Изменение фамилий по падежам в русском языке: Склонение фамилий по падежам онлайн

Содержание

Склонения русских отчеств

Отчество, или патроним, присваивается ребёнку по имени отца. В современном русском языке мужские отчества оканчиваются на -ович, -евич, -ич, женские — на -овна, -евна, -ична, -инична. Русские отчества появились раньше фамилий, приблизительно в Х веке н.э. Практика использования отчества в сочетании с именем связана с желанием более точно выделить, идентифицировать человека, отнести его к определенному роду деятельности, родству, отличить от тёзки. Сейчас эту социальную функцию выполняет фамилия.

Русское отчество является видоизмененной формой имени отца и образовано суффиксальным способом.

  1. Мужские имена второго склонения (Александр, Владимир, Евгений) образуют отчества добавлением суффикса -ович/-овна (Александрович/Александровна), -евич/-евна (Евгеньевич/Евгеньевна). Обратите внимание, что мужские отчества, образованные от имен на -ий (Евгений, Валерий), меняют -ий на -ь- (Евгеньевич, Валерьевич).
  2. Мужские имена первого склонения (Никита) образуют отчества добавлением суффикса –ич (Никитич), -ична (Никитична). Если ударение в мужском имени падает на последний слог (Илья, Фома, Лука), то женские отчества образуются добавлением суффикса –инична (Ильинична).

Склонение отчеств по падежам происходит добавлением/замены окончания:

ПадежВопрос падежаМужские отчестваЖенские отчества
И.п.кто?-ич-вна
Р.п.кого?-ича-вны
Д.п.кому?-ичу-вне
В.п.кого?-ича-вну
Т.п.кем?-ичем-вной
П.п.о ком?-иче-вне

Совсем давно отчества имели и другие окончания: -ов, -ев, -ин, -ова, -ева, -ина. В современном мире их тоже можно встретить, но они относятся к представителям других языков, родственных славянскому.

По имени-отчеству к человеку начинаются обращаться, когда он становится взрослым, тем самым высказывая уважение. Иногда с иронией по имени-отчеству обращается к детям, когда хотят подчеркнуть ребенку, что ему уже пора вести себя хорошо и думать как взрослый.

Иногда отчество используют вместо имени, чтобы подчеркнуть особое уважение и расположение к человеку: Петрович, Иваныч, Сергеич.

Если вам есть, что добавить или поделиться интересными фактами об отчествах, оставьте, пожалуйста, комментарий ниже. Уверены, что вам будет интересно посмотреть наиболее распространенные русские мужские и женские отчества.

Комментарии посетителей

Идёт загрузка…

Склонение фамилий и имён в русском языке

Добрый день, уважаемый студент! Сегодня я хотела бы затронуть очень важную тему, моим студентам она очень пригодилась, т.к. фамилии и имена в русском языке чаще всего употребляются в речи, особенно у тех,кто работает или учится. Итак, в русском языке фамилии обычно имеют следующие суффиксы:

— ов (Круглов)

-ев (Тургенев)

-ин (Путин)

-ск (Ржевский)

Просклоняем для примера фамилию с суффиксом -ов

И.п. кто? Смирнов

Р.п. кого? Смирнова

Д.п. кому? Смирнову

В.п. кого? Смирнова

Т.п. кем? Смирновым

П.п. о ком? О Смирнове

Если говорить про имена и отчества, нужно отметить,что тут тоже есть свои нюансы:

Например, имена мужские, которые относятся ко 2 склонению — Александр, Владимир, Евгений, образуют отчества при помощи суффикса — ович, а для женского отчества — овна.

Александрович/Александровна

Если добавить к имени суффиксы — евич/евна, то мы получим следующие отчества:

Евгеньевич/Евгеньевна

Но, пожалуйста, обратите внимание,что мужские отчества, которые образованы от имён, оканчивающихся на -ий (Валерий, Евгений), меняют окончание на -ь, например:

Валерьевич, Евгеньевич

Мужские имена, которые относятся к 1 склонению (например, Никита) образуют отчества путём прибавления суффикса -ич для мужского отчества:

Никитич

А у женских отчеств добавляется -ична:

Никитична

Обратите внимание, что если ударение в мужском имени падает на последний слог (Илья, Лука, Фома), то женские отчества образуются путем добавления суффикса -инична: Ильинична — от мужского имени Илья΄ (ударение падает на последний слог). Если же вы хотите правильно просклонять отчества по падежам, то здесь происходит добавление или замена определенных окончаний, например, давайте просклоняем отчества Ильич (мужского рода) и Львовна (женского рода):

И.п. кто ? Ильич (мужского рода) Львовна (женского рода)

Р.п. кого? Ильича Львовны

Д.п. кому? Ильичу Львовне

В.п. кого? Ильича Львовны

Т.п. кем? Ильичом Львовной

П.п. о ком? Об Ильиче о Львовне

Мужские имена, которые оканчиваются на любой согласный (мы знаем,что согласные бывают твердые и мягкие) и на букву -й-, то склоняются они таким же образом, как обычные существительные мужского рода, например:

Иван (кто), Ивана(кого), Ивану (кому) и так далее.

Очень важно помнить, что ударение сохраняется на том же месте (гласном), что и в именительном падеже. Но и здесь имеются исключения: два русских имени Лев и Пётр, в них ударения падают на окончания других падежей, например,

Петра (кого? Родительный падеж), Петру (кому? Дательный падеж), Петром (кем? Творительный падеж)

А в имени Лев при склонении по падежам выпадает гласная и меняется на -ь:

Льва-Льву-Львом

Иногда возникают вопросы, когда перед нами оказывается имя, которое состоит из 2-х частей и пишется через дефис, как быть с ними и как склонять? Ничего сложного в этом нет, просто необходимо запомнить, что склоняется только последняя часть такого имени, первая остается без изменений, например:

Сент-Луис

Р.п. кого? Сент -Луиса

Д.п. кому? Сент- Луису

В.п. кого? Сент- Луиса

Т.п. кем? Сент-Луисом

П.п. о ком? О Сент-Луисе

Имена, не зависимо от рода — мужского и женского, которые оканчиваются на букву -а, склоняются как остальные существительные в русском языке: Вера-Веры-Вере и т.д.

Мужские и женские имена, оканчивающиеся на -я,-ья,-ия,-ея будут склоняться как существительные с соответствующими окончаниями: Мария-Марии-Марией.

Правила склонения фамилий в русском и украинском языках (шпаргалка для отдела кадров)

В этой статье мы разберемся, как правильно склонять фамилии в русском и украинском языках.

В кадровых документах и деловой переписке очень важно правильно склонять фамилии. Во-первых, никому не приятно, если его фамилию пишут неправильно, а во-вторых, ошибки в документации могут иметь серьезные последствия, в том числе финансовые.

Проблематика склонения фамилий

Рано или поздно каждый сотрудник кадров сталкивается с проблемой склонения фамилий. С одной стороны, это обусловлено важностью вопроса, ведь фамилия указывается в официальной документации, а с другой – сложностью вопроса.

Наличие проблем, связанных со склонением фамилий, вызвано причинами как объективного, так и субъективного характера:

  • Объективные факторы: колебания в склонении фамилий, наблюдаемые в речевой практике, а также противоречия во взглядах лингвистов на склонение фамилий некоторых типов.
  • Субъективные факторы: правила склонения фамилий неизвестны многим носителям языка, в том числе носителям фамилий, склонение которых вызывает затруднения.

Сложность написания фамилий в русском и украинском языках связана также с тем, что типы фамилий сложно ограничить едиными структурно-образовательными признаками, не обедняя при этом язык. Нельзя подходить к национальному типу фамилий с требованиями к однородности, ведь многонациональность приводит к тому, что создание универсальных правил, под которые можно типизировать все фамилии, просто невозможно.

Склонение фамилий важно рассматривать в рамках литературного языка и его правил. Поэтому важно анализировать, как склонения регламентируются литературной нормой. Самый простой способ сделать это — использовать лингвистический словарь или другие филологические онлайн-издания. Конечно, HR-менеджеры не могут посвятить много времени подробному изучению этого вопроса, но при столкновении со сложной фамилией, стоит это делать.

Сложности, которые могут возникнуть при склонении той или иной фамилии, нужно решать несколькими путями. В первую очередь уточнить, как правильно писать в соответствии с грамматическими нормами языка, и опираться на эту информацию. Но также, если есть такая возможность, стоит уточнить у носителя фамилии, как ее склоняют. Потому что даже в существующих правилах есть десятки исключений, которые могут обуславливаться традицией или происхождением.

Склонения: ликбез

Если вдруг, вы в последний раз сталкивались с падежами и падежными окончаниями в школе или институте, напомним основы, чтобы вы лучше могли разобраться с типами склонения фамилий.

Падеж – это грамматическая категория, свойственная нескольким частям речи (существительное, прилагательное, числительное), которая с помощью изменения флексий (окончаний) выражает семантическую и синтаксическую роль слов в предложении.

Проще говоря, в русском и украинском языках падежные окончания помогают понимать смысл предложений.

Падежи в русском языке

ПадежВспомогательное словоВопрос
ИменительныйЕстьКто? Что?
РодительныйНетКого? Чего?
ДательныйДатьКому? Чему?
ВинительныйВинитьКого? Что?
ТворительныйДоволенКем? Чем?
ПредложныйДуматьО ком? О чем? Где?

Падежи в украинском языке

ВідмінокПитання
НазивнийХто? Що?
РодовийКого? Чого?
ДавальнийКому? Чому?
ЗнахіднийКого? Що?
ОруднийКим? Чим?
МісцевийНа кому? На чому?
КличнийИспользуется для обращения

Склонение фамилий в русском языке

Мужские и женские фамилии и личные имена, которые оканчиваются на -О, -Е, -Э, -И, -Ы, -У, -Ю (ударные или безударные), а также на -А перед еще одной гласной, не склоняются.

Например: написанное Сафо, драма Гюго.

Исключение:

В устном литературном языке и в языке художественной литературы допустимо склонение женских и мужских фамилий украинского происхождения на -КО, -ЕМКО. Они склоняются, как существительные женского рода.

Мужские и женские фамилии и личные имена, которые оканчиваются на -А (-Я) безударное всегда склоняются. В том числе иностранные фамилии.

ПадежЖенские фамилии на гласную -АМужские фамилии на гласную -А
Им.Мико КораИгорь Щука
Р.Мико КорыИгоря Щуки
Д.Мико КореИгорю Щуке
В.Мико КоруИгоря Щуку
Т.Мико КоройИгорем Щукой
П.Мико КореИгоре Щуке

Мужские и женские фамилии, которые оканчиваются на ударную флексию -А (-Я), славянского или восточного происхождения склоняются.

ПадежЖенские фамилии на ударную -АМужские фамилии на ударную -А
Им.Мария ШульгаИгорь Палама
Р.Марии ШульгиИгоря Паламы
Д.Марие ШульгеИгорю Паламе
В.Марию ШульгуИгоря Паламу
Т.Марией ШульгойИгорем Паламой
П.Марии ШульгеИгоре Паламе

Мужские фамилии и личные имена с согласной флексией (в том числе Й) всегда склоняются.

ПадежМужские фамилии на согласную
Им.Александр Блок
Р.Александра Блока
Д.Александру Блоку
В.Александра Блока
Т.Александром Блоком
П.Александре Блоке

Обратите внимание!

Русские мужские фамилии, оканчивающиеся на -ИХ, -ЫХ не склоняются.

Например: Работать с Товчих, спорить с Черемных.

Женские фамилии и личные имена, которые оканчиваются на согласную (твердую или мягкую), не склоняются:

Например: возьмите у Надежды Мандельштам; встретился с Анной Паи; поехали к Ванде Адамович.

Мужские заимствованные фамилии с окончанием -ОВ, -ИН склоняются следующим образом.

ПадежМужские фамилии на -ОВ
Им.Рудольф Вирхов
Р.Рудольфа Вирхова
Д.Рудольфу Вирхову
В.Рудольфа Вирхова
Т.Рудольфом Вирховом
П.Рудольфе Вирхове

Обратите внимание!

Женские заимствованные фамилии, оканчивающиеся на -ОВ, -ИН, не склоняются.

Например: в исполнении Катрин Денёв.

Мужские фамилии, которые являются по форме прилагательными (с ударным или безударным окончанием), склоняются так же, как прилагательные. Соответствующие женские фамилии склоняются как прилагательные женского рода.

ПадежЖенские фамилии-прилагательныеМужские фамилии-прилагательные
Им.Юлия КошеваяРуслан Белый
Р.Юлии КошевойРуслана Белого
Д.Юлии КошевойРуслану Белому
В.Юлию КошевуюРуслана Белого
Т.Юлией КошевойРусланом Белым
П.Юлии кошевойРуслане Белом

Польские и чешские фамилии на -СКИЙ, -ЦКИЙ и -ИЙ, -ЫЙ как мужские, так и женские, следует давать с полными окончаниями в именительном падеже и склонять.

Например: Ковальски – неправильно, Ковальский – правильно.
ПадежЖенские фамилии на -СКАЯМужские фамилии на -СКИЙ
Им.Изабелла ОгинскаяВацлав Малиновский
Р.Изабеллы ОгинскойВацлава Малиновского
Д.Изабелле ОгинскойВацлаву Малиновскому
В.Изабеллу ОгинскуюВацлава Малиновского
Т.Изабеллой ОгинскойВацлавом Малиновским
П.Изабелле ОгинскойВацлаве Малиновском

Разбор сложных случаев

Мужские фамилии восточнославянского происхождения, которые имеют беглую гласную при склонении, могут склоняться двумя способами — с потерей и без потери гласной.

ПадежГласная не выпадаетГласная выпадает
Им.Федор ЗаяцЮрий Заяц
Р.Федора ЗаяцаЮрия Зайца
Д.Федору ЗаяцуЮрию Зайцу
В.Федора ЗяцаЮрия Зайца
Т.Федором ЗаяцемЮрием Зайцем
П.Федоре ЗаяцеЮрии Зайце

При склонении конкретной фамилии всегда стоит последовательно выбирать один из вариантов.

Обратите внимание!

Мужские фамилии и личные имена не восточнославянского, а западнославянского или западноевропейского происхождения, которые имеют беглую гласную при склонении, склоняются без выпадения гласной.

Например: романы Чапека, исполнение Готта.

Склонение фамилий, форма которых совпадает с краткими прилагательными и причастиями.

ПадежЖенские фамилииМужские фамилии
И.Алиса ГладкаВиктор Глух
Р.Алисы ГладкиВиктора Глуха
Д.Алисе ГладкеВиктору Глуху
В.Алису ГладкуВиктора Глуха
Т.Алисой ГладкойВиктором Глухом
П.Алисе ГладкеВикторе Глухе

Фамилии, форма которых совпадает с глагольной, склоняются.

ПадежЖенские фамилииМужские фамилии
И.Катя МойсяДима Пугал
Р.Кати МойсиДимы Пугала
Д.Кате МойсеДиме Пугалу
В.Катю МойсюДиму Пугала
Т.Катей МойсейДимой Пугалом
П.Кате МойсеДиме Пугале

Склонение фамилий, которые основаны на словосочетании.

ПадежЖенские фамилииМужские фамилии
И.Инна ДериземляДенис Убейволк
Р.Инны ДериземлиДениса Убейволка
Д.Инне ДериземлеДенису Убейволку
В.Инну ДериземлюДениса Убейволка
Т.Инной ДериземлейДенисом Убейволком
П.Инне ДериземлеДенисе Убейволке

Склонение фамилий в украинском языке

Учитывая то, что вся официальная документация в Украине ведется на государственном языке, обязательно нужно знать и правила склонения фамилий в украинском языке.

Особенности написания фамилий славянского происхождения

В русских фамилиях буква Ё передается украинским словосочетанием ЙО в начале и середине слова после гласных звуков, а также после твердых согласных, если произношение предполагает буквосочетание ЙО.

Например: Йотов, Майоров, Воробйов.

Если Е соответствует звуку О после мягкого согласного, то используется буквосочетание ЬО.

Например: Синьов, Дегтярьов, Пушкарьов.

Под ударением после шипящих всегда пишется О.

Например: Чижов, Лихачов, Лобачов.

В безударной позиции после шипящих используется буква Е.

Например: Горячев, Солнцев, Плющев, Лещев.

Буква Е после согласных передается украинской Е.

Например: Мельник, Леонов, Александров

Звук Е, который соответствует украинской мягкой Е, передается буквой Є.

Например: Бєлкін, Бєляєв.

Русская буква И в основах фамилий в начале слова и после согласных, передается буквой І.

Например: Фірсов, Бірюков, Ліненко.

Буква И в основах фамилий после шипящих передается буквой И.

Например: Живков, Чигрін, Щиглов.

Русская буква И в середине слов после гласных, апострофа и мягкого знака передается буквой Ї.

Например: Воїнович, Захар’їнов, Ільїн.

Звук Ы всегда передается буквой И.

Например: Черниш, Малишевський, Білий.

В фамилиях, созданных от имен и корней слов, общих для русского и украинского языков всегда пишется И.

Например: Мироненко, Сидоров, Тихонов.

Суффиксы -ЕВ, -ЕЕВ передаются буквой Є после согласных (за исключением шипящих звуков и букв р и ц).

Например: Матвєсв, Медведєв, Каменєв, Зайцев.

В приставке ПРИ- всегда пишется И.

Например: Приходько, Прилуцький.

В суффиксах -ИЧ, -ИК пишется И.

Например: Зінкевич, Мазуркевич, Рудик.

Славянские фамилии, независимо от происхождения, пишутся с мягким знаком в суффиксах -СЬК, -ЦЬК, -ЗЬК.

Например: Вишневецький, Новицький, Корецький, Хмельницький.

Типы склонения фамилий в украинском языке

В современном украинском языке принято считать нормативными несколько вариантов склонения мужских и женских фамилий.

ПадежЖенские фамилииМужские фамилии
Н. Людмила МакароваРуслан Макаров
Р.Людмили МакаровоїРуслана Макарова
Д.Людмилі Макаровій Руслану (-ові) Макарову
З.Людмилу МакаровуРуслана Макарова
О.Людмилою Макаровою Русланом Макаровим
М.при Людмилі Макаровійпри Руслану (-ові) Макарову
Кл.Людмило МакароваРуслане Макаров

Фамилии, которые заканчиваются на -ИШ, -ИН склоняются.

Например:Ковалишин, Іванишин, Миколишин.

Но следует иметь в виду, что форма женских фамилий может быть несклоняемой. Такое написание тоже является правильным.

ПадежСклоняемый вариантНесклоняемый вариант
Н.Катерина БондаришинКатерина Бондаришин
Р.Катерини БондаришиноїКатерини Бондаришин
Д.Катерині БондаришинійКатерині Бондаришин
З.Катерину БондаришинуКатерину Бондаришин
О.Катериною БондаришиноюКатериною Бондаришин
М.Катерині БондаришинійКатерині Бондаришин
Кл.Катерино БондаришинКатерино Бондаришин

Все мужские фамилии, оканчивающиеся на согласный, склоняются по примеру.

ПадежМужская фамилия на согласный
Н.Микола Білоус
Р.Миколи Білоуса
Д.Миколі Білоусу
З.Миколу Білоуса
О.Миколою Білоусом
М.Миколі Білоусу
Кл.Миколо Білоус

К сложным типам склонения относятся фамилии: Іваньо, Руньо, Барзьо, Маньо та ін.

ПадежМужская фамилия
Н.Василь Пильо
Р.Василя Пиля
Д.Василю Пильові (Пилю)
З.Василя Пиля
О.Валилем Пилем
М.Василі Пилеві (Пилю)
Кл.Василе Пилю

Женские фамилии на -О, -Й и согласный звук не склоняются.

Например: Пансо Тетяна, Охтаро Людмила, Бурдо Анастасія, Гай Дарія, Гордій Галина, Бородай Неля, Трьомсин Ганна, БрусЖанна, Шевчук Світлана; Рець Марія, Кравець Руслана, Кавунець Олександра.

Женские фамилии на -КО, -ЛО тоже не склоняются.

Например: Покотило Оксана, Гуцало Валерія, Нечитайло Діана, Бондаренко Неля, Коваленко Олеся.

Не склоняются фамилии, созданные от названий народов.

Например: Русин, Турчин, Сербин, Угрин.

Отдельная группа фамилий в украинском языке – это фамилии общего рода. Это украинские фамилии с флексией -А. Род таких фамилий определяется синтаксически, в зависимости от половой принадлежности носителя.

Например: Павло Діброва й Ольга Діброва; Вікторія Дубинка і Микола Дубинка; Дарій Воєвода і Софія Воєвода.
ПадежЖенские фамилииМужские фамилии
Н.Марія ЛагодаАндрій Лагода
Р.Марії ЛагодиАндрія Лагоди
Д.Марії ЛагодіАндрію (-єві) Лагоді
З.Марію ЛагодуАндрія Лагоду
О.Марією ЛагодоюАндрієм Лагодою
М.Марії ЛагодіАндрію (-єві) Лагоді
Кл.Маріє ЛагодоАндріє Лагодо

Женские двойные фамилии склоняются в соответствии с типом склонения каждой части.

ПадежПервая часть не склоняетсяСклоняются обе части
Н.Мельник – БогуславськаГаркуша – Шевельова
Р.Мельник – БогуславськоїГаркуші – Шевельової
Д.Мельник – БогуславськійГаркуші – Шевельовій
З.Мельник – БогуславськуГаркушу – Шевельову
О.Мельник – БогуславськоюГаркушею – Шевельовою
М.Мельник – БогуславськуГаркушу – Шевельову
Кл.Мельник – БогуславськоГаркушо – Шевельово

В двойных фамилиях мужского рода всегда склоняются оба компонента

ПадежМужские двойные фамилии
Н.Іващенко – Климчук
Р.Іващенка – Климчука
Д.Іващенку – Климчуку
З.Іващенка – Климчука
О.Іващенком – Климчуком
М.Іващенка – Климчука
Кл.Іващенко – Климчуко

Не склоняются псевдонимы и славянские фамилии с флексиями -Е, -І, а также фамилии иностранного происхождения на -І, -Е, -У, -О.

Например: Ле, Трублаїні, Ганді, Гете, Шоу, Гюго.

Выводы

Среди трех компонентов названия лица – фамилии, имени и отчества, особого внимания относительно использования в документах требует именно фамилия. Фамилия – это юридически значимое личное наименование, которое записано в паспортах, свидетельствах о рождении, трудовых книжках и других официальных документах.

Ни один другой документ, вызов, удостоверение, заявление, приказ или распоряжение не может быть без фамилии, которую в зависимости от контекста, скорее всего, придется использовать в разных склонениях. Поэтому всем, кто работает с документами, очень важно знать, как правильно склоняются фамилии в русском и украинском языках и не допускать ошибок.

Для того, чтобы не ошибаться в склонении фамилий не обязательно тратить на это много времени. Достаточно сохранить себе шпаргалку и для решения спорных вопросов использовать ее.

Библиотека функций склонения

Во всех организациях, при автоматизации делопроизводства, возникает необходимость в склонении слов и словосочетаний на русском языке. Такая необходимость возникает, например, при формировании каких-нибудь отчетов, при формировании обращения в письме к клиенту или при заполнении шаблона документа. Может потребоваться как простое склонение фамилии, имени и отчества (ФИО), так и склонение наименования должностей, подразделений, изделий, материалов и т.п.

Для реализации такой возможности было разработано техническое решение «Библиотека функций склонения», которое позволяет склонять ФИО, наименования должности или подразделения, а также восстанавливать именительный падеж для ФИО, записанного в произвольном падеже.

Описание решения

Назначение решения

Техническое решение предназначено для преобразования ФИО, наименования должности или подразделения, заданных в именительном падеже в форму любого другого падежа, а также для восстановления именительного падежа для ФИО, записанного в произвольном падеже.

Склонение ФИО выполняется по правилам склонения имен собственных, принятых в русском языке. ФИО для склонения может быть задано одной или тремя строками при склонении и одной строкой – при восстановлении именительного падежа. Наименование должности или подразделения задаются одной строкой.

Возможности технического решения

Техническое решение реализовано в виде справочника (словаря исключений), набора основных и вспомогательных функций склонения. Основные функции склонения делятся на следующие группы:

  1. Функции склонения ФИО, заданного в формате «Фамилия Имя Отчество»:
    • Функция склонения ФИО, записанного тремя строками, с указанием рода.
    • Функция склонения ФИО, записанного тремя строками, с автоматическим определением рода.
    • Функция склонения ФИО, записанного одной строкой, с указанием рода.
    • Функция склонения ФИО, записанного одной строкой, с автоматическим определением рода.
  2. Функции склонения ФИО, заданного в формате «Имя Фамилия»:
    • Функция склонения ФИО, записанного двумя строками, с указанием рода.
    • Функция склонения ФИО, записанного одной строкой, с указанием рода.
  3. Функция восстановления именительного падежа:
    • Функция восстановления именительного падежа для ФИО, записанного одной строкой.
  4. Функции склонения наименований должностей и подразделений:
    • Функция склонения наименования должности.
    • Функция склонения наименования подразделения.
    • функция склонения и объединения наименований должности и подразделения.
  5. Сервисные функции:
    • Функция определения рода по отчеству, записанному в произвольном падеже.
    • Функция определения падежа, в котором записано ФИО.
    • Функция разбиения ФИО на составляющие.

Сравнение с аналогами

Выбирая продукт, решающий задачу автоматического склонения, мы в первую очередь ожидаем от него высокого качества основной его функции – склонения. Чем меньше ошибок будет делать алгоритм, тем меньше потребуется ручной правки, тем больше уверенность, что он не подведет в условиях «беспилотной» эксплуатации, когда контроль со стороны человека невозможен.

Техническое решение «Библиотека функций склонения» было протестировано на тех же самых тестовых наборах, на которых тестировались несколько продуктов с аналогичной заявленной функциональностью.

Результаты тестирования представлены в таблице:







Наименование продукта% ошибок склонения
Морфер1,5%
Padeg.dll2,3%
Крохотулька16,3%
Яндекс50,3%
Библиотека функций склонения0,76%

Примеры реализации

Эффект от внедрения

Техническое решение «Библиотека функций склонения» позволяет разработчикам компании осуществлять преобразование ФИО, наименования должности или подразделения, заданных в именительном падеже в форму любого другого падежа, а также осуществлять восстановление именительного падежа для ФИО, записанного в произвольном падеже с помощью уже готовых функций. Использование уже готовых функций склонения обеспечивает:

  • избавление от значительных трудозатрат на реализацию своих алгоритмов склонения;
  • избавление от необходимости установки дополнительного программного обеспечения на клиентские места, так как решение является серверным;
  • склонение ФИО, должностей и подразделений по правилам русского языка с очень низким процентом ошибок склонения;
  • избавление от ручного заполнения реквизитов карточек справочников или карточек документов, полей шаблонов документов, автоматически формируемых текстов писем или различных отчетов, требующих склонения ФИО, должностей или подразделений.

Склонение женских фамилий на -а, -я

В данных фамилиях А безударное?
Все фамилии с неударным А на конце склоняются независимо от происхождения.

Подробнее и о других фамилиях на -а или -я:

13.1.11. Наиболее сложную картину представляют собой фамилии с конечным а. В отличие от предыдущих случаев, здесь существенное значение имеет, следует ли а после гласной или после согласной, падает ли на эту гласную ударение и (в определенных случаях) какого происхождения фамилия.

Все фамилии, кончающиеся на а, которому предшествуют гласные (чаще всего у или и), несклоняемы: Галуа, Моруа, Делакруа, Моравиа, Эриа, Эредиа, Гулиа.

Все фамилии, кончающиеся на неударное а после согласных, склоняются по первому склонению: Рибера — Риберы, Рибере, Риберу, Риберой, Сенека — Сенеки и т.д.; так же склоняются Кафка, Спиноза, Сметана, Петрарка, Куросава, Глинка, Дейнека, Гулыга, Олеша, Нагнибеда, Окуджава и др. Все такие фамилии, независимо от происхождения, являются морфологически членимыми в русском языке, т. е. в них выделяется окончание -а.

Среди фамилий с ударным á после согласных есть как морфологически членимые, так и нечленимые, т. е. несклоняемые.

Несклоняемы фамилии французского происхождения: Дюма, Тома, Дега, Люка, Ферма, Гамарра, Петипа и др.

Фамилии иного происхождения (славянские, из восточных языков) склоняются по первому склонению, т. е. в них вычленяется ударное окончание -а: Митта — Митты, Митте, Митту, Миттой; сюда относятся: Сковорода, Кочерга, Кваша, Цадаса, Хамза и др.

13.1.12. Склоняемость-несклоняемость фамилий, пишущихся с буквой я на конце, зависит только от места ударения и происхождения фамилии.

Несклоняемы фамилии французского происхождения с ударением на конце: Золя, Труайя.

Все прочие фамилии на я склоняемы; таковы Головня, Зозуля, Сырокомля, Гамалея, Гойя, Шенгелая, Данелия, Берия.

Примечание. Фамилии, у которых конечной букве я предшествует гласная буква, в отличие от таких фамилий на а, членятся на основу, кончающуюся согласной йот, и окончание -а (Гамалея — Гамале’j-а).

Грузинские фамилии оказываются склоняемыми или несклоняемыми в зависимости от того, в каком виде конкретная фамилия заимствована русским языком: фамилии на -ия склоняемы (Данелия), на -иа — несклоняемы (Гулиа).

Источник: «Грамота»,а у них — Н. А. Еськова. Трудности словоизменения существительных. Учебно-методические материалы к практическим занятиям по курсу «Язык современной печати». Госкомитет печати СССР. Всесоюзный институт повышения квалификации работников печати. М., 1990.

здесь

Petrovich · PyPI

Project description

Склонение русских имён, фамилий и отчеств по падежам.
Порт с ruby библиотеки на python

Версии с поддержкой python 2: 1.*
Версии с поддержкой python 3.6+: 2.*

Установка

pip install petrovich==1.0.0 для установки порта с поддержкой python 2.7
pip install petrovich для установки порта с поддержкой python 3.6+

Описание

Перед использованием модуля требуется создать экземпляр класса Petrovich.
В момент инстанцирования производится загрузка файла с правилами

from petrovich.main import Petrovich

p = Petrovich()

Также при инстанцировании есть возможность выполнить загрузку собственного файла с правилами, путем передачи значения через аргумент rules_path

p = Petrovich(rules_path='my/custom/rules/file.json')

Для склонения каждой из частей ФИО используется собственный метод. Это:

  • firstname — склонение имени
  • lastname — склонение фамилии
  • middlename — склонение отчества

Каждый из этих методов принимает по 3 аргумента:

  • value — слово для склонения в именительном падеже
  • case — падеж для склонения, содержащий значение, представленное в перечислении petrovich.enums.Case
  • gender — род для склонения, необязательное для заполнения. Если не задать, то будет попытка определить род самостоятельно на основе определенных правил. В ряде случаев возможно ошибочное определение, например для несклоняемых фамилий (Ткач, Бондаренко, и т.д.). Используется значение из перечисления petrovich.enums.Gender.
Пример использования
from petrovich.main import Petrovich
from petrovich.enums import Case, Gender

p = Petrovich()
cased_lname = p.lastname(u'Алексеев', Case.GENITIVE, Gender.MALE)
print cased_lname  # > Алексеева
История изменений
2.0.0.

Добавлена поддержка python 3.6+

1.0.0.

Присутствуют изменения с потерей обратной совместимости.
Был удален префикс CASE_ у всех значений перечисления petrovich.enums.Case.

Download files

Download the file for your platform. If you’re not sure which to choose, learn more about installing packages.

Files for Petrovich, version 2.0.1
Filename, sizeFile typePython versionUpload dateHashes
Filename, size

Petrovich-2.0.1-py3-none-any.whl

(15.6 kB)

File type
Wheel
Python version

py3

Upload date
Hashes

View

Petrovich просклоняет русские имена / Хабр

Вам часто приходится иметь дело со склонением имён пользователей на русском языке? При рассылке писем, при отображении страниц и упоминаний, при генерации рекламных объявлений? Скорее всего, приходится изворачиваться и писать все сообщения в именительном падеже — Иванов Пётр Сергеевич.

Это не всегда удобно, не всегда красиво, не всегда уместно. Русский язык одарён богатой морфологией, которая несколько затрудняет его автоматическую обработку. Всем известно, что антропонимы, как полагается именам существительным, подчиняются всем правилам словообразования.

Для решения этой проблемы при использовании Ruby существует Petrovich — удобная легковесная библиотека для автомагического склонения русскоязычных имён, фамилий и отчеств.

Суть

В основе алгоритма Petrovich лежит база правил словообразования, составленная вручную. Прикладному программисту работать с библиотекой будет очень легко: на входе указывается слово в канонической форме, на выходе получается слово запрошенного рода и падежа.

Использование

Базовый синтаксис достаточно прост для понимания.

petrovich = Petrovich.new(:male)
petrovich.lastname('Иванов', :dative)      # => Иванову
petrovich.firstname('Пётр', :dative)       # => Петру
petrovich.middlename('Сергеевич', :dative) # => Сергеевичу

Как можно заметить, имеется два параметра, которые описывают поведение анализатора: в конструктор класса Petrovich передаётся пол, вторым параметром метода склонения передаётся падеж.

Во-первых, половая принадлежность имени. Petrovich рассматривает три варианта:

  • мужской пол, :male;
  • женский пол, :female;
  • «андрогинный» пол, :androgynous, при котором форма фамилии не зависит от пола человека. Например, Прокопенко.

Во-вторых, требуемый падеж. Допустимые падежи, изменяющие слово, описаны ниже в таблице.







ПадежХарактеризующий вопросОбозначение
РодительныйКого? Чего?genitive
ДательныйКому? Чему?dative
ВинительныйКого? Что?accusative
ТворительныйКем? Чем?instrumental
ПредложныйО ком? О чём?prepositional

Имеется возможность подмешать модуль Petrovich::Extension в любой класс. Это особенно полезно при использовании ActiveRecord и подобных ORM.

class User < ActiveRecord::Base
  include Petrovich::Extension

  petrovich :firstname  => :my_firstname,
            :middlename => :my_middlename,
            :lastname   => :my_lastname,
            :gender     => :my_gender

  def my_firstname
    'Пётр'
  end

  def my_middlename
    'Ашотович'
  end

  def my_lastname
    'Бонч-Соколов-Скаля'
  end

  # Если пол не был указан, используется автоматическое определение
  # пола на основе отчества. Если отчество также не было указано,
  # пытаемся определить правильное склонение на основе файла правил.
  def my_gender
    :male # :male, :female или :androgynous
  end
end

При помощи метода petrovich указываются методы, представляющие фамилию, имя и отчество. В данном примере указано, что метод my_firstname представляет имя, метод my_lastname представляет фамилию, метод my_middlename представляет отчество. Ничто не мешает подмешать модуль и в обычный класс, всё будет работать так же хорошо. В целевой класс будут добавлены методы с падежами, описанными в таблице.

user = User.new
user.my_firstname           # => Пётр

user.my_firstname_genitive  # => Петра
user.my_middlename_genitive # => Ашотовича
user.my_lastname_genitive   # => Бонч-Соколова-Скаля

Некоторые особенности русского правописания учитываются достаточно хорошо.

Оценка аккуратности

Ради приличия, проводилась оценка аккуратности склонения слов. В качестве эталона взят список фамилий и их форм из морфологического словаря АОТ. Аккуратность оценивалась на основе обработки 88 314 примеров по формуле

,

где case — падеж, gender — пол, Vcase,gender — количество верных словоизменений для указанного падежа и рода, Ncase,gender — общее количество примеров для указанного падежа и рода.

На момент написания статьи наблюдается средняя аккуратность 99,6614% на основе обработки 88 314 примеров. Детали приведены ниже в таблице. Эта информация может быть полезна при использовании Petrovich в боевых условиях.




Пол / ПадежРодительныйДательныйВинительныйТворительныйПредложный
Мужской99,7137%99,7386%99,7635%97,9858%99,7261%
Женский99,9102%99,9401%99,9701%99,4636%99,9401%
Реквизиты

Репозиторий на GitHub располагается по адресу petrovich/petrovich-ruby. Библиотека распространяется на условиях MIT License. Авторами библиотеки являются Андрей Козлов (Bonch) и Дмитрий Усталов (dustalov).

Чтобы установить Petrovich и использовать его в собственных приложениях, достаточно выполнить gem install petrovich или дописать соответствующую строчку в Gemfile.

Веб-интерфейс

Приятно, что Андрей Ситник (Iskin) из «Злых Марсиан» сделал классный интерфейс, который позволяет играться с Petrovich прямо из браузера.

В настоящий момент интерфейс доступен по адресу http://petrovich.nlpub.ru/.

Портирование

Было бы здорово, если разработчики, работающие с другими языками программирования, портировали бы эту библиотеку на свои языки. Мы рады ответить на любые вопросы по Petrovich. В общем случае, начать портирование можно с нашей базы правил.

Спасибо, что дочитали до конца!

Иллюстрации с Петровичем принадлежат Андрею Бильжо, автору комиксов про Петровича.

Традиционная структура русских личных имен

Именам обычно не уделяют особого внимания в учебниках и на уроках русского языка. Но в то же время умение их понимать и правильно использовать так важно для успешного общения и построения отношений!

Сколько имен у русского человека?

Саша, Сашка, Александр Александрович, Сан Саныч, Саня, Шурочка, Шурик, Сашок, Сашенька! Может быть, это тот же парень? Боюсь, что да … а некоторые из этих имен могут принадлежать даже девушке.Я уверен, что иностранцев часто путают с русскими именами. Я бы. Откуда ты знаешь, читая русскую книгу, что Михаил Иванович на 10 странице — тот же парень, что и Миша на 12 странице?

Общая система русских имен вполне логична. У каждого русского есть три имени: имя, отчество (отчество, производное от имени отца) и фамилия.

Первые (христианские) имена обычно традиционные. Они происходят из Библии или могут иметь греческое (на самом деле большинство имен), латинское или старославянское происхождение.Например, Петр (Петр) — библейский и греческий, Виктор — латинский, а Ольга, Борис или Владимир — славянские. Я думаю, что самое распространенное русское мужское имя — Саша (Александр), а самое распространенное женское — Наташа (Наталья). Есть несколько унисекс-имен, в которых мы просто меняем окончание, чтобы сделать их женственными — самые распространенные пары — это Александр и Александра, Валентин и Валентина, Валерий и Валерия.

Уменьшительные формы русских имен

Почти каждое полное христианское имя имеет уменьшительную форму, не обязательно более короткую, но нежную, используемую друзьями и семьей человека.И здесь может возникнуть путаница, потому что иногда уменьшительное не имеет ничего общего с полным именем!

Александр — Саша, Алексей — Леша, Дмитрий может быть и Димой, и Митей, а Маргарита — Ритой. Хотя, честно говоря, уменьшительные обычно очень похожи на полное имя. Еще одна интересная вещь: помимо «официального» уменьшительного имени, может быть много ласковых «неофициальных» имен, созданных из полного имени. Русский язык очень изобретателен и легко поддается составлению всевозможных глупо звучащих милых словечек! Он богат уменьшительными суффиксами и очень хорош для выражения привязанности.Так что Татьяна может быть Таней («официальная» уменьшительное), Танечкой, Танушей, Танушечкой, Татьяночкой, Танурой (все ласковее обычного уменьшительного) — кем угодно! А еще Танка — суффикс «ка» подразумевает знакомство, а иногда и неуважение!

Русские отчества

Отчество — отчество. Чтобы сформировать отчество, вам нужно взять полное имя отца и добавить к нему «ович» или «эвич», если вы мужчина, и «овна» или «евна», если вы женщина.Итак, сына Ивана назовут Ивановичем, а дочери — Ивановной. Отчества используются в сочетании с полными именами и подразумевают уважение и дистанцию ​​между взрослыми людьми. Так, например, принято обращаться к своему начальнику, врачу, учителю, старшему коллеге, свекрови, используя их имя и отчество. Когда я преподавала английский в Москве, ученики звали меня Владилена Анатольевна. Для кого-либо из них было бы совершенно неуместно называть меня Владой — эта традиция так глубоко укоренилась в культуре, что люди даже не подумают называть учителя по имени!

Иногда, когда вы имеете дело с несколькими людьми, которых вы только что встретили в формальной ситуации, довольно сложно сразу вспомнить их имена и отчества.Так что на всякий случай я бы записал: парень в сером — Борис Петрович, а дама в синем — Светлана Александровна …

При этом иностранцы освобождены от использования отчества, потому что все понимают, что их сложно произносить и запоминать. Таким образом, тем иностранным студентам, которые изучают русский язык, чтобы работать с русскими или путешествовать по России, нет необходимости заучивать и использовать отчества людей. Вполне достаточно использовать первое полное имя.

Когда я рассказываю своим ученикам о русских отчествах, они иногда спрашивают: а что будет, если отца ребенка нет рядом или неизвестен? В этом случае мать может выбрать понравившееся ей отчество. Обычно это ее собственное отчество, поэтому отчество ребенок получает от дедушки.

Русские фамилии

Фамилия — это фамилия. Типичные русские фамилии заканчиваются на «ов» для мужчин и «ова» для женщин: Иванов и Иванова, Смирнов и Смирнова. Другое распространенное окончание — «ин» и «ина», например, Ельцин и Ельцина, или «ский» и «ская», например, Чайковский и Чайковская.Россия всегда была аграрной страной, богатой лесами и животными, поэтому многие русские фамилии происходят от слов, обозначающих животных, рыб, птиц, сельскохозяйственных культур, лесных и речных животных. Например, Медведев (а) — «медведь», Зайцев (а) — «заяц», Лисов (а) — «лисица», Морозов (а) — «мороз», Орлов (а) — «орел» и т. Д. …

И, конечно же, учитывая, что Россия является многонациональной многокультурной страной, есть много иностранных имен: множество имен происходит из других славянских языков, таких как украинский или польский, а также азиатских, западноевропейских, татарских и других другое происхождение.

Имена и мода

Как и во всем мире, русские имена находятся под влиянием моды и поп-культуры. Например, в 90-х годах на российском телевидении появилось много мексиканского и другого южноамериканского мыла, поэтому были случаи, когда люди называли своих малышек Луизой или Рикардо … В последние годы некоторые старомодные имена снова стали популярными: Егор, Артем, Даниил, Анастасия, Софья, Дарья.

Любопытно, что полное имя человека может содержать отдельные части (имя, отчество, фамилию) из разных языков.Например, когда я был студентом, одного из учителей звали Иоанн Иванович. Как вам такое столкновение культур!

Можно ли изменить имя?

Если кто-то ненавидит свое имя или его часть, его можно официально изменить в паспортном столе на любое имя, которое вам нравится. Иногда русские фамилии образованы от неприятно звучащих слов или даже нецензурных слов! Женщины обычно принимают фамилию своего мужа, когда выходят замуж — хотя я знаю много женщин, которые этого не сделали (включая меня!). Или муж может принять фамилию своей жены, если он того пожелает.Однажды я работал в Москве в приемной комиссии университета, помогая абитуриентам заполнять анкеты до того, как они сдали вступительные экзамены. Одним из пунктов в форме была «девичья фамилия матери», и один парень подошел ко мне и спросил: «Могу я вместо этого указать девичью фамилию отца?» — «Что ?!» — «Но это он фамилию сменил!»

Имена — увлекательный предмет, и мы будем рады рассказать вам больше на одном из наших курсов по культурному просвещению.

С уважением, Владилена Анатольевна

Возвращение к русскому имени Я сменил

День, когда я решил изменить свое имя , был днем, когда пришло письмо, адресованное Алине Вилескин.Я помню, как смотрел на конверт и удивлялся, как я никогда не замечал, что, заменив всего одну букву, моя фамилия Виленкин стала Мерзкой Кожей. Это было легко воспринять как предзнаменование. Я подумал, что Виленкин — прекрасная фамилия для русских физиков или хоккеистов. Для начинающих исполнителей инди-рока? Не так много.

Конечно, меня беспокоил не только набор носовых гласных — я действительно хотел замаскировать то, что случайно раскрыла моя фамилия. Он всегда отмечал меня как иностранца, вызывая вопрос «Откуда ты?» Выросший во время холодной войны, я быстро понял, что «Советский Союз» был неправильным ответом.Я очень старалась ассимилироваться, даже отказываясь говорить дома по-русски.

Не то чтобы мои родители поощряли ностальгию. Мы приехали в Соединенные Штаты как политические беженцы после того, как мой отец, физик, попал в черный список за то, что отклонил предложение о вербовке из КГБ. К моменту нашего отъезда он работал ночным сторожем в Харьковском зоопарке. Моя мама, которая любит говорить заглавными буквами, назвала Харьков «забытой богом дырой». Для меня это было просто еще одно иностранное слово с разочаровывающим количеством V и K.

По сравнению с Виленкиным, Симона, фамилия моей матери, звучала красиво и безразлично. Поэтому, когда мои родители не выразили неодобрения по поводу того, что я поменял одно на другое, я пошел навестить юриста. Она начала заполнять документы, но вскоре стало ясно, что она думала, что я что-то скрываю. За несколько дней до моего слушания она снова позвонила. «О твоем случае», — начала она. «Вы уверены, что ничего не хотите мне сказать, прежде чем мы предстаем перед судьей?» И в моем отчасти отчаянном желании слиться с ней я действительно чувствовал, что что-то скрываю.Но все прошло без сучка и задоринки. Я стала Алиной Симоне и почувствовала себя раскрепощенной. Под этим новым обличьем у меня хватило смелости собрать свою первую группу и начать выступать на публике. После многих лет инерции я взял бразды правления в свои руки и определил свою судьбу. Я подумал, что стать самим собой — разве это не мечта американского иммигранта?

Около месяца назад я был удивлен, когда подруга детства написала и сказала, что нашла меня на Facebook. Я сменил имя 10 лет назад и знал, что в сети практически не было следов «Алины Виленкиной».Я из любопытства набрал «Виленкин» в Facebook. Как и ожидалось, мое имя не появилось (позже я узнал, что она сначала нашла мое новое имя через журнал для выпускников колледжа), но имена 19 других Виленкиных сделали. Единственный Виленкин, которого я знал, был мой собственный отец. Мне пришла в голову идея: что, если я свяжусь с этими другими Виленкиными?

Потому что самое забавное было то, что после смены имени я парадоксальным образом стал одержим тем, чтобы заново открыть для себя свои корни. Я поехала в Санкт-Петербург, чтобы найти семью моей матери, и вернулась в Харьков, чтобы сделать снимки в зоопарке.Я даже прожил в Сибири пять месяцев и воскресил свой давно брошенный русский язык.

Я отправил всем 19 Виленкиным одно и то же сообщение — строка темы: «Привет от другого Виленкина» — и получил ответ от нескольких. Семейных связей не было, но одно было очевидно: быть Виленкиным было непросто. Одно отделение было уничтожено нацистами в Одессе; другие погибли при немецкой бомбардировке Москвы. Некоторые бежали в Самарканд, где при коммунистическом режиме было больше возможностей жить как соблюдающие евреи.Некоторые остались сиротами во время революции. Многие полностью покинули Советский Союз, чтобы поселиться в Канаде, Франции или Израиле.

Сразу после разговора с Виленкиными я получила еще одну удивительную новость: я беременна. Однажды вечером мы с мужем начали обсуждать имена, и я обнаружила, что вспоминаю Сашу, имя моего отца. Внезапно мне показалось важным рассказать немного о слуховой истории. Может, я все-таки не был таким бесчувственным.

Последнее сообщение, которое я получил, было от Владимира Виленкина из Москвы.Он тоже не видел никакой связи между нашими семьями, но в его заметке была интересная кодировка. Некоторые лингвисты, писал он, предположили (ошибочно), что слово «Виленкин» произошло от имени В.И. Ленина. Вот оно: имя человека, который начал революцию, которая убила и разогнала нас, человека, ответственного за беды моего отца и за то, что впервые в нашей семье здесь должен был родиться ребенок из рода Виленкиных. , в Штатах.

Какая разница, я не мог не удивиться, одна буква может иметь значение.

В Кыргызстане новый интерес к русифицированным именам

По словам официальных лиц Кыргызстана, за последние 10 месяцев около 38 000 граждан страны официально изменили свои имена, чтобы они звучали более русскими.

Изменения могут показаться только косметическими. Мужчина меняет окончание своего имени с кыргызского суффикса «-уулу», что означает «сын», на русский суффикс «-ев» или «-ов», что означает то же самое. Или женщина меняет свой суффикс «-кызы», что означает «дочь», на «-ова» или «-ева».«

Но растущая тенденция — по сравнению с 36 000 аналогичных смен имен в прошлом году — это гораздо больше, чем прихоть. Похоже, что это вызвано недавними изменениями во взглядах многих кыргызов на Москву и верой в то, что для них будет лучше, если их имя будет звучать по-русски.

Омурбек, 29-летний мужчина из юго-восточной Баткенской области, недавно сменил фамилию, которую он не хочет раскрывать. Он один из десятков тысяч жителей провинции — одного из самых бедных в Кыргызстане — которые мигрируют в Россию в поисках работы.Но с 2012 года Россия постепенно расширила список иностранных мигрантов, которым запрещен повторный въезд в страну на период до пяти лет, потому что они нарушили российские законы и административные правила во время своего пребывания.

Теперь Омурбек, который утверждает, что он включен в список по обвинению в нарушении общественного порядка, говорит, что он и многие другие чувствуют потребность в другой личности.

«Нас неожиданно депортировали из России», — говорит он. «Но как я могу оставаться вдали в течение пяти лет, когда мне нужно заботиться о своей семье? Я должен вернуться туда.Поэтому мне пришлось сменить имя и получить новый паспорт, но это сложно сделать ».

Омурбек говорит, что смена имени должна помочь в двух отношениях. Одна из них — надежда на то, что пограничники не узнают его под другим именем. Во-вторых, он и многие другие мигранты считают, что российские власти в целом будут относиться к ним лучше, если их имена будут звучать менее «иностранными».

Чтобы получить новый паспорт, потребовалась некоторая работа, но немного денег. Омурбеку пришлось собрать 16 документов, показать в паспортном столе и произвести оплату в размере 2 долларов.Новый паспорт он получил в течение месяца.
Официальные лица говорят, что многие другие жители провинции сменили имена в этом году по той же причине.

«В целом, 3325 жителей Баткенской области обратились с просьбой об изменении фамилии, имени и отчества», — говорит Гульмира Омошева, руководитель государственной службы регистрации гражданских документов в столице области. «Когда мы спрашиваем причины, они отвечают, что планируют миграцию в Россию, и говорят, что есть « черный список » в [российских аэропортах], куда возвращают людей.«

Официальные лица говорят, что около 25 процентов тех, кто меняет имена, выбирают новое имя, которое полностью отличается от их предыдущего.

Но боязнь черного списка, похоже, не единственная причина интереса к новым именам. Некоторые другие киргизы, особенно молодые, говорят, что предпочитают более русское имя, потому что верят, что это будет лучше для их будущего.

«Все мои одноклассники теперь меняют фамилии», — говорит Мээрим Асанова, которая учится на последнем курсе средней школы в Бишкеке и сменила фамилию с Асанкызы.«После окончания школы я планирую подать заявление на курс международных отношений [государственного] университета, если будет на то Бог. Я подаю заявление на получение паспорта [с моим русифицированным именем], чтобы избежать возможных проблем при поездках за границу в будущем».

В другом месте другие, кажется, думают так же. По сообщениям кыргызских СМИ, в Нарыне, столице центральной Нарынской области, около 800 старшеклассников в этом году сменили имена.

Президент Киргизии Алмазбек Атамбаев (на фото справа изображен рядом с президентом России Владимиром Путиным) часто говорит о будущем страны с точки зрения более тесных экономических отношений с Россией.

Возвращение к русифицированным фамилиям меняет прежнюю тенденцию отказа от русских суффиксов в пользу киргизских после того, как страна стала независимой от Советского Союза в 1991 году. time — это те, кто сейчас перенимает русифицированные формы.

Новое развитие событий происходит в связи с тем, что Россия и русский язык продолжают иметь огромное влияние в Кыргызстане, в том числе в массовой культуре, образовании и политике.

На страну транслируются

российских телеканалов, и многие родители считают, что обучение своих детей русскому, а также кыргызскому языкам предоставит им больше возможностей. В крупных городах родители часто могут выбирать между отправкой своих детей в школы с преимущественно русским языком обучения, которые щедро поддерживают российские общественные фонды через посольство России, или в государственные школы с кыргызским языком обучения, у которых меньше ресурсов.

Президент Кыргызстана Алмазбек Атамбаев часто говорит о будущем страны с точки зрения более тесных экономических отношений с Россией.23 декабря Бишкек присоединится к новому Евразийскому экономическому союзу (ЕАЭС) под руководством Москвы, который вступает в силу в начале нового года. ЕАЭС, в который также входит Армения, является расширением нынешнего Таможенного союза, объединяющего Россию, Беларусь и Казахстан.

Аналогичное изменение имен происходит и в Таджикистане среди мигрантов, хотя статистических данных нет. Мигранты сообщают СМИ, что русификация их фамилий помогает избежать проблем с российской полицией и работодателями, которые жалуются, что не могут отличить таджикские имена от фамилий.

В других странах Средней Азии почти нет людей, русифицирующих свои имена.

В Казахстане одной из причин может быть то, что немногие казахи мигрируют в Россию в поисках работы. Напротив, Казахстан является страной назначения для мигрантов из других стран Центральной Азии, в основном из Кыргызстана.
В Узбекистане тоже мало меняют названия. Но причина может быть в том, что изменить имя там практически невозможно из-за строгих правительственных правил в отношении документов, удостоверяющих личность.

Туркмены, которые склонны рассматривать Турцию, а не Россию как свое общее культурное пространство, также мало вернулись к русифицированным именам.

Написано в Праге корреспондентом RFE / RL Чарльзом Рекнагелем на основе репортажа в Баткене Жениша Айдарова из кыргызской службы RFE / RL

Почему замужние женщины используют две фамилии на Facebook?

Сегодня во многих сферах деятельности профессиональная репутация неразрывно связана с результатами поиска в Google.Молли Вайсман, например, изменившая свое второе имя на Листер после смены фамилии, опубликовала несколько работ в качестве журналиста до замужества. Помимо использования обеих фамилий в Facebook, она иногда называет себя Молли Листер Вайсман и в более официальных сетевых настройках, таких как подпись исходящей рабочей электронной почты, поэтому ее текущая работа сохраняет некоторую идентифицируемую ссылку на ее старые статьи. Шойбле называет таких женщин, как Вайсман, которые меняют свое представление о себе в зависимости от контекста, «ситуативными пользователями фамилий».«Известно, что даже некоторые известные пользователи двойной фамилии, которые якобы сохранили свою девичью фамилию, чтобы сохранить профессиональную узнаваемость после брака, в разных ситуациях использовали разные имена. Сандра Дэй О’Коннор была известна как под именем «О’Коннор», фамилия ее мужа в разговорной речи, в то время как Хиллари Родэм Клинтон в своих кампаниях по занятию политической должности обычно называлась просто «Клинтон». Шойбле также указывает на Ким Кардашьян Уэст в качестве недавнего примера, которая начала использовать две фамилии в некоторых контекстах после свадьбы с Канье Уэстом, но использует только свою девичью фамилию в своих ручках в Instagram и Twitter.

Конечно, одним из многих способов, которыми социальные сети повлияли на социальное взаимодействие людей, является то, что случайные дружеские отношения намного легче поддерживать на больших расстояниях и гораздо легче восстанавливать после долгих периодов спячки, что делает социальным Узнаваемость для многих женщин так же важна, как и профессиональная узнаваемость.

Даниэль Тейт — основательница MissNowMrs.com, сайта, предлагающего рекомендации для женщин, меняющих имена после замужества, — своего рода «TurboTax для смены имени», который часто называют утомительным процессом.По словам Тейт, включение и фамилии при рождении, и фамилии в браке увеличивает шансы женщины быть найденной в Интернете людьми, ищущими ее — концепцию, которую она называет «персональное SEO» (поисковая оптимизация), поэтому она не удивлена, заметив больше женщины неофициально используют девичью фамилию в своих сообщениях в Facebook и социальных сетях. Но Тейт также наблюдала всплеск, особенно за последние 18 месяцев или около того, среди женщин, ищущих совета о том, как изменить свое официальное имя , чтобы включить две фамилии без дефиса.

«Две фамилии без дефиса — это сейчас очень большая тенденция», — говорит Тейт и добавляет, что примерно с 2012 года женщины, заменяющие отчество на свои девичьи фамилии, стали «большой, большой тенденцией к смене имен». особенно на юге. По ее словам, оба формата особенно популярны среди высокообразованных женщин, которые на момент замужества сделали стабильную карьеру. Она объясняет эту популярность тем фактом, что этот формат предлагает больше гибкости, чем перенос через дефис. Имена, поставленные через дефис, «похожи на Krazy Glue», говорит она, в том смысле, что имена должны оставаться вместе практически повсюду: женщины, которые пишут через дефис, должны подписывать все юридические документы своей фамилией, записанной через дефис, и часто чувствуют себя более обязанными представиться обоими последними имена в просторечии — и это, как говорит Тейт, может быть «полным ртом».

Российская граница становится линией фронта Китая в борьбе со второй волной вируса

Ю Лун Тянь, Хуйчжун Ву

СУЙФЕНХЭ, Китай (Рейтер) — Северо-восточная граница Китая с Россией стала линией фронта в борьбе с возрождением коронавируса эпидемия, поскольку количество новых ежедневных случаев заболевания выросло до самого высокого уровня почти за шесть недель, причем более 90% случаев были связаны с людьми, прибывшими из-за границы.

В значительной степени искоренив внутреннюю передачу болезни, Китай постепенно ослабляет ограничения передвижения, пытаясь вернуть свою экономику в норму, но есть опасения, что рост числа завозных случаев может спровоцировать вторую волну COVID-19. .

В воскресенье в материковом Китае было зарегистрировано 108 новых случаев коронавируса, по сравнению с 99 днем ​​ранее, что является самым высоким ежедневным показателем с 5 марта.

Импортированные случаи составили рекордные 98. Половина была связана с гражданами Китая, вернувшимися из России. Дальневосточный федеральный округ, где проживает город Владивосток, который повторно въехал в Китай через пограничные переходы в провинции Хэйлунцзян.

«Наш маленький городок, мы думали, что это самое безопасное место», — сказал житель приграничного города Суйфэньхэ, который назвал свою фамилию только Чжу.

«Некоторые китайские граждане — они хотят вернуться, но это не очень разумно, зачем вы сюда приезжаете?»

Граница закрыта, за исключением граждан Китая, и сухопутный маршрут через город стал одним из немногих вариантов, доступных для людей, пытающихся вернуться домой после того, как Россия прекратила полеты в Китай, за исключением тех, кто эвакуировал людей.

Соответствующее покрытие

Подробнее

Улицы в Суйфэньхэ были практически пустыми в воскресенье вечером из-за ограничений на передвижение и собраний, объявленных на прошлой неделе, когда власти приняли превентивные меры, аналогичные тем, которые были введены в Ухане, центральном китайском городе, где разразилась пандемия. кругосветное движение впервые появилось в конце прошлого года.

Общее количество подтвержденных случаев заболевания в материковом Китае на воскресенье составило 82 160. На пике первой волны эпидемии 12 февраля было зарегистрировано более 15000 новых случаев, хотя это был разовый всплеск после внедрения новых методов тестирования.

Хотя количество ежедневных инфекций в Китае резко снизилось по сравнению с этим пиком, в Китае ежедневные дорожные сборы резко выросли после того, как 12 марта достигли минимума из-за роста завозных случаев.

Китайские города у границы с Россией ужесточают пограничный контроль и в ответ вводят более строгие карантинные меры.

Суйфэньхэ и Харбин, столица провинции Хэйлунцзян, в настоящее время вводят 28-дневный карантин, а также проводят тесты на нуклеиновые кислоты и антитела для всех прибывающих из-за границы.

В Шанхае власти обнаружили, что 60 человек, прибывших 10 апреля рейсом Аэрофлота SU208 из Москвы, заражены коронавирусом, сообщила на пресс-конференции в понедельник пресс-секретарь Шанхайской городской комиссии здравоохранения Чжэн Цзинь.

Пан Синхуо, заместитель директора Центра профилактики и контроля заболеваний в Пекине, сказал, что тенденция к местной передаче болезни в столице является низкой.

«Завозные случаи заболевания по-прежнему являются самым высоким риском в Пекине во второй половине апреля», — сказал Панг, добавив, что почти 8% из 40 000 тестов на нуклеиновые кислоты, проведенных в городе с 1 апреля, были проведены на людях, которые приехали. из-за границы.

Китай сократил количество людей, пересекающих свои границы на 90%, и попытался остановить все второстепенные поездки, сказал Лю Хайтао, сотрудник иммиграционной службы, на отдельном брифинге.

«Наша граница длинная, и кроме пограничных переходов и переходов, есть большое количество горных перевалов, троп, паромных переправ и небольших дорог, и ситуация очень сложная», — сказал он.

Жители Суйфэньхэ сказали, что многие люди покинули город, опасаясь заражения, но другие доверяют мерам властей по сдерживанию.

«Мне не о чем беспокоиться, — сказал Рейтер Чжао Вэй, другой житель Суйфэньхэ. «Если бы была местная передача, я бы, но ни одной. Все они с границы, но все отправлены на карантин ».

Репортаж Ю Лун Тиан и Хуэйчжун Ву в Суйфэньхэ, Се Ён Ли, Ян Инчжи, Луша Чжан, Лянпин Гао и Шивани Сингх в Пекине, Дэвид Стэнвей в Шанхае; Под редакцией Саймона Кэмерона-Мура

Поменяет ли фамилию мужа на антифеминистскую?

Помимо знаменитостей, женщины, которые предпочитают сохранять свои девичьи фамилии, по-прежнему составляют меньшинство, даже с учетом сегодняшнего подъема «феминизма четвертой волны».По данным опроса, проведенного The New York Times , примерно 20 процентов замужних женщин решают сохранить свою фамилию. Еще 10 или около того процентов предпочитают использовать версию имени супруга, написанную через дефис, или профессионально сохраняют девичью фамилию. Тем не менее, в другом опросе, проведенном в начале этого года газетой The Washington Post , 60 процентов женщин в стране заявили, что считают себя феминистками, что ясно указывает на то, что эти два решения не исключают друг друга.

«Я считаю, что феминистки делают все, что вы хотите, чтобы вы чувствовали себя хорошо», — сказала Александра Бонетти, урожденная Перес, основательница студий тренировок Bari. «Если он меняет ваше имя, если он остается дома, если он становится генеральным директором, то, что делает вас по-настоящему счастливым, это очень важно».

Редактор Vogue.com Мишель Руис никогда не думала о смене фамилии, пока не ждала ребенка, и думала, что было бы неплохо, если бы в семье было такое же имя. Но, как и Хиллари Родэм Клинтон, она поменяла фамилию на свое второе имя.«Со временем я считаю, что смена названия скорее символична, чем значима», — сказала она. «Мой муж играет равную роль в воспитании нашей дочери и разделяет обязанности в нашей семье. Это феминизм, как ни назови ».

Моя подруга Дженна, доктор философии. Студент из Лондона также был мотивирован на изменение названия, чтобы создать ощущение семейного единства. «Я всегда предполагала, что у меня будет то же имя, что и у моих детей, так что это было большим фактором», — объяснила она. Хотя, она вспомнила, как коллега по школе бросила в ее сторону немного пассивной агрессии после этого: «Она спросила меня, не был ли у меня какой-то экзистенциальный кризис после того, как я это сделал.

Ребекка Трейстер, которая недавно опубликовала All the Single Ladies , книгу о росте незамужних женщин как политического и социально-экономического класса в Соединенных Штатах, утверждала, что те, кто критикует личный выбор женщины изменить свое имя, отсутствуют большая точка. «Это удовлетворяет наши самые низменные побуждения сделать индивидуальный выбор, хотя на самом деле то, против чего мы должны выдвигать феминистский аргумент, — это больший дисбаланс сил между мужчинами и женщинами и то, как это отражается во всем, от супружеской практики до семейное право на сохраняющееся гендерное и расовое неравенство », — пояснила она.«Меня гораздо меньше волнует, меняет ли человек свое имя или нет, чем то, поддерживает ли он оплачиваемый отпуск по семейным обстоятельствам».

В то время как многие женщины продолжают спорить об изменении своих имен, подобные размышления, кажется, редко распространяются на их детей. Опрос BabyCenter показал, что только около 4% детей получают фамилию матери вместо фамилии отца.

Имея это в виду, я не мог не вспомнить решение, принятое австрийской художницей-феминисткой Вали Экспорт, урожденной Вальтрауд Ленер, а затем Вальтрауд Хеллингер по замужеству, изменить свое имя на что-то совершенно новое после развода.Отбросив патриархат на ветер, Экспорт отказалась от фамилий отца и мужа и взяла вместо этого название популярной марки сигарет. В конце концов, почему бы нам просто не выбрать любое имя, которое нам нравится? В конце концов, Patricia Gauloises вроде как мило звучит, не так ли?

В Китае зарегистрировано наибольшее количество случаев Covid-19 за 9000 недель

Дата выдачи:

Северо-восточная провинция Китая Хэйлунцзян, граничащая с Россией, стала новым полем битвы с коронавирусом, поскольку власти сообщили о самом большом количестве новых ежедневных случаев заболевания за почти шесть недель, вызванных инфицированными путешественниками из-за границы.

Китай опасается, что рост числа завезенных случаев может спровоцировать вторую волну COVID-19 и вернуть страну в состояние, близкое к параличу.

В воскресенье в материковом Китае было зарегистрировано 108 новых случаев заражения коронавирусом по сравнению с 99 днем ​​ранее, что является самым высоким числом случаев с тех пор, как 5 марта было зарегистрировано 143 случая заражения.

Национальная комиссия здравоохранения заявила, что 98 из новых случаев заражения. дела были завезены, новый рекорд.В общей сложности 49 китайских граждан, прибывших в провинцию Хэйлунцзян из России, дали положительный результат.

«Наш маленький городок, мы думали, что это самое безопасное место», — сказал житель приграничного города Суйфэньхэ, который назвался только по фамилии Чжу.

«Некоторые китайские граждане хотят вернуться, но это не очень разумно, зачем вы сюда приехали?»

Несмотря на то, что количество ежедневных инфекций в Китае резко снизилось с пика эпидемии в феврале, в Китае ежедневные потери резко выросли после того, как 12 марта достигли минимума из-за роста завозных случаев.

Китайские города на границе с Россией ужесточают пограничный контроль и вводят более строгие карантинные меры в связи с притоком инфицированных пациентов из страны.

Суйфэньхэ на прошлой неделе объявила об ограничениях на передвижения и собрания, аналогичных тем, которые были введены в городе Ухань, где вспышка коронавируса впервые возникла в конце прошлого года, и продлила закрытие границы с Россией.

Сухопутный маршрут через город стал одним из немногих вариантов, доступных для граждан Китая, пытающихся попасть в Китай после того, как Россия прекратила все полеты в страну.

Суйфэньхэ и Харбин, столица провинции Хэйлунцзян, в настоящее время вводят 28-дневный карантин для всех прибывающих из-за границы, а также тесты на нуклеиновые кислоты и антитела.

В воскресенье вечером улицы в Суйфэньхэ были практически пустыми из-за ограничений передвижения. По словам жителей, многие люди покинули город, поскольку число инфицированных, пересекающих границу из России, увеличилось.

«Мне не о чем беспокоиться, — сказал Рейтер Чжао Вэй, другой житель Суйфэньхэ. «Если бы была местная передача, я бы, но нет ни одной.Все они с границы, но всех отправили на карантин ».

(REUTERS)

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *