкий сторонник «чаепития» Джо Уолш сказал то же самое.«Трамп-предатель», — гласил заголовок в дневнике обозревателя Boston Globe Майкла Коэна в понедельник днем. В заключение он сказал: «Трамп представляет собой явную и реальную опасность для национальной безопасности США».

Другие голоса с обеих сторон согласились, фактически не используя T-слово. Сенатор Джефф Флейк (Республика Аризона) назвал поклонение Трампа Путину «позорным». В своем заявлении сенатор Джон Маккейн (республиканец от штата Аризона) сказал, что Трамп «унизил себя … низко перед тираном». «Позор», — написала сенатор Элизабет Уоррен (штат Массачусетс.). «Позорный», — написал член палаты представителей Адам Шифф (штат Калифорния). «Неоправданно», — написала бывший посол ООН Саманта Пауэр. «Полезный идиот», — написал журналист Дэвид Корн. «Позорно», — повторил ведущий CNN Андерсон Купер. «Опасно и безрассудно», — написал сенатор Боб Кейси (демократия). «Дональд Трамп либо является активом российской разведки, либо действительно любит играть в нее по телевидению», — писал обозреватель газеты « New York Times» Томас Л. Фридман. Американский ученый и дипломат Элиот А. Коэн добавил это в Twitter: «Слово« измена »настолько сильное, что мы должны использовать его осторожно.Но эта пресс-конференция привела президента Соединенных Штатов прямо на этот темный, темный берег ».

Поклонение Трампа Путину в Хельсинки было легко предсказать, учитывая его предыдущие отказы вызвать русских и наказать их. Но были ли мы готовы к тому, что он так близко подошел к нарушению своей служебной присяги защищать и защищать Конституцию? Наблюдение за тем, как он пресмыкается и подчиняется Путину, показало, что Трамп трус и слабак, извиняющийся и извиняющийся, а также как человек, неспособный занимать пост президента.«Если это то, что президент Трамп говорит публично, что он сказал Путину в частном порядке?» — спросил сенатор Марк Уорнер (демократ от штата Вирджиния).

Вот уже несколько месяцев Трамп объявляет прессу «врагом народа». Он снова сказал это в твите за день до встречи с Путиным, расширив свой список врагов, включив в него «всех Демов». Обманчиво обернув фразу «враг народа» в валюту, вполне справедливо, что она обернулась на него бумерангом.

******

Назвать кого-то предателем обжигает сильнее, чем пропитать соком гигантского борщевика.Присылайте советы по садоводству на [адрес электронной почты]. Мои оповещения по электронной почте невосприимчивы к гигантскому соку борщевика. Моя лента в Твиттере полоскает горло. Мой RSS-канал делает хороший бренди с виноградной лозой.

Эта статья помечена в соответствии с:

В Газе: эпитеты вспыхивают, а эвфемизмы дают убежище

«Есть что-то в этом« неучастном », есть что-то пассивное, — сказал г-н Керет. «Вы признаете, что он не тот, кто пытается вас уничтожить, но вы не даете ему никакой другой идентификации.«Это был не ребенок, который хотел научиться играть на пианино», — сказал он, добавив: «Это просто кто-то не стрелял в нас».

У таких эвфемизмов долгая история. Журналист Амос Илон назвал это «стиркой слов», а Дэвид Гроссман исследовал это явление в «Желтом ветре», своем исследовании 1987 года о жизни палестинцев в условиях израильской оккупации. «Кризисное общество создает для себя новый словарь», — писал он, «используя слова, которые больше не описывают реальность, но вместо этого пытаются скрыть ее.

Далия Гавриэли-Нури, эксперт по военным дискурсам, которая связана с университетами Иерусалима и Тель-Авива, отметила, что еврейское название нынешней операции переводится как «сильная скала» — отсылка к природе, как и названия Согласно ее исследованиям, с момента основания государства в 1948 году в 35% военных кампаний Израиля.

«Использование природных сил снимает ответственность лидеров, граждан», — сказала она. «Никто не несет ответственности, когда вы сидите, скажем, под цунами или землетрясением.Это психологический процесс, который помогает людям, вовлеченным в конфликт или операцию, выжить в ситуации ».

Социальные сети поставили пропагандистскую войну на стероиды.

«Вы видите гнев и разочарование, вы видите печаль и сочувствие, а также видите огромное количество видео, фотографий, инфографики, новых хэштегов, мемов», — сказал Уильям Юманс, профессор медиа и по связям с общественностью в Университете Джорджа Вашингтона, который специализируется на Ближнем Востоке.«Вы читаете рассказы сверхтриумфалистов. Это может звучать почти так, как будто они болеют за разные спортивные команды и поддерживают их. Это сильно отличается от настоящих страданий, которые сейчас происходят ».

Почему так обидно, когда мы называем людей животными

Сравнивать людей с животными неприятно, но невозможно устоять. Мы — это животное, но животные, которым нравится верить, что мы не просто животное. Когда мы сравниваем людей с другими существами — когда спортивные фанаты используют расовые оскорбления или Дональд Трамп называет президента Сирии Башара аль-Асада «животным», — часто летает мех.

Люди сравнивают животных с помощью бесчисленных выражений, многие из которых выражают положительные эмоции. Симпатичные крошечные животные дают имена детям или влюбленным. Ценные животные символизируют желанные человеческие качества: храбрые люди — львиное сердце, а проницательные — орлиные. Люди отождествляют себя с тотемными животными своих футбольных клубов.

Другие метафоры животных более нейтральны, предлагая своего рода зоологическое обозначение всего спектра человеческих качеств. Назвать кого-то овцой подразумевает, что он конформист, а называть его курицей или мышью — боязнь и робость.Называя кого-то коровой или жабой, мы говорим об их физических, а не психологических характеристиках.

Это сокращение варьируется в зависимости от культуры и языка. На Западе совы мудрые, но в Индии они олицетворяют глупость. В англоязычном мире называть кого-то акулой означает, что он нечестен и хищен, но на персидском языке это относится к человеку с небольшой бородой или без нее.

Многие метафоры животных скорее оскорбительны, чем просто представляют конкретную черту.Называть кого-то свиньей, крысой, обезьяной, обезьяной, собакой, личинкой или пиявкой — это унизительный смысл и сильный эмоциональный и моральный заряд. Но что же делает их оскорбительными в этих сравнениях с животными?

Оскорбительные метафоры

В одном исследовании мы с коллегами исследовали значения, передаваемые набором метафор животных, и выяснили, какие особенности делают некоторые из них особенно оскорбительными. Мы обнаружили, что две функции особенно эффективны.

Во-первых, и, возможно, неудивительно, что сильно оскорбляемые животные, такие как змеи, пиявки и крысы, создают более оскорбительные метафоры.Когда люди используют эти метафоры для обозначения человека, они не подразумевают, что этот человек буквально похож на этих животных. Скорее они передают человеку отвращение к животному.

Во-вторых, мы обнаружили, что некоторые метафоры животных вызывают большие возражения, потому что само сравнение бесчеловечно. Когда люди называют других обезьян, обезьян или собак, например, они сравнивают их с животными, которых не любят, в отличие от крыс или змей. Однако эти метафоры передают сообщение о том, что эти люди буквально недочеловека.

Короче говоря, некоторые оскорбительные метафоры животных унизительны, а другие — отвратительны.

Неслучайно эти два разных типа метафор используются в некоторых из самых ужасных конфликтов в истории. Дегуманизирующие обезьяны метафоры обычно применялись к коренным народам во время колониальных войн и завоеваний. Основанные на отвращении метафоры, изображающие людей паразитами и тараканами, доминировали в образах Холокоста и геноцида в Руанде.

Идея животности

Хотя только некоторые метафоры с животными очень оскорбительны, большинство из них имеют несколько негативные коннотации.Одно исследование показало, что явное большинство считается нелестным — особенно те, которые чаще всего адресованы мужчинам, — а другое показало, что метафоры животных в первую очередь представляют собой отрицательные атрибуты.

Наше исследование показывает, что наиболее распространенными из этих отрицательных качеств являются разврат, неприятность и глупость. По сути, когда мы называем кого-то «животным» в общем смысле, мы приписываем ему эти недостатки. Люди нравственны, цивилизованы и умны; животные нет.

Действительно, утверждается, что метафоры животных раскрывают глубокое чувство иерархии в природе.Согласно древней идее scala naturae или «большой цепи или существа», люди сидят на ступеньку выше животных, которые сами сидят над растениями, а затем над минералами. Так же, как мы находимся на третьей скале от солнца, мы находимся на третьей ступеньке от вершины лестницы, с Богом и ангелами над нами.

В этой иерархии люди предположительно обладают уникальными способностями разума и самоконтроля, тогда как животные олицетворяют безудержный инстинкт. Поэтому называть кого-то животным — значит понижать его в должности до более низкой ступени существования, более примитивного состояния, в котором ему не хватает человеческих добродетелей.

Было бы утешительно, если бы бесчеловечные метафоры и иерархические представления о людях и животных были просто историческими курьезами. К сожалению, есть достаточно свидетельств того, что они выживают. Люди на удивление охотно причисляют одних людей к категории менее человечных и более примитивных, чем другие. Метафоры животных проливают свет на эту чудовищную реальность.

Что означает эпитет — Определение эпитета

Примеры использования слова «epithet».

Само имя патриарха могло предполагать этот тройной эпитет , неясный по своему значению, но, очевидно, образованный по принципу кимрической аллитерации.

И он прислушивался к музыке, наслаждаясь богатством образов, редкими эпитетами , яркими метафорами, изысканными гармониями, тонкими изысками, отличавшими его метрический стиль, и таинственными уловками эндекаллабического стиха, извлеченного из восхитительного поэты четырнадцатого века, особенно Петрарки.

Аттила равнялся враждебным опустошениям Тамерлана, татарин или гунны могли заслужить эпитет Бич Бога.

Исида и, вообще говоря, все феодальные богини были вождями своих местных Эннеад, что подтверждается примененными к ним эпитетами , которые представляют их как обладающих независимой творческой силой в силу их собственной силы и энергии без посторонней помощи. как бог во главе гелиополитанской Эннеады.

Тот факт, что Нит, Исида и, вообще говоря, все феодальные богини были вождями своих местных Эннеад, подтверждается примененными к ним эпитетами , которые представляют их как обладающих независимой творческой силой в силу своей собственной сила и энергия без посторонней помощи, как у бога во главе гелиополитической Эннеады.

Говинд, даровавший себе и своим последователям титул Сингха, или львиное сердце, до сих пор присвоенный в этой связи знати Раджпутов , посвятил всю мощную энергию своей энергичной и смелой натуры цели установления вера Нанука силой оружия.

Ларри сидел в своей куче песка и плакал, Джо, согнувшись пополам, задыхался, Джимми Ортега расслабился на руке, а Бенни Маэстас, его лицо было залито кровью, его глаза смотрели на влажный складной нож в руке, который, как он думал, может быть, он застрял в одном из этих ублюдков, прислонился к шесту для корзины и выкрикивал эпитетов .

эпитетов , которые мы применяем к Богу, напоминают только видимые или интеллектуальные символы для глаза или разума.

Молдавия и Валахия были оккупированы антами, склавонским племенем, которое пополнило титулы Юстиниана эпитетом завоевания.

Я похвалил его положение, назвав его удачливым парнем и применив к себе тот же эпитет за то, что я получил все преимущества, которыми он пользовался, и надежду однажды стать светским священником.

И, предоставив хорошему доктору переварить этот новый и странный эпитет , Кольридж попрощался со своим колледжем и университетом и отправился в тот мир, с которым ему предстояло вести столь мучительную и разнообразную борьбу.

По моему скромному мнению, истинная характеристика настоящего бомонда — это скорее глупость, чем порок, и единственный эпитет , которого он заслуживает, — это легкомыслие.

Все изменения рукописи на полях были сильно затемнены, а на некоторых страницах грубыми прописными буквами были написаны оскорбительные эпитеты .

В разговоре он всегда ходил по комнате, засунув руки в карманы, и временами изрядно заикался, пытаясь найти достаточно резкие эпитеты или сравнения.

Должен ли я добавить к этим эпитетам мудрого, храброго, элегантного и даже любого другого любезного эпитета на нашем языке, я могу с уверенностью сказать: -Quis credet?

ИЛИАДА и РАМАЯНА: техники повествования

Саудамини Део

Джадавпурский университет

«Илиада » и «Рамаяна » : повествовательные техники

Милман Парри и его ученик Альберт Лорд много лет изучали южнославянских бардов Югославии, прежде чем сформулировали тезис Парри-Лорда, который, возможно, положил начало устной традиции. Илиада, , которая до этого считалась изобретением отдельного поэта по имени Гомер, изучалась как устное сочинение, разработанное в течение определенного периода времени группой поэтов. При детальном анализе Илиады Лорд и Парри наблюдали повторы, кольцевые композиции, стандартные эпитеты и орнаменты, которые доказывали, что устные поэты / барды, сочинявшие ее, должны были полагаться на готовые фразы. Тезис Парри-Лорда обычно применяется к западным эпосам, но этот тезис также полезен для понимания незападных эпосов.В этой статье сравниваются структурные и композиционные сходства между Илиадой и санскритским эпосом Рамаяна в попытке поместить оба эпоса, культурно и географически столь удаленные друг от друга, в более широкий контекст устной традиции.

В своем эссе «Джазовые музыканты и южнославянские устные эпические барды» Х. Уэйкфилд Фостер сравнивает славянских бардов с современными джазовыми музыкантами из-за того, как каждый художник демонстрирует свое искусство «вживую» во время выступления, в зависимости от аудитории и контекст.Аргумент Уэйкфилда в значительной степени опирается на работы двух исследователей эпической поэзии, Милмана Парри и его ученика Альберта Лорда, которые, возможно, являются основоположниками устной традиции. Лорд определил устные эпосы как повествовательную поэзию, сложившуюся на протяжении многих поколений неграмотными певцами сказок. Для Парри устная поэзия определяется необходимостью исполнения: практически нет времени размышлять над составом и структурой следующей строки, и барду приходится полагаться на готовые фразы при сочинении.Поскольку между сочинением и исполнением устного стихотворения нет разрыва, оно составлено не вместо , а скорее в исполнении .

Тезис Парри-Лорда обычно применяется к западным устным эпосам, таким как Илиада и Одиссея , чтобы понять структуру и методы его композиции. Хотя этот тезис основан на песнях южнославянских бардов и в основном используется для изучения гомеровских эпосов, предпосылка их аргументации может применяться повсеместно.Используя методы, использованные Пэрри и Лордом, можно утверждать, что различные эпосы и повествования разных культур и периодов времени на самом деле являются устными сочинениями, а не письменными повествованиями, как считалось ранее. В этой статье будут обсуждаться и исследоваться структурные и композиционные сходства между Гомером Илиада и Вальмики Рамаяна (а также различные рассказы Рамакатха ) и помещены оба эпоса в более широкую устную традицию.

Милман Парри сконцентрировался на гомеровских «эпитетах-эпитетах» и шаблонной структуре, чтобы утвердить это как устное сочинение.Он утверждал, что эпитеты меняются не в соответствии с непосредственными потребностями повествования, а, скорее, по исключительно метрическим причинам. То есть поэт использовал бы «формулу», которая соответствовала его метрическим потребностям, и расширила ее. Например, у каждого гомеровского персонажа есть повторяющийся описательный, но «декоративный» эпитет: сероглазая Афина, благородный Одиссей, быстроногий Ахилл, розовая заря и т. Д. Парри сделал принцип «экономии и расширения» центральным в устной поэзии. . Это исследование в Югославии помогло сместить акцент с «традиционного» (т.е. письменный, который считается высшей литературной формой) к устному. В основе теории Парри лежит его концепция формулы, которую «можно определить как выражение, регулярно используемое в одних и тех же метрических условиях для выражения существенной идеи» (пара 13). Затем он продолжает показывать использование стандартных эпитетов, сравнений, шаблонных и кольцевых композиций в песнях южнославянских бардов, сравнивая их повествовательную технику с техникой повествования Гомера Илиада . Илиада использует стандартные эпитеты, шаблонные композиции, повторы, типовые сцены и каталоги, чтобы сохранить преемственность и помочь барду, который поет эту эпическую поэму, сочиняющую ее в исполнении.Вопреки тому, что считалось, Парри и Лорд пришли к выводу, что Илиада не была «изобретением» в отдельности, а на самом деле была продолжением устной традиции, части которой уже существовали до ее формального сочинения. aoidos , или греческие поэты, унаследовали более обширную традицию, общий набор историй, которые они расширяли индивидуально. Этот взгляд на устную традицию сопоставим с соссюровским различием между langue и parole в лингвистике. Langue обозначает социальный безличный феномен языка как систему знаков, тогда как parole обозначает индивидуальный, личностный феномен как серию речевых действий. В устной эпической традиции langue — это метаязык, эпический фонд — языковая система, сравнимая с немецкой roh stoff — а parole — это индивидуальное высказывание / исполнение поэта.

Соссюровский взгляд может использоваться для рассмотрения «Рамаяны » Вальмики как устного, а не письменного.Часто считается, что Рамаяна Вальмики является самой чистой и оригинальной рамакатхой , , и что история Рамы берет свое начало из книги Вальмики Рамаяна . Однако, по словам Ромеша Чундер Датта, «Рамаяна , как и Махабхарата , — это рост веков, но основная история более отчетливо — создание единого разума» (191). Стоит отметить, что Рамаяна , как и Махабхарата , использует технику фреймового повествования.На первом кадре «Рамаяны » изображен композитор поэмы Валмики, которому небесный мудрец Нарада рассказал историю Рамы. Через некоторое время Валмики перемещается, чтобы увидеть горе птицы, чья подруга только что была убита охотником. Он выражает свое сострадание и боль в новой метрической структуре ( ануштубх метр), а затем Брахма побуждает его спеть сказку Рамы в этой новой метрической форме. Валмики решает рассказать сказку о Раме и новом метре близнецов, Кусе и Лаве.Венди Донигер О’Флаэрти указывает, что имена Куса и Лава составляют две части существительного Кусилава , что означает странствующий бард (150). Лава и Куша рассказывают историю Рамы, первыми слушателями которой являются цари, брамины, горожане, обезьяны и ракшасов , присутствующих на жертвоприношении Рамы. Таким образом, существует две аудитории для Рамаяны : внутренняя аудитория и внешняя аудитория. Исследователи устных эпосов будут утверждать, что причина, по которой Рамаяна Рамаяна использует фреймовое повествование, заключается в сохранении целостности текста, т.е.е., чтобы будущие рассказчики и поэты напоминали о сетке основных эпизодов, над которыми они могут работать или реконструировать ramakatha .

Аршия Саттар в своем введении к Рамаяна отмечает, что «даже беглое прочтение Рамаяны показывает, что ее стиль богато украшен, наполнен сравнениями и метафорами, метонимией и другими чертами классической санскритской поэзии. Природа действует почти как другой персонаж »(xlvii). Рамаяна также широко использует аламкар на протяжении всей сказки.Один из таких примеров из Кискиндаканда — это когда Рама ждет, когда Сугрива выполнит свое обещание и начнет поиск Ситы. Это сезон дождей, традиционный сезон вираха , а Сита отсутствует. Все вокруг него напоминает Раме о Сите: «Ах! Мой любимый! Голос у нее был сладок, как у птицы! Как она может теперь радоваться пению птиц, как раньше в нашей лесной хижине? Как она может наслаждаться этими золотыми цветущими кустами, как раньше, когда я был рядом с ней? »(Кискиндха 349).Дж. Л. Брокингтон отмечает, что стиль Ramayana значительно недоработан по сравнению с классическим санскритом. Сравнение — самая распространенная фигура, и в большинстве случаев она предлагает только одну точку сходства. «Хотя iva — излюбленное средство введения сравнения, yatha также используется даже для тех сравнений без глагола, которые составляют большую часть материала; определенная доля сравнений также содержится в соединениях »(441). Есть определенные развернутые сравнения и метафоры, такие как самоотверженные речи Бхараты и Рамы в Айодхьяканде и описание траурного города Айодхья.

Это широкое использование метафор и декоративных описаний, особенно сравнений с природой, поразительно похоже на Илиаду , в которой также широко используются сравнения и метафоры природы. Сравнения в Илиаде часто различаются по источнику, используемому для сравнения. Есть сравнения с миром живой природы, и иногда одна часть природного мира используется для иллюстрации другой. Например, во второй книге кобылы Эмелуса описываются быстрыми, как птицы, а в шестой книге сына Гектора сравнивают с «прекрасной звездой.Второй распространенный источник сравнения — это пейзаж, который обычно изображается в энергичных или неистовых движениях, например, когда Аякс сравнивают с набухшей рекой, спускающейся с гор. Эти сходства в повествовательной технике двух эпосов, столь далеких друг от друга как во времени, так и в пространстве, интригуют. Сходства, обнаруживаемые в повествованиях этих двух эпосов, можно отнести к композиционным приемам устной традиции, к которой принадлежат оба этих эпоса.

А.К. Рамануджан сравнивает традицию Рамаяна с набором означающих, который включает в себя сюжет, персонажей, имена, географию, инциденты и отношения, утверждая, что каждый Рамаяна может рассматриваться как кристаллизация. Он пишет: «Эти различные тексты не только напрямую связаны с предшествующими текстами, чтобы заимствовать или опровергнуть, но они связаны друг с другом через этот общий код или общий пул. Каждый автор, если можно рискнуть метафорой, погружается в нее и выявляет уникальную кристаллизацию, новый текст с уникальной фактурой и свежим контекстом »(46).Рамануджан также сравнивает эти «трансплантации» слова ramakatha с заимствованием или производными слова чай . В некоторых языках слово, обозначающее чай, происходит от северокитайского диалекта, а в других — от южного; таким образом, в некоторых языках, таких как английский и французский, есть какая-то форма слова tea , в то время как в других, таких как хинди и русский, есть какая-то форма слова cha (y) . Точно так же, согласно Сантошу Десаи, история Рамы, похоже, прошла по трем маршрутам, и это объясняет различные пересказы и интерпретации традиционной истории Рамы вокруг географических и лингвистических границ ее первоначального сочинения и за их пределами (5).

Традиция Рамаяны , должно быть, существовала в Индии в течение долгого времени, прежде чем она была написана как эпос, и Валмики, должно быть, получил эту сказку о Раме от различных писцов и рассказчиков, которые пели эту историю, а не в форме Теперь мы знаем историю Рамы, но в какой-то другой форме. Эпос, подобный Рамаяне, не мог быть изобретением одного человека, точно так же маловероятно, что Илиада была написана одним автором. М. Винтерниц пишет: «С древнейших времен в Индии ходили также исторические песни, которые в течение столетий были сжаты в великие национальные эпосы, Махабхарата и Рамаяна .Интересно отметить, что Милман Парри выразил аналогичную идею о гомеровских эпосах: «Мои первые исследования были посвящены стилю гомеровских поэм и привели меня к пониманию, что столь шаблонный стиль может быть только традиционным. Однако в то время мне не удалось полностью понять, как следовало бы, что стиль, подобный стилю Гомера, должен быть не только традиционным, но и устным. Дело в том, что… Я пришел к выводу, что истинное понимание гомеровских поэм может прийти только с полным пониманием природы устной поэзии »(Parry & Lord, I, 3).

По словам Сунити Кумара Чаттерджи, «Чьявана попытался рассказать историю Рамы, но именно Валмики, пришедший после него, изложил ее в поэтическом труде». Эта великая история, которая появляется в эпосе Ramayana в ее нынешней форме, не является, как считает Чаттерджи, монолитной, а состоит из нескольких древних народных сказок, объединенных в составную форму высокого художественного мастерства. Задача слияния различных элементов в составную форму продолжалась веками, и труды бардов требовали много времени, чтобы довести ее до совершенства.Затем, как отмечает профессор Чаттерджи, самое раннее литературное свидетельство истории Рамы, ее первого компонента, записано в тринадцати палийских стихах ( гат, ) Дашаратха Джатака , которые, по его мнению, сформировали центральную идею Рамаяна . Таким образом, Рамаяна существовала задолго до Валмики, не в форме Рамаяны , а в форме устных песен и народных сказок, точно так же, как Илиада существовала задолго до того, как была составлена ​​в виде стихотворения. монументальных размеров Гомера.

Из приведенных выше примеров и исследований очевидно, что и Илиада , и Рамаяна принадлежат устной традиции и что в этих двух произведениях, которые были настолько удалены друг от друга как исторически, так и культурно, использовались схожие повествовательные техники. . Интересно, что в рассказах Илиады и Рамаяны есть очень много общего: оба в целом следуют одному образцу, как рассказы об отсутствии и возвращении.Оба эпоса прославляют нравственное поведение, которое считается надлежащим в их собственных культурных контекстах (которые, по общему признанию, сильно отличаются друг от друга). И, конечно же, оба эпоса происходят из политеистических традиций. Из-за этого сходства некоторые ученые пытались проследить влияние Греции на древнюю санскритскую поэзию, но политика влияния, которая несет с собой оттенок превосходства влиятельного лица, кажется почти несущественной в более широком контексте устной эпической традиции. .И Илиада , и Рамаяна являются произведениями не отдельных умов или изолированного гения, а продолжением историй, которые существовали веками и совершенствовались многими поэтами в течение определенного периода времени. Важно то, что эти два эпоса путешествовали как во времени, так и в пространстве вместе с исполнителем этих сказок, и в каждом исполнении есть что-то важное, чтобы рассказать нам о нашей собственной эволюции как общества, что очень похоже на джазовое представление, раскрывающее контекст. и психика как музыканта, так и публики.

цитируемых работ

Брокингтон, Дж. Л. «Фигуры речи в Рамаяне». Журнал Американского восточного общества (1977): 441-459. Распечатать.

Чаттерджи, Сунити Кумар. Рамаяна: ее персонажи, Бытие, История, Расширение и Исход . Калькутта: Prejna Publications, 1978. Печать.

Десаи, Сантош Н. Рамаяна: инструмент исторического контакта и культурной передачи между Индией и Азией.» Journal of Asian Studies 30 (1970). Печать.

Датт, Ромеш. С. Рамаяна . Whitefish, MT: Kessinger, 2004. Print.

О’Флаэрти, Венди Донигер. Мифы других людей . Нью-Йорк: Macmillan Publishing Company, 1998. Печать.

Фостер, Х. Уэйкфилд. «Джазовые музыканты и южнославянские устные эпические барды». Устная традиция 19/2 (2004 г.). 155-176. Распечатать.

Гомер.Пер. Е.В. Рье. Илиада . Лондон: Penguin Classics, 1950. Печать.

Парри, Милман. Создание стихов Гомера: Собрание статей Милмана Перри. Адам Парри, изд. Оксфорд: Oxford UP, 1971. Печать.

Рамануджан, А.К. «Триста Рамаян: пять примеров и три мысли о переводе». Собрание сочинений А.К. Ramanujan . Оксфорд: Oxford UP, 2004. 131–160. Распечатать.

Ричман, изд.Паула. Многие Рамаяны: разнообразие повествовательных традиций в Южной Азии . Беркли: Калифорнийский университет Press, 1991. 22–49. Распечатать.

Валмики. Пер. Аршия Саттар. Рамаяна . Нью-Дели: Penguin Classics., 1996. Печать.

Винтерниц, Морис. История индийской литературы: Том I . Дели: Motilal Banarasi Das, 1981. Print.

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.