Новый толкование слова: Новый, значения слова / Толковый словарь Ефремовой

Содержание

Вышел самый полный словарь современного русского языка — Российская газета

Как правильно пишется? Как правильно произнести? А правильно ли произнес слово телеведущий? ВклЮчат или включАт? ЖЕлчь или жЁлчь? ЙОгурт или йогУрт? С утратой телевидения и радио как эталонного источника произношения и из-за хлынувшего в наш язык огромного потока иноязычных слов и компьютерных терминов мы стали все чаще задаваться этими вопросами. Чтобы получить максимально полную и достоверную информацию о родном языке, программа «Словари XXI века» совместно с издательством АСТ в течение последних нескольких лет выпускает словари, которые помогают разобраться в самых сложных случаях употребления слов.

В конце ноября был представлен новый увесистый труд «Большой универсальный словарь русского языка», который насчитывает 1500 страниц, созданный авторским коллективом Государственного института русского языка им. Пушкина под руководством доктора филологических наук В.В. Морковкина. Сведения из этого словаря — самые полные и достоверные, так как над ним работали ведущие сотрудники Академии наук.

«Селфи» не попало в словарь

Замысел Большого универсального словаря, или БУСа, как его окрестили филологи, возник в 1973 году. На тот момент в мире уже существовали универсальные словари английского языка Oxford University, Longman, в которых о родном языке можно было узнать решительно все. У «великого и могучего» такого словаря на тот момент не было. Но издать его в начале 70-х было невозможно из-за недостаточности накопленного материала, в итоге к работе приступили в конце 80-х, а в 90-е на пути словаря встала новая преграда — недостаток финансирования, в те годы не вышло ни одного нового словаря.

«Уникальность Большого универсального словаря в том и состоит, что ничего подобного у нас еще не было, — рассказала «РГ» один из соавторов словаря, ведущий научный сотрудник Государственного института русского языка им. Пушкина Галина Богачева. — Во-первых, в нем дано всеобъемлющее, всеохватное описание слова, то есть, что касается лексикологии — буквально все: значение, семантическая структура, толкование, синонимы, антонимы, паронимы, омонимы, описание сочетаемости, фразеология, лингвострановедческий комментарий, словообразовательный потенциал, особенности произношения некоторых слов, этимологические справки».

Как говорит Богачева, изначально словарь задумывался как пособие для тех, кто изучает русский язык как иностранный, потому «перед создателями стояла цель дать полное представление того, что связано в русском сознании с тем или иным словом». В итоге словарь получился по-настоящему универсальным: и для изучающих русский язык как неродной, и для носителей русского языка содержит немало полезного.

За последние 20 лет лексический состав языка сильно изменился, и изменения пришлось вносить, как говорят, «с колес». К примеру, слово «милиция» ушло из повседневного обихода. Слова религиозной тематики стали более употребляемыми, появилось много слов компьютерной тематики, многие слова получили новые значения. Кроме «милиции», стало историей слово «пейджер» — его тоже нет в словаре, зато есть «флешка», «хакер» и даже «халява». Но не все новые слова успели попасть в словарь. Только в издательстве труд готовился к публикации два года: за это время в речи появились слова, которые не вошли в словарь. К примеру, «селфи» и «лайк» в словаре нет.

«Когда пишешь словарь, важно дойти до такого момента, когда нужно остановиться, — продолжает Богачева. — И когда мы остановились, слов «селфи», «лайк» в широком употреблении еще не было. Слово «селфи» два года назад только начинало употребляться и даже казалось варваризмом. Это сейчас к нему привыкли».

По ее словам, несмотря на это, словарь устареет нескоро. Основное ядро словника — общеупотребительные слова, которые из лексикона никуда не уйдут.

Том весом в два кило

БУС содержит 30 тыс. слов всех частей речи. На книжной полке он заменяет несколько словарей — толковый (в котором можно узнать значение слова), орфографический (написание слова), орфоэпический (ударение в слове), фразеологический (употребление слова в устойчивых выражениях), синонимический (дает информацию о словах, схожих по смыслу), этимологический (происхождение слов).

В начале книги, как и положено любому словарю, дана статья, рассказывающая о том, как им пользоваться, какие условные обозначения и сокращения приняты в нем. Двигаемся дальше по словарным статьям. Возьмем непонятное иностранное слово, которое сегодня можно часто услышать в банке — скажем, «аккредитив», и посмотрим, что о нем нам расскажет словарь.

Во-первых, «аккредитив» — это неодушевленное существительное мужского рода.

Во-вторых, значение слова: аккредитив — это «банковский счет, дающий возможность контрагенту получить на условиях, указанных в соответствующем поручении, платеж за товар, работы, услуги немедленно после исполнения обязательства, а также именная ценная бумага, которая удостоверяет права лица, на имя которого она выписана, получить в банке указанную в ней сумму».

Примеры употребления слова: «Денежный аккредитив», «Безотзывный аккредитив», «Аккредитив на имя кого-л.», «Внести деньги на аккредитив». Прил. «аккредитивный». Этимологическая справка — слово образовано от французского accreditif<< лат. аccreditivus — «доверительный». По-моему, информация исчерпывающая.

Пока этот увесистый труд, который тянет никак не меньше, чем на пару кило, существует только на бумаге, но к концу 2016 года весь словарь будет оцифрован и доступен в Интернете бесплатно.

Кстати

Откуда пошло слово «облом»?

На сегодня в рамках программы «Словари XXI века» вышло 50 различных словарей. «РГ» выбрала 5 самых необычных, в которые стоит заглянуть, если возникли сомнения.

Новый словарь модных слов, В. Новиков, М., «Словари XXI века», 2016

Сборник живых, остроумных рассказов о самых модных и спорных словах русского языка начала XXI века, был недавно переиздан — количество слов достигло 200. Статьи словаря читаются как роман. К примеру, в статье о слове «Облом» автор пишет: «В жаргонном облике этого словечка неожиданно проступает историко-культурный подтекст. В литературном языке слово «облом» относилось к числу редких и буквально означало место, где что-то обломилось («по линии облома»). В молодежном сленге «облом» содержит иной смысл: неудача, поражение, а также депрессивное состояние («не в кайф, а в облом»)… Но интересующее нас словечко привлекает внимание еще и тем, что связано с именем знаменитого литературного персонажа. «Я в обломове» — стали говорить молодые люди, а полосу неудач именовать «обломовщиной». Где-то даже мелькнула шутка: мол, роман Гончарова «Обломов» получил такое название потому, что у классика тогда все очень уж не ладилось по жизни — прямо за обломом облом…».

Словарь крылатых фраз российского кино, В. Елистратов, М., «Словари XXI века», 2010

Первое лексикографическое описание крылатых выражений из отечественного кинематографа. Авторы называют словарь «Кинемалогосом». Словарная статья содержит толкование выражения или описание ситуации, в которой они употреблены в фильмах, а также особенности употребления в повседневной речи.

Словарь иносказаний Пушкина, В. Сомов, М., «Словари XXI века», 2009

Словарь — первая попытка интерпретировать поэтические формулы Пушкина. Книга посвящена сюжетам историческим, мифологическим, литературным, ставшим основой для произведений поэта.

Слитно? Раздельно? Через дефис? Словарь русского языка, Б. Бучкина, М. , «Словари XXI века», 2011

Как пишется — легко растворимый или легкорастворимый? Мелко толченный или мелкотолченый? Автор в течение многих лет изучала сложную орфографическую проблему слитного и раздельного написания слов. Результат — словарь с 45 тыс. слов и примерами их употребления.

Русский жаргон. Историко-этимологический словарь, М. Грачев, В. Мокиенко, М., «Словари XXI века», 2010

Первый отечественный этимологический словарь русских арготизмов. Книгу оживили примеры из художественной литературы, живой речи криминальных элементов, тюремного фольклора.

Наш новый сказ — про эпостаз

На горячую линию «Экстренной лингвистической помощи» ежедневно поступает до 25 звонков. Люди интересуются правописанием, правильным произношением, лексическим значением слов, а также верной расстановкой знаков препинания в предложении. Однако иногда возникают курьезные случаи. Об одном из них я и хочу вам рассказать.

Позвонила зрелая дама, обладательница довольно мелодичного и строгого голоса. Она поздоровалась и задала свой вопрос: «Что такое эпостаз? Повторяю: э-пос-таз?» Имея за плечами солидный опыт языковых консультаций, я решил удостовериться в том, что именно это слово интересует женщину, для чего внятно повторил его по слогам.

Скажу честно: никогда прежде это слово мне не встречалось. Не удивившись, что оно отсутствует в толковом словаре Ожегова, я обратился к нашему проверенному помощнику — к сети Интернет. Чего я только там ни обнаружил: и эпистаз, и эпостаз, и даже ипостаз… Предвкушая благодарность моей собеседницы и испытывая нарастающее чувство филологического восторга, которое переживают большинство филологов при встрече с неизвестным им ранее словом, я с некоторым трепетом нажал на ссылку, обещавшую дать толкование нужного слова, и получил следующую справку: «Эпостаз — аномальное функционирование уретры, возникающее в результате венерологических заболеваний; своеобразный нарост в тазовой кости».

Обрадованный тем, что отыскал столь замысловатое определение, я перезвонил даме и с удовольствием сообщил: «Данное понятие является медицинским термином», после чего процитировал фразу с экрана. Но трубка, вопреки ожиданиям, ответила мне гробовым молчанием.

После затянувшейся паузы я осторожно переспросил: «Вам действительно было нужно именно это слово?» Моя собеседница была непреклонна: «Да. Эпостаз. Но значение совсем не то. Вы меня разыгрываете, молодой человек, или пытаетесь обмануть?»

Совершенно обескураженный, я попросил привести контекст, в котором обладательница мелодичного голоса встретила загадочное слово, и услышал следующее: «Передо мной явилось откровение… в трех эпостазах!» А дальше растерянная женщина спросила: «И как же следует это понимать, если у этого слова всего одно значение?»

Пытаясь подавить нарастающий смех, который, кстати, передался и моей собеседнице, я переспросил: «Возможно, вы имели в виду слово „ипостась“?» Звонившая ответила: «Да… а есть и такое слово?» Воодушевленный найденным решением, я дал толкование слова «ипостась», изо всех сил пытаясь сохранять спокойный тон, хотя, поверьте, это было трудно. Положив трубку, я понял, что после этого эпизода заряда хорошего настроения нам обоим хватит на весь день.

Зачем же я все это рассказал? Полагаю, каждый из нас признается, что иногда наша языковая память шутит с нами, и бывает так, что мы совершенно уверены в произношении слова, а оно звучит иначе. Порой, чтобы прояснить смысл некоего понятия, нужен даже не словарь, а контекст, то есть словесное окружение. Чем оно полнее, тем больше шансов правильно истолковать незнакомое слово и удовлетворить лингвистическое любопытство собеседника, чем и занимается «Экстренная лингвистическая помощь» ОмГПУ по телефону (3812) 23-44-84 или по номеру ICQ 419500956. Будем рады вам помочь!

Алексей Трофимчук,
сотрудник «Экстренной лингвистической помощи»

Лексика, лексическое значение слов

Слова русского языка,
поиск и разбор слов онлайн

Справочные материалы по лексике русского языка.

Содержание статьи «Лексика»:

Что такое лексика?

Основная значимая единица любого языка — слово. Совокупность всех слов составляет лексику языка. Раздел науки о языке по изучению словарного состава языка с точки зрения лексического значения слов, их употребления и происхождения называется лексикологией.

Лексическое значение слова

Слова в русском языке служат для обозначения предметов, признаков предметов, количества предметов, действий, признаков действий. То, что слово обозначает, является его лексическим значением. Слова в русском языке, в зависимости от лексического значения и в рамках школьной программы, можно разделить на группы:

  • общеупотребительные и необщеупотребительные слова;
  • однозначные и многозначные слова;
  • слова с прямым и переносным значением;
  • омонимы;
  • синонимы;
  • антонимы;
  • паронимы.

Слова в русском языке помимо лексического значения имеют грамматическое значение. Рассмотрим подробнее каждую группу и дадим определение с точки зрения лексического значения.

Общеупотребительные и необщеупотребительные слова

Слова, известные всем людям и употребляемые всеми, называются общеупотребительными. Лексические значения общеупотребительных слов понятны любому человеку. Слова, известные ограниченному кругу людей, называются необщеупотребительными. К ним можно отнести диалектные слова, профессиональные, сленговые. В школьной программе русского языка дают общее понимание и приводят примеры для следующих групп слов:

Выделяют и другие группы, изучение которых выходит за рамки школьной программы. На нашем сайте есть статья про интересные слова русского языка и подборки слов по разным тематикам.

Однозначные и многозначные слова

Одно и то же слов русского языка может называть разные предметы, признаки, действия. В таком случае слово имеет несколько лексических значений и называется многозначным. Слово, которое обозначает один предмет, признак, действие и, соответственно, имеет только одно лексическое, называется однозначным. Многозначные слова встречаются во всех самостоятельных частях речи, кроме числительных. Примеры многозначных слов: сковать цепь и сковать льдом пруд, лист дерева и лист бумаги, серебряный поднос и серебряный век.

Прямое и переносное значения слов

Слова в русском языке могут иметь прямое и переносное значения. Прямое значение слова служит для обозначения конкретного предмета, признака, действия или количества предмета. Переносное значение слова в дополнение к уже имеющемуся основному значению (прямому) обозначает новый предмет, признак, действие. Например: золотые слитки (прямое значение) и золотые руки/слова/волосы (переносное значение). Переносное значение иногда называют косвенным, оно является одним из значений многозначного слова. В русском языке есть слова, переносное значение которых стало основным. Например: нос человека (прямое значение) и нос лодки (переносное → прямое значение).

Омонимы

Слова русского языка одной и той же части речи, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по лексическому значению, называются омонимами. Примеры омонимов: кран (подъёмный и водопроводный), среда (место обитания и день недели), бор (сосновый лес и химический элемент). Классификация, типы омонимов, а также примеры слов приведены в отдельной статье — омонимы.

Синонимы

Слова русского языка одной части речи, обозначающие одно и то же, но имеющие разные оттенки лексического значения и употребления в речи, называются синонимами. У многозначного слова синонимы могут относиться к разным лексическим значениям. Примеры слов, являющихся синонимами: большой и крупный (прилагательные), строить и сооружать (глаголы), земля и территория (существительные), смело и храбро (наречия). Хороший и понятный материал о синонимах и примеры различия их лексического значения даны на сайте словаря синонимов.

Антонимы

Слова русского языка одной и той же части речи с противоположным лексическим значением называются антонимами. У многозначных слов антонимы могут относиться к разным лексическим значениям. Примеры слов, являющихся антонимами: война — мир (существительные), белый — чёрный (прилагательные), высоко — низко (наречия), бежать — стоять (глаголы). Материалы с примерами и объяснениями есть на сайте словаря антонимов.

Паронимы

Слова русского языка, близкие по написанию и звучанию, но имеющее разное смысловое значение, называются паронимами. Паронимы имеют морфологические деление, лексико-семантическое деление. Примеры слов, являющихся паронимами: одеть — надеть (глаголы), невежа — невежда (существительные), экономический — экономичный (прилагательные). Определение, классификация и примеры даны в словаре паронимов.

Сравнение групп

Группа слов Написание и звучание слов Лексическое значение слов Примеры
Синонимы разное одинаковое или схожее маленький — крошечный, мелкий, крохотный
Антонимы разное противоположное маленький — большой
Паронимы схожее различное* абстрактность — абстракция
Омонимы одинаковое различное эфир (химические вещество) — эфир (трансляция)

* Лексическое значение слов из паронимического ряда различное. Оно может быть схожим, противоположным и просто различным (ни схожим, ни противоположным).

wordsonline. ru — слова русского языка

Урок 20. что такое лексическое значение слова? — Русский язык — 2 класс

Русский язык. 2 класс.

Урок 20. Что такое лексическое значение слова?

Перечень вопросов, рассматриваемых в теме:

1) Что такое слово.

2) Лексическое значение слова.

Глоссарий по теме:

Слово – основная единица языка и речи, которая служит для называния предметов, лиц, действий, признаков, количеств и отношений между ними.

Лексика – словарный состав языка.

Лексическое значение слова – это то, что обозначает слово.

Толковый словарь — словарь, содержащий слова и их толкование, краткое описание того, что эти слова означают. Назначение толкового словаря – объяснять лексическое значение незнакомого слова.

Основная и дополнительная литература по теме урока

1. Русский язык. 2 класс. Учеб. для общеобразоват. организаций. В 2 ч. / Ч. 2 / В. П. Канакина, В. Г. Горецкий. – 7-е изд. – М. : Просвещение. 2017. – 143 с. : ил. – (Школа России). Стр. 42 – 44.

2. Русский язык с увлечением. 2 класс. Развивающие задания для школьников / Авт.-сост.: Е.В. Агапова, Л.Н. Коваленко. – 5-е изд., стереотип. – М.: Планета, 2018. – 72 с. – (Учение с увлечением). Стр. 50 – 51; стр. 64 — 65.

3 Тренажёр по русскому языку : 2 класс. ФГОС / Е. М. Тихомирова. – М. : Издательство «Экзамен», 2018. – 95 с. – (Серия «Тренажёр»). Стр. 9 – 11.

Открытый электронный ресурс по теме урока

Канакина В. П. и др. Русский язык. 2 класс. Электронное приложение. — М.: Просвещение, 2011. Ссылка для скачивания: http://catalog.prosv.ru/attachment/ca950bac-d794-11e0-acba-001018890642.iso

Теоретический материал для самостоятельного изучения.

Каждый день люди используют слова, чтобы с их помощью передать свои мысли, желания, просьбы близким, друзьям, коллегам. Слово является средством общения между людьми, средством взаимопонимания и связи. Всему что нас окружает, что мы чувствуем, о чём мечтаем дано название. Главное в слове – лексическое значение. Лексическое значение это то, что слово обозначает. Вот, например, озеро — естественный водоем с пресной или соленой водой, не являющийся частью мирового океана. А цыплёнок – это птенец курицы. Все слова, которые есть в русском языке, образуют его словарный запас, или лексику. Ученые предполагают, что в русском языке более 500 тысяч слов.

Как узнать лексическое значение нового, впервые услышанного или прочитанного слова? Нужно заглянуть в толковые словари. Толковый словарь — словарь, содержащий слова и их толкование, краткое описание того, что эти слова означают. Назначение толкового словаря – объяснять лексическое значение незнакомого слова. Словари бывают большие и маленькие. В обычном школьном толковом словаре около шести тысяч слов. Самый большой словарь русского языка состоит из семнадцати томов, в нём даётся толкование больше ста двадцати тысяч четырёхсот восьмидесяти слов.

Таким образом, мы выяснили, что значение – важнейший признак слова. Лексика – это словарный состав языка. Слов в русском языке очень много, и все они разные. Большинство слов имеют лексическое значение. Это тот главный смысл, о котором мы думаем, когда произносим слово. Лексическое значение незнакомого слова можно узнать в толковом словаре.

Примеры и разбор решения заданий тренировочного модуля

Задание. Добавление подписей к изображениям.

Подберите подписи к изображениям.

Подписи: байдарка, катамаран, каноэ, шлюпка, парусник.

Подсказка:

1.Прочитайте внимательно названия водного транспорта.

2.Вспомните лексическое значение каждого судна.

3.Переместите табличку с названием под изображение.

4.Если задание выполнено правильно, табличка останется под изображением.

Правильный ответ:

Катамаран парусник шлюпка байдарка каноэ

12 русских слов, которые изменили свое значение самым неожиданным образом (Задница — это хорошо)

У русского языка богатая история. Известны случаи, когда русские слова меняли свое значение самым неожиданным образом: их первоначальный смысл мог быть противоположен тому, к которому мы с вами привыкли.

AdMe.ru прошерстил словари великого и могучего и выбрал 17 самых ярких примеров того, как непредсказуемо может сложиться судьба слов.

Урод

Раньше слово имело положительный смысл. Изначально так называли первенца мужского пола, который впоследствии становился главой семьи и наследовал отчий дом, буквально — «тот, кто стоит у рода». Урода наделяли самыми хорошими качествами и внешней красотой, поэтому через какое-то время слово стало означать «красивый». Но вместе с этим «уродами» называли святых людей. Позже этот термин стал применяться только к тем святым, которые были не от мира сего — так слово «урод» начало приобретать все более негативный смысл.

Задница

Вряд ли кто ожидал, но слово «задница» не было ругательным и означало «наследство». Наши предки мыслили метафорически, и слова «передний» и «задний» были связаны с ориентиром во времени, а не в пространстве. Вот и «задница» — это то, что остается после человека на будущее.

Ведьма

Слово «ведьма» тоже раньше имело положительное значение и означало мудрую женщину, буквально — «женщину, которая ведает». Так же называли тех, кто занимался светлой магией. Но постепенно слово утратило первоначальный смысл и стало резко негативным.

Подлец

Подлецами давным-давно назывались люди незнатные, простого происхождения. Слово заимствовано из украинского языка и закрепилось под влиянием польского. Хотя «подлец» не было бранным словом, как сейчас, оно все же имело негативный оттенок. Потому что «подлым людом» простолюдинов окрестили дворяне, вкладывая в это выражение некоторую презрительность.

Гостинец

Гостинец — «большая дорога» в старославянском. По большой дороге ездили купцы — гости. Как правило, они привозили разные подарки, которые впоследствии и стали называть гостинцами.

Врач

Врач — уважаемая профессия, но вот само слово образовалось от слова «врать». Изначально врачами называли колдунов, которые заговаривали болезни, и, очевидно, часто обманывали.

Прелесть

Еще несколько столетий назад «прелесть» вряд ли можно было назвать комплиментом. Слово образовалось от слова «лесть» и означало «соблазн, совращение, обман». Это понятие связывали с нечистой силой: «обольщение злыми духами», «дьявольский соблазн». А так как дьявол в представлениях людей пленял, как правило, удовольствиями и прекрасными видениями, то прелестным стали постепенно называть манящие и красивые вещи. Так слово и приобрело положительное значение.

Продажа

Продажей назывался штраф за любые преступления, кроме убийства. Провинившийся оплачивал продажу князю, искупая свою вину за совершенное злодеяние. Со временем это слово стало фигурировать в товарно-денежных отношениях и приобрело современный смысл.

Неделя

Слово «неделя» произошло от сочетания «ничего не делать». Сначала так называли выходной день, который мы теперь зовем воскресеньем. Позже значение слова изменилось, однако до сих пор сохраняется в первоначальном смысле в разных славянских языках: белорусском, украинском.

Трус

Устаревшее значение слова — «землетрясение». «Трус» происходит от слова «трястись», поэтому так называли колебания Земли, а после уже стали называть человека, который трясется от страха.

Сволочь

Это ругательство произошло от глагола «волочь» и означало «сволоченный куда-то мусор». После так стали называть толпу, собравшуюся в одном месте, а потом уже людей низшего сословия — и слово приобрело негативный смысл.

Пошлый

Слово произошло от глагола «пошли» и означало раньше «старинное, исконное, что пошло исстари». Однако после Петровских реформ все исконное стало считаться плохим и слово приобрело значение «отсталый, некультурный».

Какие слова удивили вас больше всего?

Иллюстратор Xenia Shalagina специально для AdMe.ru

44 слова, которые мы употребляем неправильно

1.

Автобиография

«Заполните анкету и напишите свою автобиографию» — мы часто слышим подобные фразы и не задумываемся, что здесь ошибка из разряда «масло масляное». Автобиография — это описание своей жизни (autos — «сам», bios — «жизнь» и grapho — «пишу»). Написать чужую автобиографию невозможно, поэтому использование притяжательного местоимения в данном случае излишне.

2. Амбициозный

Подумайте, прежде чем писать амбициозность в графе своих достоинств в резюме. Амбициозный и целеустремлённый человек — разные понятия. Амбиция — это обострённое самолюбие, чрезмерное самомнение, а также различные претензии и притязания. Образованное от этого слова прилагательное тоже имеет негативную эмоциональную окраску.

3. Апеллировать — оперировать

Эти слова часто путают. На самом деле они абсолютно разные. Апеллировать — значит обращаться к кому‑то или чему‑то за поддержкой: «Апеллировать к власти». Ещё более узко это слово трактуется в юридической практике: апелляция — жалоба, апеллировать — что‑либо опротестовывать. Оперировать же можно какими‑нибудь инструментами или данными. «Эксперт оперирует статистикой» означает, что он умело её демонстрирует. Если же он призывает статистическое исследование на помощь, то уже апеллирует к статистике.

4. Априори

Это наречие многие понимают как что‑то само собой разумеющееся, не требующее доказательств. Но в философии думать априори — значит иметь о чём‑то представление, не проверив это на практике (от латинского a priori — «из предшествующего»). Антонимом является слово «апостериори» — суждение, основанное на имеющемся опыте. Так что нельзя априори быть уверенным в значении слова, пока не заглянешь в словарь.

5. Апробировать — пробовать

Эти слова порой используют как синонимичные. Чтобы не допускать такой ошибки, запомните: апробировать — значит проверить и одобрить. Как правило, речь идёт о каких‑то официальных процедурах: «Учёные апробировали новое лекарство — скоро оно поступит в продажу». Нельзя апробировать манную кашу, если, конечно, это не какое‑то крупное исследование, по результатам которого будет вынесено письменное заключение.

Проверьте себя 🧐

6. Асексуальный

Порой так ошибочно называют непривлекательного внешне человека. Термин «асексуальность» означает слабый половой инстинкт. Асексуальный человек может быть чертовски симпатичным, но при этом безразличным к сексу.

7. Аутентичный

Модное слово. То и дело что‑нибудь становится аутентичным — кафе, спектакли и даже люди. Но слово «аутентичность» ≠ «самобытность». Оно означает подлинность, соответствие оригиналу. Аутентичным может быть договор или товар, а также произведения искусства.

8. Гипотеза — теория

Близкие, но не идентичные понятия. Гипотеза — это научное предположение, выдвигающееся для обоснования какого‑нибудь явления и требующее проверки опытным путём. Теория же (в одном из значений) — это мнение о чём бы то ни было, выработанное на основе наблюдений. Иными словами, в рамках какой‑либо теории можно выдвинуть гипотезу, чтобы доказать определённые положения данной теории.

9. Дилемма — проблема

Решить дилемму и справиться с проблемой — отнюдь не одно и то же. Дилемма — это сложный выбор между двумя исключающими друг друга вариантами. Быть или не быть? Третьего, как правило, не дано. Проблема — это, в первую очередь, неприятная ситуация со множеством решений или не имеющая таковых.

10. Договор — контракт

Очень близкие понятия, однако есть смысловые и юридические нюансы. Договор — это соглашение двух или нескольких лиц. По гражданскому праву оно может быть заключено как в письменной, так и устной форме. Контракт же всегда письменное соглашение. Причём по действующему законодательству одной из его сторон, как правило, выступает государство.

11. Значимый — значительный

С этими прилагательными тоже немало путаницы. Значимыми, то есть имеющими вес или обладающими особым смыслом, могут быть, например, слова. Значительный — это, в первую очередь, большой по размерам или силе; что‑то, что имеет огромное значение. Поэтому прибыль компании всегда будет значительной.

12. Ибо — дабы

Эти союзы часто употребляют неправильно, ибо не знают их значения. Загляните в словарь, дабы не ошибиться при присоединении придаточного предложения. Союз «ибо» соответствует союзам «потому что» и «так как», а «дабы» — союзу «чтобы».

13. Идеология — идейность

Эти понятия нельзя подменять друг другом. Идеология — это система взглядов, формирующая мировоззрение. Раньше мир чётко делился на приверженцев той или иной политико‑экономической идеологии. Идейность — это верность какой‑либо точке зрения, идее.

14. Квинтэссенция

Это слово происходит от латинского quinta essentia — «пятая сущность». В античной и средневековой философии квинтэссенцией называли суть, основу чего бы то ни было. Сейчас этот термин зачем‑то используют при объединении различных понятий, например: «Автор подметил, что его книга — квинтэссенция многих жанров, соединяющая множество сюжетов». И это, конечно же, неверно.

15. Командировочный — командированный

«Места в гостинице только для командировочных» — многие пройдут мимо такого объявления, не заподозрив подвоха. Но командировочный — это нечто неодушевлённое, относящееся к командировке. О людях так говорить нельзя. Человек, отправившийся куда‑то выполнять служебное поручение, командирован: «Для командированных сотрудников компания арендовала гостиницу и платит им командировочные».

16. Комильфо

Услышав фразу «Позвони ему, а то мне как‑то не комильфо», мы сразу понимаем, что один человек стесняется набрать номер другого. Это слово часто употребляется в значении «удобно / неудобно» или «комфортно / некомфортно». Мало кто знает, что словарное значение слова «комильфо» — утончённый, изысканный, соответствующий правилам хорошего тона. «На людях он держится комильфо, а вот дома…»

17. Компетенция — компетентность

Знания и опыт в определённой сфере не стоит путать с умением ими пользоваться. Например, если в компании открыта вакансия юриста, то занять её сможет только человек с высшим юридическим образованием (компетенция). Но наличие диплома не гарантирует компетентности соискателей.

18. Конгениально

Многие убеждены, что это превосходная форма прилагательного «гениальный». Мол, конгениально — это как гениально, только ещё лучше. Но на самом деле слово происходит от латинского con («вместе») и genialis («относящийся к гению»). При этом «гений» в латыни — это дух. Таким образом, конгениально — это близко по духу. Конгениальный человек — тот, кто близок по образу мыслей и ценностям.

19. Кредит — ссуда

Эти термины иногда можно использовать как синонимы (в зависимости от контекста). Однако важно помнить правовые отличия этих понятий. В кредит банком или другим кредитным учреждением выдаются деньги, за что начисляются проценты. Предметом ссуды могут быть не только деньги, но и вещи, и необязательно на возмездной основе.

20. Либерализм — либертарианство

Два идеологических направления с похожими названиями, но разным содержанием. Либерализм объединяет сторонников парламентского строя, широких политических свобод и предпринимательства. Главная фишка либертарианства — в запрете на «агрессивное насилие». Сторонники этого политического течения считают, что любое проявление силы и даже угроза её проявления должны караться законом.

21. Лояльный

Многие отождествляют это слово со снисходительностью: «Препод попался лояльный — автоматом поставил». Заглянем в словарь: «Лояльный — хранящий верность существующей государственной власти, существующему порядку». Лишь во втором значении — корректное отношение к кому‑то или чему‑то — лояльность схожа со снисходительностью, но знака равенства между этими понятиями всё равно поставить нельзя.

22. Маргинал

Когда в прессе не хотят обижать бездомных или попрошаек, их «вежливо» называют маргиналами. Но в социологии этот термин гораздо шире. Маргинал — это тот, кто оказался в новой ситуации и ещё не приспособился к ней. Например, маргинальное положение занимает человек, только‑только переехавший из деревни в город.

23. Мезальянс — союз

Следуя логике, будто «альянс» — это корень, некоторые полагают, что мезальянс представляет некую разновидность союза людей или государств. На самом деле мезальянс — это не что иное, как неравный брак (корень — «мезальянс»). Фраза «Мезальянс Японии и Кореи» может прозвучать двусмысленно, а иногда и обидно.

24. Мизантроп

Избегает людей, не стремится к общению — эта характеристика подходит не только мизантропам, но и интровертам. Поэтому эти понятия часто путают и отождествляют. Но мизантроп (буквально — человеконенавистник) не просто сводит социальные контакты к минимуму — люди его бесят. Он никому не верит, во всём видит только плохое и всех в чём‑то подозревает. Мизантропия может быть избирательной и проявляться в ненависти только к мужчинам или, напротив, к женщинам. Интроверты же по большей части полнейшие душки.

25. Мысленный — мыслимый

Прочувствуйте разницу на примерах: «Мыслимое ли дело — провалить сессию!» — кричала в ярости мать. «Ла‑ли‑лай…» — мысленно напевала дочь. Мысленный — это воображаемый, живущий где‑то в ваших мыслях. А мыслимый — это то, что сложно себе представить (но можно).

26. Нелицеприятный — неприятный

Первое слово часто используют как синоним второго: «До чего нелицеприятный тип!» Но говорить так ошибочно. На самом деле нелицеприятный — беспристрастный, справедливый, тот, кто не стремится никому угодить. Если кто‑то назвал вас нелицеприятным человеком, считайте, что вам сделали комплимент.

27. Нетерпимый — нестерпимый

Похожие по написанию, но разные по смыслу слова. Нетерпимый — это тот, кто лишён толерантности, или то, с чем нельзя мириться. Например, нетерпимый мизантроп или нетерпимая грубость. Нестерпимый — это невыносимый, действующий так сильно, что нельзя терпеть. Нестерпимой бывает боль или ветер.

28. Нонсенс

Этому слову нередко придают неверное значение: «Новый айфон — это просто нонсенс!» Хотели подчеркнуть невероятную крутость и сенсационность гаджета, а сказали, что это бессмыслица и нелепость. Ведь именно таково значение слова «нонсенс».

29. Одиозный

Насторожитесь, если кого‑то в вашем окружении называют одиозной личностью. Хорошо, если люди просто не знают, что одиозный — это не экстравагантный и неординарный, а неприятный, вызывающий бурю негативных эмоций. А вдруг нет?

30. Органичный — органический

Прилагательные, в которых легко запутаться, если раз и навсегда не усвоить, что органичный — это обусловленный самой сущностью кого‑то или чего‑то (синоним — естественный). А органический — это относящийся к живому организму. Ещё более узко — состоящий из углерода. Пример: «Памятник врачам, борющимся с органическими поражениями головного мозга, органично вписывается в ландшафт города».

31. Пафос

Под этим словом часто понимают наигранность. На самом деле в переводе с греческого páthos означает «страсть». Пафос — это душевный подъём, воодушевление. В литературных произведениях этот термин обозначает высшую эмоциональную точку, достигнутую героями и нашедшую отклик в сердцах читателей.

32. Педагог — преподаватель

Между этими словами часто ставят знак равенства, хотя эти понятия вовсе не тождественны. Педагог — это человек, который занимается преподавательской или воспитательной деятельностью (синоним — наставник). Преподаватель — это работник среднего или высшего образовательного учреждения, преподающий какой‑либо предмет (преподаватель математики, преподаватель литературы). Таким образом, педагог — это род деятельности, профессия, а преподаватель — специализация.

33. Подарок — сувенир

Использование этих слов как синонимов не всегда уместно. Сувенир — это памятная вещь, связанная с посещением какого‑либо места. То, что мы покупаем на память о стране, городе или человеке. Выражения «памятный сувенир» или «сувенир на память» обладают смысловой избыточностью. Если презент не связан с поездкой, лучше писать «подарок».

34. Под эгидой

Согласно древнегреческой мифологии, эгида — это накидка Зевса, обладающая волшебными свойствами. Быть под эгидой — значит быть под защитой какой‑то могущественной силы, опираться на поддержку кого‑то или чего‑то. Употреблять это выражение в значение «под предлогом» неправильно. Нельзя сказать: «Под эгидой защиты прав потребителей Роспотребнадзор провёл рейд по торговым точкам города».

Не делайте так! 😤

35. Поменять — изменить

Слова, которые в письменной литературной речи не стоит смешивать. Поменять — значит отдать своё и получить вместо него другое, то есть обменяться чем‑либо. Изменить — значит сделать иным. Выражение «Он полностью поменял свою жизнь» ошибочно, равно как и «Она изменила девичью фамилию на фамилию мужа».

36. Практически — почти

Эти наречия частенько путают. Можно написать «Практически всё осталось по‑прежнему» и «Почти всё осталось по‑прежнему», но смысл при этом будет разный. Наречие «практически» можно заменить выражением «на практике» или «по сути дела». Тогда наш пример прозвучит так: «На практике всё осталось по‑прежнему» или «По сути дела всё осталось по‑прежнему». Иными словами, воз и ныне там. Наречие «почти» означает, что чего‑то недостаёт, его можно заменить выражением «без малого». Предложение «Без малого всё осталось по‑прежнему» имеет другой смысловой оттенок: кое‑что сделано, но незначительно.

37. Роспись — подпись

Родственные слова, но не стоит их отождествлять. Подпись — это надпись под чем‑либо (под + писать). Например, написать фамилию под текстом договора. Роспись — это декоративная живопись на стенах, потолках или предметах. С литературной точки зрения просьба поставить роспись в акте некорректна. Заменять подпись росписью можно только в разговорной речи.

38. Сегодняшний — нынешний

«Сегодняшний», то есть относящийся к текущему дню, нельзя путать со словом «нынешний». Последнее понятие более широкое. Оно охватывает всё, что относится к идущему году (месяц, лето, сезон).

39. Сентенция

Под сентенциями обычно понимают какие‑то высказывания, реплики или тезисы. Но важно помнить, что, согласно словарю, это должны быть не любые высказывания, а изречения нравоучительного характера.

40. Социопат — социофоб

Первый страдает диссоциальным расстройством личности, а потому не считается с общественными нормами и правилами, плевать хотел на мораль и постоянно бросает окружающим вызов. Второй — это человек, который боится социума. Ему может быть страшно заговорить с незнакомцем на улице или находиться в многолюдном месте. Социопатия — вид психического расстройства, социофобия — разновидность фобии. Ставить знак равенства между этими понятиями нельзя.

41. Типичный — типовой

Созвучные, но разные по смыслу слова. Не путайте: типичный — воплощающий в себе характерные особенности кого‑либо или чего‑либо. Типовой — это соответствующий какому‑нибудь образцу.

42. Фрустрация — прострация

Эти понятия часто путают даже сами психологи. Фрустрация — это чувство тревоги, возникающее из‑за невозможности достичь желаемого. Иными словами, неудовлетворённость. Прострация — это угнетённое, апатичное состояние, упадок сил, когда не хочешь и не можешь ничего делать.

Не ошибайтесь 🤷‍♀️

43. Функционал — функциональность

Даже в серьёзных IT‑изданиях допускают досадную ошибку, называя функционал функциональностью и наоборот. Это не одно и то же. Функциональность — это совокупность возможных вариантов использования или возможных действий, выполняемых неким объектом: функциональность смартфона или ноутбука. Функционал — это числовая функция, заданная на векторном пространстве.

44. Эмпатия

Этот психологический термин порой смешивают и отождествляют с симпатией. Эмпатия — это способность войти в эмоциональное состояние другого человека, прочувствовать его переживания. Далеко не всегда мы можем встать на место другого человека, даже если он нам симпатичен.

Читайте также 🧐

Словарь синонимов русского языка — онлайн подбор

Введите слово и нажмите «Найти синонимы».

Поделиться, сохранить:

Синонимы: А   Б   В   Г   Д   Е   Ё   Ж   З   И   Й   К   Л   М   Н   О   П   Р   С   Т   У   Ф   Х   Ц   Ч   Ш   Щ   Ы   Э   Ю   Я  

Антонимы: А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Ы  Э  Ю  Я 

Ассоциации: А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я

Синонимы — слова, звучание и написание которых различно, но при этом у них похожее значение (например, огонь — пламя, трудный — тяжелый). Чаще всего они принадлежат к одной и той же части речи.
Подробнее почитать про синонимы можно по этой ссылке. А чтобы найти синоним к слову, воспользуйтесь формой наверху. Именно с помощью неё вы можете получить доступ к нашему словарю синонимов русского языка.

Если вы копирайтер, поэт, писатель, студент, школьник, ищете, чем заменить слово, либо желаете улучшить свою речь, то этот сайт обязательно поможет вам. С помощью нашего онлайн словаря синонимов русского языка можно легко найти слова с похожим смыслом. Просто введите слово или устойчивое выражение в поле формы поиска и нажмите кнопку «Найти синонимы». Сервис сделает хороший подбор слов и фраз (всего их сотни тысяч, а связей слово-синоним – миллионы). Если слово набрано неправильно (с орфографической ошибкой или в неправильной раскладке), то будет предложено исправленное слово. Также есть следующие возможности:

Если у вас есть еще какие-либо идеи, пишите их в комментариях. Наша цель – быть лучшим сайтом для поиска синонимов онлайн в рунете.

sinonim.org — не онлайн синонимайзер, но хороший помощник для подбора синонимов. При разработке был использован словарь синонимов Тришина В.Н. (http://trishin.ru) – один из лучших, наиболее полных словарей, проверка правописания: Яндекс.Спеллер, phpMorphy, а также некоторые наши дополнения. Часто добавляются слова, предложенные пользователями и нашими редакторами. Почти все нецензурные выражения отфильтрованы и скрыты. Есть возможность пожаловаться на слова, нажав в таблице (появляется после 20 переходов по сайту).

Популярное: является, таким образом, возможность, информация, проблема, развитие, также, красивый, работа, процесс, мероприятие, мечта, жизнь, необходимо, рассмотреть, изменение, анализ, в соответствии, тема, пример, интересный, решение, необходимость, новый, однако, отсутствие, доброта, в связи с этим, важный, аспект, проект, согласно, деятельность, изучение, результат, спасибо, супер, радость, вопрос, подарок, отсутствует, актуальный, книга, разработка, человек, изучить, искусство, формирование, любовь, эффективный, ситуация, природа, современный, реализация, участие, благодаря, особенность, цель, использовать, система, ошибка, кроме того, определение, большой, организация, в рамках, счастье, помощь, молодец, исследование, прекрасный, тенденция, образ, приятно, создание, совокупность, предоставить, понятие, история, обусловлено, необычный, использование, выбор, поэтому, определить, концепция, разный, контроль, поддержка, красота, нравится, было, будет, эффективность, условие, небо, предложение, учитывая, требование, привет

Случайное: только через мой труп, любование, начавший хлопотать, проводивший расказачивание, нюк, моржатина, писатель-христианин, подживленный, коринантеидин, имгышь, шверин, бахур, прозодежда, пиркитасит, ленинградит, житьесказание, блекло-лиловый, хондродистрофия, головчатка, кичливый

Контакты

Пишите, мы рады комментариям

Видеть Слово (Исследования в области богословского толкования): переориентация изучения Нового Завета

«Что делать с академической дисциплиной,« Изучение Нового Завета », которая почти покончила с собой?» Диагноз и предписания Маркуса Бокмюля одновременно рассудительны и остроумны, по-настоящему академичны и интересны для чтения »- -Роберт У. Дженсон, Центр богословских расследований, вышел на пенсию

«Это своевременный пророческий призыв к« евангельскому католическому чтению текста (Писания) в наше время ».«Каждая страница трещит от напряжения, создаваемого диалогом между систематическими и историко-критическими точками зрения. В этой доступной книге, написанной с элегантностью, с которой немногие могут сравниться, легко отражается удивительно обширная образованность автора. Наконец, круг был квадратом: можно принять Писание как обращение Бога к нам, не уклоняясь от неудобных исторических вопросов ». — Грэм Стэнтон, профессор богословия леди Маргарет, Кембриджский университет

« Маркуса Бокмюля «Видение слова» — это важная литература для понимания запутанного положения дел в современных исследованиях Нового Завета.Его острые эссе предлагают нам новые способы «увидеть» связь между историей и теологией. Конструктивные предложения Бокмюля затрагивают ряд важных вопросов: формирование в Новом Завете предполагаемых читателей, значение еврейства Нового Завета, история восприятия текстов Нового Завета и герменевтическое значение канона. Короче говоря, Бокмюль видит общую картину и предлагает проницательный критический взгляд на непроверенные допущения в той области, в которой он работает. На каждой странице он стимулирует исторически обоснованные размышления о свидетельствах самых ранних христианских свидетелей.Больше всего он призывает нас заново поразмышлять над личностью Иисуса из Назарета, реальной еврейской фигурой, о которой свидетельствуют эти свидетели ». — Ричард Б. Хейс, профессор Нового Завета Джорджа Вашингтона Айви, Школа богословия, Университет Дьюка

— Этот текст относится к изданию в мягкой обложке.

Маркус Бокмюль (доктор философии, Кембриджский университет) — декан Ирландии, профессор экзегезы Священного Писания в Оксфордском университете и научный сотрудник колледжа Кебл. Ранее он преподавал в Кембриджском университете и Университете Св.Эндрюс. Он является автором или редактором множества книг, в том числе Симона Петра в Священном Писании и памяти , Видя Слово и Этот Иисус: мученик, Господь, Мессия .

— Этот текст относится к изданию в мягкой обложке.

Определение интерпретации Merriam-Webster

ин · тер · подготовка

| \ ин-ˌtər-prə-tā-shən

, -pə- \

2

: конкретная адаптация или версия произведения, метода или стиля

3

: метод обучения, сочетающий фактическую информацию со стимулирующей пояснительной информацией.

программа интерпретации естествознания

Как мы интерпретируем Библию: принципы понимания

Бог способен точно передать нам Свое Слово так, как мы можем понять. Очень важно, чтобы мы правильно интерпретировали, чтобы определить предполагаемое значение, а не навязывать идеи в тексте.

Введение

Популярный профессор семинарии недавно написал следующее о сотворении Адама и Евы:

Любое зло, которое люди испытывают за пределами Сада, прежде чем Бог вдохнет в них дыхание жизни, будет воспринято как естественное зло так же, как и другие животные. Боль была бы реальной, но не воспринималась бы как божественная справедливость в ответ на умышленное восстание.Более того, как только Бог вдохнет в них дыхание жизни, мы можем предположить, что первые люди испытали амнезию своей прежней животной жизни: действуя на более высоком плане сознания, однажды наполненного дыханием жизни, они превзойдут нижний план жизни. сознание животных, на котором они действовали ранее, хотя после грехопадения у них может возникнуть соблазн прибегнуть к этому низшему сознанию.1

Итак, согласно этому профессору, Адам и Ева были животными до того, как Бог вдохнул в них дыхание жизни. В этот момент они испытали «амнезию своей прежней животной жизни», так что они больше не могли вспоминать свое животное прошлое.

Как это согласуется со Словом Божьим, в котором говорится, что Бог создал Адама из праха земного ( Бытие 2: 7 ) и Еву из ребра Адама ( Бытие 2:22 )? Сделал ли профессор правдоподобное толкование Слова Божьего? Имеет ли в виду свою работу по толкованию Павел, когда посоветовал Тимофею быть усердными в своих усилиях по точному толкованию Слова Истины ( 2 Тимофею 2:15 )?

Приведенный выше пример подчеркивает важность умения правильно толковать Библию.В наш постмодернистский век причудливые интерпретации принимаются, потому что люди верят, что они имеют право решать для себя, что означает отрывок. Другими словами, значение находится в глазах смотрящего, поэтому вы можете решить для себя истину.

Эта идеология бросает вызов примеру Христа. Он регулярно упрекал тех, кто искажал слова Писания или неправильно их употреблял. Библия — это послание Бога человеку. Мы можем быть полностью уверены в том, что Бог способен точно передать нам Свое Слово так, как мы можем понять.Таким образом, очень важно, чтобы мы научились правильно интерпретировать, чтобы мы могли определить предполагаемое значение автора (AIM), а не навязывать свои собственные идеи в тексте. Данный документ означает то, что задумал автор. Альтернатива сделает общение бесполезным. Нет смысла писать что-либо, если читатели просто собираются взять то, что они хотят, из отрывка, а не то, что задумал автор. Всякое общение основывается на предположении, что язык передает намерение автора или говорящего (если, конечно, человек не пытается нас обмануть, чего Бог не делает, поскольку Он хочет, чтобы мы понимали Его Слово).

Интерпретация

Герменевтика (от греческого слова hermeneuo , что означает объяснять или интерпретировать) — это раздел теологии, который фокусируется на выявлении и применении надежных принципов толкования Библии. Хотя Библия, как правило, ясна по своему значению, правильное толкование требует внимательного изучения и не всегда является легкой задачей. Учтите, что Библия была написана в течение примерно 2000 лет 40 или более авторами, использующими три языка (иврит, арамейский, греческий).Авторы писали в разных жанрах и обладали разным словарным запасом, личностями, культурным происхождением и социальным положением. Святой Дух побудил каждого из этих мужчин произвести Его вдохновенное, непогрешимое и непогрешимое Слово ( 2 Тимофею 3:16 ; 2 Петра 1: 20–21 ), но Он позволил выразить их различные стили письма и характеры на его страницах. Он был написан в культуре, очень отличной от нашего современного мира, и был переведен с языков оригинала. Это лишь некоторые из факторов, которые необходимо учитывать при интерпретации.

На самом деле, библейские колледжи и семинарии часто требуют от своих студентов прохождения курса герменевтики. Для объяснения этих принципов было написано множество книг, и хотя верующие в Библию христиане могут не соглашаться по частям, существует общее согласие относительно основных правил, необходимых для правильного разделения Слова Истины.

Это не означает, что только научная элита может правильно интерпретировать Библию. Различные группы ошибочно заняли эту позицию. Уильям Тиндейл жил в начале шестнадцатого века, когда только некоторым людям разрешалось толковать Библию, которая была доступна только на латыни, а не на языке обычных людей.Он стремился донести Слово Бога до обычного человека, переведя его на английский язык. Считается, что Тиндейл сказал священнику, что он может заставить мальчика, который водит плуг, знать Писание больше, чем сам священник2. Он сделал так, чтобы у нас были личные отношения с Ним.

Мы также должны бороться со своей гордостью, которая побуждает нас думать, что наши собственные взгляды всегда верны или что убеждения конкретного учителя обязательно правильны.Мы должны стремиться быть похожими на верийцев, которых Лука похвалил за ежедневное изучение Писаний Ветхого Завета, чтобы убедиться, что то, чему учил Павел, было правдой ( Деяния 17:11 ).

Бог желает, чтобы Его народ знал и понимал Его Слово — вот почему Он дал его нам и наставлял отцов учить этому своих детей дома ( Второзаконие 6: 4–9 ). Однако необходимо иметь в виду несколько важных моментов.

Нам нужен Святой Дух, чтобы помочь нам думать правильно, чтобы мы не исказили Писание.

Во-первых, христиане должны искать руководства Святого Духа при изучении Библии. Дело не в том, что Библия требует какой-либо «экстра-логической» или мистической проницательности, чтобы понять ее. Но мы ограничены в нашем понимании, и нам часто мешает гордость. Нам нужен Святой Дух, чтобы помогать нам думать правильно, чтобы мы не исказили Писание ( 2 Петра 3:16 ).

Во-вторых, человек может провести всю свою жизнь и при этом никогда не приблизиться к изучению глубин Писания.Библия написана таким чудесным образом, что ребенок может понять основное послание, и тем не менее наиболее образованные богословы продолжают узнавать что-то новое из Библии по мере ее изучения. Всегда есть чему поучиться, поэтому мы должны смиренно подходить к Слову Божьему.

В-третьих, Бог дал церкви образованных людей и одаренных учителей, которые посвятили свою жизнь изучению Слова Божьего. Хотя эти люди, безусловно, не безупречны, мы не должны автоматически отвергать работу тех, кто ушел до нас.

Наконец, поскольку Библия состоит из письменных данных, то, чтобы понять ее, мы должны следовать стандартным правилам грамматики и толкования. Мы будем исследовать эти правила или принципы в этой и следующей главах, особенно в том, что касается их отношения к Книге Бытия.

Поскольку люди часто путают эти два понятия, следует отметить, что интерпретация отличается от применения, хотя они связаны. Устный перевод отвечает на вопросы: «Что говорится в тексте?» и «Что означает текст?» Приложение следует интерпретации и отвечает на вопрос: «Как я могу применить эту истину в своей жизни сегодня?» В конце концов, цель изучения Библии — не просто наполнить голову информацией, а узнать то, что Бог хочет, чтобы мы знали, чтобы мы могли жить так, как Он хочет, чтобы мы жили.

Какой метод мы используем?

Христиане, верящие Библии, обычно следуют методу интерпретации, известному как историко-грамматический подход. То есть мы пытаемся найти простое (буквальное) значение слов, основываясь на понимании исторических и культурных условий, в которых была написана книга. Затем мы следуем стандартным правилам грамматики в зависимости от жанра книги, чтобы прийти к интерпретации. Мы стремимся провести тщательную интерпретацию или экзегезу, то есть «зачитать» из текста то, что автор задумал.Это контрастирует с эйсегезой, которая происходит, когда кто-то «вчитывает» в текст свои собственные идеи — то, что читатель хочет, чтобы текст означал. Другими словами, экзегезия находит ЦЕЛЬ (предполагаемое автором значение) отрывка, потому что его истинное значение определяется отправителем сообщения, а не получателем.

У этого герменевтического подхода есть несколько сильных сторон. Можно показать, что авторы Нового Завета истолковали Ветхий Завет именно так. Кроме того, это единственный подход, который предлагает внутреннюю систему «сдержек и противовесов», чтобы убедиться, что вы на правильном пути.Как будет показано ниже, другие точки зрения позволяют личному мнению проникнуть в интерпретацию, которая не полностью отражает то, что означает текст.

Наконец, этот подход согласуется с тем, как мы используем язык в повседневной жизни, взаимодействуя с другими. Например, если ваш лучший друг говорит: «Я собираюсь поехать на работу завтра утром», вы сразу поймете, что он имеет в виду. Вы знаете, что у него есть автомобиль, на котором он может доехать до места работы, и именно этим он планирует заняться в начале следующего дня.

Если постмодернистский подход точен и смысл определяется получателем сообщения, то, возможно, ваш друг на самом деле просто говорит вам, что он любит блины. В таком мире общение становится невозможным, и становится еще хуже, если ваш друг разговаривал с вами и несколькими другими приятелями. Один друг мог подумать, что он говорил о своем любимом цвете, другой истолковал его слова как означающие, что он не верит в воздух, а другой подумал, что он имел в виду, что он собирается идти на работу через десять лет.

Слова имеют особое значение в определенном контексте. Когда они помещаются вместе в предложения и абзацы, человек должен следовать правилам здравого смысла, чтобы получить соответствующее значение. У отправителя сообщения была причина выбирать слова, которые он произносил, и складывать их вместе в определенном порядке и контексте. То же самое и с Библией. У Бога была причина побудить авторов Библии использовать слова, которые они произносили, в том порядке, в котором они употребляли. Нашей целью должно быть определение AIM.

Принципы интерпретации

Поскольку цель толкования Библии — определить предполагаемый автором смысл, мы должны следовать принципам, взятым из Слова Божьего. Следующие принципы не являются исчерпывающим списком, но являются одними из основных концепций, встречающихся в большинстве книг по интерпретации. В следующей главе мы рассмотрим цитату из введения к этой главе, чтобы увидеть, правильно ли она применяет эти стандартные принципы.

Внимательно следите за текстом

Это может показаться довольно очевидным, но этот принцип часто упускается из виду.Мы должны внимательно следить за тем, что на самом деле говорится в тексте. Многие ошибки были сделаны людьми, которые бросились к интерпретации, основываясь на том, что, по их мнению, говорится в тексте, а не на том, что он действительно утверждает.

Читая определенный стих или отрывок, обращайте пристальное внимание на разные типы слов, составляющих предложение. Подлежащее единственное или множественное число? Время глагола — прошедшее, настоящее или будущее? Является ли предложение приказом, констатацией факта или вопросом? Является ли заявление частью диалога? Если да, то кто говорит и почему он сделал этот комментарий? Можете ли вы заметить какое-либо повторение слов, которое, возможно, имеет акцент? Какие идеи сравниваются или противопоставляются? Можете ли вы определить какие-либо причинно-следственные утверждения или вопросы и ответы? Каков тон отрывка; используются эмоциональные слова?

Несоблюдение текста привело к многочисленным неправильным представлениям о Библии.Например, многие христиане учили, что Адам и Ева ходили с Богом в прохладе дня. Хотя возможно, что они действительно гуляли с Богом в саду, Библия этого не утверждает. Вместо этого в Божьем Слове говорится, что после того, как они согрешили, Адам и Ева «услышали звук Господа Бога, идущего в саду в прохладе дня», и они скрылись от Него ( Бытие 3: 8 ) .

Внимательное изучение текста также может защитить вас от еще одной распространенной ошибки.То, что Библия содержит утверждение, не означает, что оно подтверждает это утверждение как благочестивое. Например, большая часть книги Иова состоит из продолжающегося диалога между Иовом и четырьмя его друзьями (Вилдадом, Елифазом, Софаром и Елиу). Некоторые люди проявили небрежность, цитируя определенные стихи из этой книги, чтобы поддержать свои собственные идеи, но мы должны помнить, что Бог сказал Элифазу, что то, что он, Вилдад и Софар говорили о Нем, было неправильным ( Иов 42: 7). ). Это прекрасно согласуется с нашим следующим принципом.

Контекст — это ключ

Возможно, ни один принцип толкования не является более универсальным, чем идея о том, что понимание контекста слова, фразы или отрывка абсолютно необходимо. Контекст определяется как «части дискурса, которые окружают слово или отрывок и могут пролить свет на его значение» 3.

Критики Писания часто вырывают стихи из контекста, когда атакуют Библию.

Возможно, вы слышали, как кто-то сказал, что определенный стих был вырван из контекста.Критики Писания часто вырывают стихи из контекста, когда атакуют Библию. Причина в том, что они могут заставить Библию «говорить» о чем угодно, если не предоставляют контекст. Например, критик может спросить: «Знаете ли вы, что Библия говорит:« Бога нет »?» Затем он может продолжить утверждать, что это противоречит другим отрывкам, которые, безусловно, учат, что Бог действительно существует.

Как мы справляемся с такой платой? Мы смотрим на контекст процитированных слов, который в данном случае происходит из Псалма 14: 1 (и повторяется в Псалме 53: 1 ).В нем говорится: «Глупец сказал в сердце своем:« Бога нет »». Итак, верно, что Библия утверждает: «Бога нет», но приписывает эти слова глупому человеку. Таким образом, Библия не учит одновременно существованию и несуществованию Бога, как утверждают скептики.

Если бы я спросил вас, что означает слово «набор», вы могли бы дать мне правильный ответ? Нет, это невозможно, потому что это слово имеет более 70 определений в одиннадцатом издании Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary и может использоваться как глагол, существительное и прилагательное. Если бы я спросил вас, что означает слово «набор» в следующем предложении, вы легко догадались бы: «Его ум был настроен на решение проблемы». В этом предложении это слово означает «намерение» или «решимость». Но без контекста вы бы этого не узнали.

То же самое верно и в отношении Библии или любого другого письменного сообщения. Контекст проясняет значение слова, фразы, предложения и т. Д. В Библии важно знать контекст конкретного отрывка, который вы изучаете.Также важно понимать контекст всей книги, в которой находится этот отрывок, и то, как эта книга вписывается в контекст Священного Писания.

Нам также необходимо понять, где этот отрывок вписывается в ход истории. Если мы отметим, был ли отрывок до грехопадения, до Потопа, до Моисеева Закона, после вавилонского плена, во время земного служения Христа, после Его Воскресения или после Пятидесятницы, имеет огромное значение для определения намерений автора. Это особенно важно, когда мы доходим до точки приложения.Например, то, что Бог повелел Израилю приносить в жертву ягнят на Пасху, не означает, что мы должны делать то же самое сегодня. Иисус умер на кресте как наш пасхальный агнец ( 1 Коринфянам 5: 7 ) и явился окончательным исполнением пасхальной жертвы. Поскольку Библия открывалась постепенно, бывают случаи, когда более позднее откровение заменяет более раннее.

Рон Роудс резюмировал эти истины, заявив: «Ни один стих Писания не может быть отделен от стихов вокруг него.Интерпретировать стих вне контекста — все равно что пытаться проанализировать картину Рембрандта, глядя только на один квадратный дюйм картины, или как пытаться проанализировать «Мессию» Генделя, слушая несколько коротких заметок »4

.

Ясность Священного Писания

Поскольку Библия — это Слово Бога к человеку, Он должен ожидать, что мы поймем его. Таким образом, имеет смысл, что Он передал бы нам Свое послание таким образом, чтобы мы действительно могли понять его, если мы серьезно хотим знать истину.Апостол Павел сказал коринфянам:

Напротив, мы отказались от тайных и постыдных путей; мы не обманываем и не искажаем слово Божие. Напротив, , ясно излагая истину, мы вручаем себя совести каждого человека в очах Бога. ( 2 Коринфянам 4: 2, курсив добавлен).

В Притчах 8: 9 говорится, что слова Бога «все ясно для разумного и справедливы для тех, кто находит знание».

Этот принцип был одним из ключевых отличий реформаторов от католиков.Реформаторы верили в ясность (ясность) Священного Писания, особенно в отношении его центрального послания — Евангелия, и они верили, что каждый верующий имеет право толковать Слово Божье. Римско-католическая доктрина считала (и все еще придерживается), что Священное Писание может быть истолковано только Магистериумом (учебным офисом церкви).

Рассмотрим слова псалма 119 , который на сегодняшний день является самой длинной главой во всей Библии, и каждый из ее 176 стихов превозносит превосходство Слова Божьего.«Слово Твое — светильник ноге моей и свет стезе моей» ( Псалом 118: 105 ). «Вход слов Твоих дает свет; дает понимание простому »( Псалом 118: 130, ). Слово Божье должно быть светильником для наших ног и светом на нашем пути, давая понимание простым. Как это могло быть или делать что-то из этого, если это не ясно?

Принцип ясности Писания не означает, что каждый отрывок легко понять или что не нужно усердно изучать Слово Божье, но он учит, что общее послание Слова Божьего может быть понято всеми верующими. которые внимательно и с молитвой изучают его.Этот принцип также означает, что мы не должны предполагать или искать скрытые значения, а скорее оценивать наиболее прямое значение. Двумя любимыми изречениями Христа были: «Написано» и «Разве вы не читали?» Затем Он цитировал стих из Ветхого Завета. Этими высказываниями Он указал на то, что Священное Писание в целом ясно.

Сравните Священное Писание с Священным Писанием

Другой ключевой принцип герменевтики состоит в том, что мы должны использовать Писание для толкования Писания. Этот принцип, известный богословами как «аналог веры» или «аналогия Священного Писания», прочно основан на учении самой Библии.Поскольку Библия — это Слово Божье, и Бог не может лгать или противоречить Себе ( Числа 23:19 ; Евреям 6:18 ), то один отрывок никогда не будет противоречить другому отрывку. Этот принцип полезен по нескольким причинам.

Во-первых, не все отрывки из Библии одинаково ясны. Таким образом, свободный проход можно использовать, чтобы пролить свет на трудный, не очень чистый проход. В Священном Писании есть ряд малоизвестных стихов, по которым вы, возможно, пожелаете, чтобы автор предоставил более подробную информацию. 1 Коринфянам 15:29 — классический пример. Прямо в середине главы о Воскресении Иисуса и грядущем воскресении верующих Павел спросил: «Иначе что будут делать крестящиеся за мертвых, если мертвые вообще не воскреснут? Почему же тогда крестятся за мертвых? » Было предложено несколько идей, чтобы объяснить, что Павел имел в виду, говоря о крещении за умерших, но поскольку это единственный стих во всем Писании, в котором упоминается это понятие, мы, возможно, не сможем прийти к твердому выводу о его значении.

Однако, сравнивая этот стих с другим отрывком из Священного Писания, мы можем прийти к определенным выводам о том, чему не учит. Мы знаем, что Павел не наставлял коринфян крестить людей за умерших 5, потому что Павел и другие библейские авторы недвусмысленно учили, что спасение дается только по Божьей благодати и может быть получено только через веру только во Христа ( Ефесянам 2: 8–8). 9 ). Мы также можем быть уверены, что те, кто практикует такие вещи, не достигают того, чего они надеются достичь — спасения неверующего, который уже умер. Евреям 9:27 гласит: «человекам положено однажды умереть, а потом суд».

Во-вторых, сравнивая Писание с Писанием, мы получаем систему сдержек и противовесов, которая помогает нам оставаться на правильном пути. Скорее всего, будут случаи, когда по какой-либо причине мы неправильно интерпретируем данный отрывок. Изучая другие отрывки, проливающие свет на ту же проблему, мы можем распознать нашу ошибку. Многие люди не желают менять свою первоначальную интерпретацию и придерживаются противоречивых убеждений. Некоторые даже утверждают, что Библия противоречит сама себе, когда на самом деле они неверно истолковывают один или оба отрывка. Для нас очень важно смиренно подходить к Священному Писанию и понимать, что если мы считаем, что нашли противоречие, то ошибочно является наше толкование, а не Слово Бога.

Поскольку этот принцип обеспечивает систему сдержек и противовесов, он может дать нам большую уверенность в отношении данной интерпретации. Если мы интерпретируем отрывок, а затем обнаруживаем, что каждый другой отрывок по теме, кажется, преподает ту же истину, мы можем быть уверены в точности нашего толкования.

Классификация текста

Толкуя Библию, мы никогда не должны забывать понимать жанр (литературный стиль) отрывка, который изучаем. Библия содержит множество видов литературы, и каждый из них необходимо толковать в соответствии с принципами, соответствующими его особому стилю. Ниже приведена таблица, определяющая основной литературный стиль каждой книги Библии. Обратите внимание, что некоторые книги содержат более одного стиля. Например, Исход написан как история, но глава 15 включает песню, написанную поэтическим языком.Кроме того, книги иногда делятся на несколько категорий, но для наших целей «История» включает книги Закона, исторические книги и четыре Евангелия; «Поэзия» включает псалмы и литературу мудрости; «Пророчество» включает пророческие книги; и «Послания» — это письма, написанные апостолом.

История Поэзия Пророчество Послания
Бытие
Исход
Левит
Числа
Второзаконие
Иисус Навин
Судей
Руфь
1 Царств
2 Царств
1 Царств
2 Царств
1 Паралипоменон
2 Паралипоменон
Евангелие
Матф.
Деяния
Иов
Псалтирь
Притчи
Экклезиаст
Песнь Соломона
Исаия
Иеремия
Плач
Иезекииль
Даниил
Осия
Иоил
Амос
Малахан Захан
Малахия Науки
Иона
Малах Захан 902
Откровение
Римлянам
1 Коринфянам
2 Коринфянам
Галатам
К Ефесянам
Филиппийцам
Колоссянам
1 Фессалоникийцам
2 Фессалоникийцам
1 Тимофею
2 Тимофею
Титу 902 Петр 902 Флп. Иоанна
3 Иоанна
Иуда

Эти различия важно помнить при толковании Библии.Каждая классификация использует язык определенным образом. Исторические книги — это в первую очередь повествования о прошлых событиях, и их следует интерпретировать прямо. Это не значит, что они никогда не используют образный язык. Например, после того, как Каин убил своего брата Авеля, Бог сказал Каину: «Что ты сделал? Голос крови твоего брата взывает ко Мне с земли. Итак, теперь вы прокляты от земли, которая отверзла свои уста, чтобы принять кровь вашего брата из вашей руки »( Бытие 4: 10–11 ).В этом отрывке есть два очевидных примера образного языка: земля «открыла пасть» и кровь Авеля «кричит» из нее. Тем не менее, эти речевые образы совершенно законны в историческом письме, и легко понять, что они означают.

Поэзия, пророчество и послания Нового Завета имеют свои особенности и рекомендации для правильного толкования. Пространство не позволяет полностью рассмотреть здесь, поэтому просто не забудьте узнать жанр книги (или отрывка) и интерпретировать соответственно.

Исторический вид церкви

Наконец, важно знать, как те, кто предшествовал нам, истолковали рассматриваемый отрывок. Хотя наше учение должно основываться непосредственно на Слове Божьем, а не на традициях или том, во что верил какой-то великий лидер, мы должны позволять себе получать информацию о работе других, которые потратили много часов на изучение Слова Божьего. Большинство доктрин обсуждались, обсуждались и формулировались на протяжении всей истории церкви, поэтому нам следует воспользоваться этим ресурсом.

Представьте себе, что вы изучаете отрывок и приходите к выводу только для того, чтобы обнаружить, что никто в истории никогда не интерпретировал эти стихи таким же образом. Вы не обязательно ошибаетесь, но вы наверняка захотите еще раз изучить отрывок, чтобы увидеть, не упустили ли вы что-то из виду. В конце концов, вы должны быть очень осторожны и уверены в своей интерпретации, прежде чем предлагать идею, которую никто из миллионов переводчиков никогда раньше не замечал.

Хотя исследователи Библии и пасторы часто имеют доступ к ресурсам, позволяющим им изучать учения наших духовных предков, эту информацию может получить и средний христианин.Подумайте о том, чтобы позаимствовать комментарий у пастора или воспользоваться некоторыми доступными на рынке библейскими программами, которые позволяют быстро найти эту информацию.

Заключение к части 1

В этой первой главе объясняется, почему так важно правильно истолковывать Слово Бога и как это делать. Наша цель — найти AIM (задуманное автором значение). Шесть приведенных выше принципов помогут вам в изучении и толковании Слова Божьего.6

Помните, цель толкования Слова Божьего — не просто накапливать знания, чтобы вы могли лучше всех разбираться в библейских мелочах.Причина, по которой важно изучать и точно толковать Библию, заключается в том, чтобы мы могли лучше узнать Бога, знать, чего Он ожидает от нас, и знать, как мы можем жить так, как Ему угодно.

В следующей главе мы исследуем высказывание доктора Дембски, процитированное в начале этой главы, чтобы увидеть, следовал ли он этим основным принципам интерпретации. Это также покажет, почему Бытие 1–11 следует понимать как историческое повествование.

интерпретация — WordReference.com Словарь английского языка

WordReference Словарь американского английского языка для учащихся Random House © 2021
in • ter • pre • tation / ɪnˌtɜrprɪˈteɪʃən / USA произношение
п.

  1. акт устного перевода;
    результат или продукт интерпретации;
    объяснение: [бесчисленное множество] Смысл сообщения открыт для интерпретации. [Счетное] множество различных интерпретаций его речи.
  2. адаптация или версия творческой работы или стиля: [счетно] интерпретация современного дизайнера одежды эпохи Возрождения.

Полный словарь американского английского WordReference Random House © 2021
in • ter • pre • tation
(на tûr′pri tā shən), США произношение n.

  1. акт устного перевода;
    выяснение;
    экспликация: Работа этого писателя требует интерпретации.
  2. объяснение значения чужого художественного или творческого произведения;
    разъяснение: толкование стихотворения.
  3. концепция поведения другого человека: благотворительная интерпретация его бестактности.
  4. способ интерпретации.
  5. рендеринг драматической части, музыки и т. Д., Чтобы выявить значение или указать на его конкретную концепцию.
  6. устный перевод.

ин • терьпре • та ция • ал, прил.

  • Латинская интерпретация- (основа интерпретация ). См. Intercept, -ation
  • Среднеанглийский 1250–1300

Краткий английский словарь Коллинза © HarperCollins Publishers ::

интерпретация / ɪnˌtɜːprɪˈteɪʃən / n

  1. акт или процесс интерпретации или объяснения; разъяснение
  2. результат интерпретации; объяснение
  3. конкретный вид художественного произведения, особенно выраженный стилистической индивидуальностью в его исполнении
  4. объяснение, как окружающая среда, историческое место и т. д., представленное с использованием оригинальных объектов, личного опыта, визуального демонстрационного материала и т. д.

устный перевод прил.

интерпретация ‘ также встречается в этих записях (примечание: многие из них не являются синонимами или переводами):

Интерпретация: Преамбула | Национальный конституционный центр

Преамбула — или «Положение о введении в действие» — Конституции — это больше, чем просто долгая разминка питчера перед доставкой поля на домашнюю тарелку.Это положение провозглашает принятие «настоящей Конституции» «Мы, народ Соединенных Штатов». Это заявление имеет важные последствия для конституционного толкования. Хотя Преамбула сама по себе не наделяет полномочиями и правами, она имеет важные последствия как для , так и для того, как следует толковать и применять Конституцию, и для , кто имеет право толкования конституции — два самых больших общих вопроса конституционного права.

Рассмотрим два общих способа, которыми преамбула влияет на , как следует толковать Конституцию.Во-первых, в Преамбуле указывается, что вводится « настоящая Конституция » — термин, который безошибочно относится к самому письменному документу. Это одновременно очевидно и чрезвычайно важно. В Америке нет «неписаной конституции». Наша система — это система письменного конституционализма — приверженности единому, обязательному, авторитетному письменному правовому тексту как высшему закону.

Это определяет территорию и границы законного конституционного спора: цель конституционного толкования состоит в том, чтобы добросовестно понять в контексте документа (включая время и места, в которых он был написан и принят) слова, фразы, и структурные последствия письменного текста .

Слова Конституции не являются обязательными. Они также не являются просто трамплином или отправной точкой для индивидуальных (или судебных) спекуляций или чьих-то субъективных предпочтений: если положения Конституции устанавливают достаточно четкое правило для правительства, это правило составляет высший закон страны, и должно быть последовал. Точно так же, если положения Конституции не устанавливают правила — где они оставляют вопросы открытыми — решение по таким вопросам должно оставаться открытым для народа, действующего через институты представительной демократии.И, наконец, там, где Конституция ничего не говорит по теме, она просто ничего не говорит по теме и не может использоваться для отмены решений представительного правительства. Суды, законодательные органы или любые другие правительственные чиновники не могут «придумывать» новые конституционные значения, которые не подтверждаются самим документом.

Во-вторых, преамбула, излагая цели, для которых была принята Конституция, вполне может считаться очень мягким толковательным «толчком» в отношении того, в каком направлении следует толковать конкретное положение Конституции в закрытом случае. .Преамбула не наделяет полномочиями или правами, но следующие положения следует толковать в соответствии с целями, для которых они были приняты. Как выразился судья Джозеф Стори в своем трактате о Конституции, опубликованном в 1833 году, используя в качестве примера фразу в Преамбуле о «обеспечении общей защиты»:

Никто не может сомневаться, что это не расширяет полномочия Конгресса принимать какие-либо меры, которые они могут счесть полезными для общей защиты. Но предположим, что условия данной власти допускают две конструкции, одна более ограничительная, другая более либеральная, и каждая из них согласуется со словами.. . ; если один будет продвигать, а другой побеждать общую защиту, не следует ли принять первое, основываясь на самых здравых принципах толкования? Вольны ли мы, основываясь на каких-либо принципах разума или здравого смысла, принять ограничивающее значение, которое победит общепризнанный объект конституции, когда перед нами другой, столь же естественный и более подходящий для этого объекта? 2 История Джозефа, Комментарии к Конституции Соединенных Штатов § 462 на 445 (1833).

Наконец, Преамбула имеет важные последствия для , который имеет высшие полномочия по толкованию конституции.В наше время стало модным отождествлять силу конституционного толкования почти исключительно с решениями судов, особенно Верховного суда США. И все же, хотя верно то, что суды на законных основаниях обладают правом толкования конституции в делах, которые передаются им, также верно и то, что другие ветви национального правительства — и правительства штата тоже — несут аналогичную ответственность верных верующих. конституционное толкование. Ни один из этих государственных институтов, созданных или признанных Конституцией, не имеет более высокого уровня, чем сама Конституция. Никто не превосходит абсолютную власть народа принимать, изменять и толковать то, что, в конце концов, является Конституцией, предписанной и установленной «Мы, народ Соединенных Штатов».

Другой взгляд

Это эссе является частью обсуждения преамбулы с Эрвином Чемерински, деканом и заслуженным профессором права, и профессором права Первой поправки Калифорнийского университета, юридический факультет Ирвинского университета Раймонда Прайка.Прочтите полное обсуждение здесь.

Джеймс Мэдисон, один из ведущих архитекторов Конституции, лучше всего выразился в Федералист № 49 :

[Люди] — единственный законный источник власти, и именно от них исходит конституционная хартия, согласно которой несколько ветвей власти обладают своей властью. . . . Поскольку несколько департаментов прекрасно координируются условиями их общей комиссии, очевидно, что ни один из них не может претендовать на исключительное или высшее право устанавливать границы между своими соответствующими полномочиями; и как можно предотвратить посягательства более сильных или исправить ошибки более слабых, не обращаясь к самим людям, которые, как исполнители поручения, могут в одиночку заявить о его истинном значении и обеспечить соблюдение его ?

Таким образом, преамбула может много сказать — тихо — о том, как следует толковать Конституцию и кто обладает высшей властью конституционного толкования.Он вводит в действие конституцию , написанную , со всеми вытекающими отсюда последствиями. Он описывает цели , для которых этот документ был принят, что имеет значение для толкования конкретных положений. И он смело заявляет, что документ является постановлением и остается собственностью людей — а не правительства и не какой-либо его ветви — с явным подразумеваемым, что мы, люди, остаемся в конечном итоге ответственными за правильное толкование и применение что в итоге наша Конституция .

Дополнительная литература:

Майкл Стоукс Паулсен и Люк Полсен, Конституция: введение (2015) (главы 1 и 2).

Майкл Стоукс Паулсен, Предписывает ли Конституция правила для ее собственного толкования? , 103 Nw. U. L. Rev. 857 (2009).

Майкл Стоукс Паулсен, Непреодолимый миф о Марбери, 101 Мичиган. Ред. 2706 (2003).

Майкл Стоукс Полсен, Капитан Джеймс Т. Кирк и предприятие по конституционному толкованию: некоторые скромные предложения двадцать третьего века, 59 Олбани Л.Ред. 671 (1995).

Майкл Стоукс Паулсен, Самая опасная ветвь: исполнительная власть говорит, что такое закон, 83 Geo. L.J. 217 (1994).

Являются ли дословные переводы Библии более точными по смыслу?

Дословные (или «буквальные») переводы Библии лучше всего передают значение оригинального вдохновенного текста Священного Писания? Нет. На самом деле, нет никаких популярных английских переводов Библии, которые действительно дословны. Например, вот дословный перевод Янга (YLT) 2 Петра 1: 20-21 в сравнении с Новой международной версией (NIV) Библии.

«Это первое знание, что никакое пророчество из Писания не исходит из личного толкования, ибо пророчество когда-либо приходило не по воле человеческой, но изрекали Духом Святым, перенесенным на святых мужей Божьих». 2 Петра 1: 20-21 YLT

«Прежде всего, вы должны понять, что никакое пророчество Писания не возникло благодаря собственному толкованию вещей Пророком. Ибо пророчество никогда не было источником человеческой воли, но пророки, хотя и были людьми, говорили от Бога, когда их уносил Святой Дух ». 2 Петра 1: 20-21 NIV

Как видите, наиболее точным переводом Библии является тот, который дает читателю ясное и истинное понимание значения Слова Божьего.

Даже самые дословные английские переводы Библии включают некоторую интерпретацию исходного текста. В предисловии к версии короля Якова (KJV) переводчики прямо написали, что они не переводили одно и то же слово в исходных рукописях одинаково во всех случаях; скорее, они пытались уловить смысл исходного слова в каждом случае.

Мартин Лютер, великий протестантский реформатор, перевел Библию на немецкий язык. Размышляя о процессе перевода, он написал: «Я должен отпустить буквальные слова и попытаться узнать, как немецкий говорит то, что выражает иврит.Тот, кто говорит по-немецки, не должен использовать стиль иврита. Скорее он должен позаботиться о том — как только он поймет автора на иврите — чтобы он сосредоточился на смысле текста, спрашивая себя: «… что немцы говорят в такой ситуации?» … Пусть он отбросит еврейские слова и выразит имея в виду свободно на лучшем немецком языке, который он знает ».

Чтобы понять текущую дискуссию, следует упомянуть, что есть два основных подхода к переводу. Первый известен как формальная эквивалентность, также называемая «дословным» или «дословным» переводом.Цель формальной эквивалентности — как можно точнее воспроизвести форму оригинала на греческом или иврите. Второй подход известен как функциональная эквивалентность, динамическая эквивалентность, продуманный или идиоматический перевод. Цель здесь — воспроизвести смысл текста, не обязательно следуя его форме. Все переводы Библии находятся в диапазоне между формой и функцией, и нет чистых версий ни того, ни другого. Современные версии, которые имеют тенденцию к формальной эквивалентности, включают новую версию короля Якова, пересмотренную стандартную версию, новую пересмотренную стандартную версию, новую американскую стандартную Библию и английскую стандартную версию.Версии, которые имеют тенденцию к функциональной (продуманной) стороне, включают New Living Translation, Перевод Good News, New Century Version и т. Д. В других версиях используется опосредующий подход, следуя форме только тогда, когда результат является естественным или легким. понимал английский. Версии-посредники включают Новую международную версию, Новый английский перевод (NET), Христианскую стандартную Библию Холмана и Общую английскую Библию.

Дословные переводчики Библии уделяют особое внимание переводу Священного Писания в том виде, в каком оно было написано, давая современному английскому читателю возможность увидеть большую часть формы и структуры оригинальных документов. Легкость понимания варьируется от стиха к стиху и от книги к книге в зависимости от сложности исходного материала. Но все стихи и все книги придерживаются высокого стандарта прозрачности для языков оригинала.

Думанные переводчики Библии уделяют особое внимание тому, чтобы помочь англоязычным читателям понять значение Священного Писания. Все отрывки из Библии соответствуют высоким стандартам доступности и понятности.

С момента своего выпуска в 1978 году Новая международная версия (NIV) стала современным пионером более сбалансированного подхода — подхода, который отражает баланс приоритетов, которого придерживались переводчики KJV четыреста лет назад.NIV пытается максимально приблизить своих читателей к опыту первоначальной аудитории: обеспечивая наилучшее сочетание прозрачности оригинальных документов и понимания первоначального смысла каждого стиха. Библия NIV основана на убеждении, что если слышание Божьего Слова в том виде, в каком оно было написано, и понимание намерений авторов были отличительными чертами оригинального опыта чтения, то точность перевода требует, чтобы ни один из этих двух критериев не имел приоритет над другим. .

Построенный на этой философии, NIV испытал во многом такую ​​же реакцию в церкви и за ее пределами, что и его любимый предшественник, KJV, ценностям которого он стремится подражать. Спустя тридцать семь лет после его первой публикации в печати насчитывается более шестисот пятидесяти миллионов Библий NIV.

Судьи и закон: 5.1 Причины нечеткого значения — OpenLearn — Открытый университет

5.1 Причины нечеткого значения

Значение закона в статуте должно быть ясным и ясным, но это не всегда достигается.Таким образом, многие дела, рассматриваемые в судах, касаются споров о значении слова или фразы в статуте. В таких случаях задача суда — определить точное значение этого конкретного слова или фразы. Есть ряд факторов, которые могут привести к неясному значению.

  • Широкий термин — Могут быть слова, предназначенные для охвата нескольких возможностей, и пользователю остается судить, какие ситуации попадают в него.

Лондон и Северо-Восточная железнодорожная компания против Берримана [1946] 1 Все ER 255

Г-н Берриман был железнодорожным рабочим, которого сбил поезд, когда он выполнял ремонтные работы. В правилах указывалось, что мужчинам, работающим на другой железнодорожной линии, следует обеспечивать наблюдение «с целью ее перестановки или ремонта». Мистер Берриман поддерживал линию. Его вдова пыталась потребовать компенсации за его смерть, поскольку железнодорожная компания не предоставила наблюдателя. Суд постановил, что соответствующее постановление не распространяется на ремонтные работы, и поэтому иск г-жи Берриман отклонен.

Суд рассмотрел конкретные слова в постановлении и не был готов рассматривать какой-либо общий принцип, согласно которому цель принятия постановления о том, что должен быть предоставлен наблюдатель, заключается в защите тех, кто работает на железнодорожных линиях.

  • Неопределенность — Слово может иметь два или более значений, и может быть неясно, какое значение следует использовать.

  • Ошибка редакции — Парламентский совет, который разработал первоначальный законопроект, возможно, допустил ошибку, которая не была замечена парламентом. Это более вероятно, если в законопроект вносились поправки несколько раз во время дебатов.

  • Формулировка может быть неадекватной — Может быть много причин, по которым формулировка может быть неадекватной, например, ошибка печати или другая ошибка, такая как использование слова с широким значением, которое не определено.

  • Новые разработки — Новые технологии могут означать, что старый парламентский акт явно не распространяется на современные ситуации.

  • Изменения в использовании языка — Значение слов может меняться с годами.

  • Некоторые слова не используются — Составители могут воздерживаться от использования определенных слов, которые они считают подразумеваемыми. Проблема здесь в том, что пользователи могут не осознавать, что это так.

  • Неспособность законодательства охватить конкретный пункт — Законодательство могло быть составлено детально, и разработчик пытался учесть все возможные непредвиденные обстоятельства. Несмотря на это, могут возникнуть ситуации, которые специально не описаны. Тогда возникает вопрос, следует ли суду интерпретировать законодательство так, чтобы оно включало ситуацию, которая была опущена, или им следует ограничить законодательство точными пунктами, перечисленными Парламентом.

Брок против DPP (23 июля 1993 г.)

В Законе об опасных собаках (1991 S.I.) есть фраза «любая собака того типа, который известен как питбультерьер». Это привело к спорам о том, означает ли «тип» то же самое, что и «порода». В деле Brock окружной суд Королевской скамьи постановил, что «тип» имеет более широкое значение, чем «порода», и может охватывать собак, не являющихся породистыми питбулями, но обладающих значительным количеством характеристик такой собаки.

Во всем законодательстве слова и фразы могут создавать неопределенность, которую можно разрешить только путем судебного толкования.Такое толкование является творческим процессом и неизбежно вовлекает судебную систему в процесс создания закона.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *