Содержание
лексическая стилистика — это… Что такое лексическая стилистика?
- лексическая стилистика
, ед.
Раздел практической стилистики, в котором изучаются соотносительные лексические средства языка, дается оценка использованию слова в конкретной речевой ситуации и вырабатываются рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях. Л. с. изучает слово во всем многообразии системных связей, существующих в языке. Такой подход выдвигает на первый план изучение синонимов, антонимов, полисемантов, паронимов1. В центре внимания л. с. находятся стилистическое расслоение лексики, оценка архаизмов и неологизмов, слов ограниченного употребления, анализ закономерностей использования стилистически значимых средств в различных сферах общения. Л. с. выступает как против употребления лишних слов, так и против неоправданного пропуска слов, рассматривая различные проявления речевой избыточности и речевой недостаточности. Слово изучается в л. с. не только в номинативной, но и в эстетической функции, поэтому объектом специального интереса являются лексические образные средства языка — тропы. Проблемы л. с. тесно соприкасаются с проблемами ортологии и культуры речи. Нормативно-стилистический подход к изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых лексико-стилистических ошибок.
Учебный словарь стилистических терминов. — Новосибирск: Новосибирский государственный университет.
О. Н. Лагута.
1999.
- лексическая сочетаемость
- лексические варианты
Смотреть что такое «лексическая стилистика» в других словарях:
Лексическая стилистика — – см. Стилистические ресурсы лексики, или лексическая стилистика … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
лексическая стилистика — Учение о стилистических свойствах и возможностях различных пластов лексики, функционально стилистической и эмоционально экспрессивной окраске слов, целесообразном использовании лексических средств языка … Словарь лингвистических терминов
Стилистические ресурсы лексики, или лексическая стилистика — – 1) раздел лингвистической стилистики, ориентированный на описание стилистических ресурсов совр. рус. лит. языка на лексическом уровне языковой структуры (см. работы Л.В. Щербы, Г.О. Винокура, А.Н. Гвоздева, А.М. Ефимова, Д.И. Розенталя, Д.Н.… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Стилистика — У этого термина существуют и другие значения, см. Стилистика (значения). … Википедия
Стилистика — (лингвистическая, лингвостилистика, общая С. ) – раздел языкознания, изучающий выразительные средства и возможности языка и закономерности функционирования (использования) последнего в различных сферах общественной деятельности и ситуациях… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Стилистика ресурсов — (структурная, строя языка, стилистических средств языка, аналитическая, практическая, традиционная) – направление стилистики, изучающее стилистические ресурсы языка. Это наиболее традиционная область стилистики, объектом которой является состав… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
Лексическая семантика — является частью семантики, которая занимается значениями (подразделяя их на денотат и коннотат) отдельных лексических элементов слов, морфем и лексем, отличаясь, таким образом, от семантики предложений. … Википедия
Стилистика лингвистическая — 1. Определение понятия. Определение объема и содержания С. принадлежит к самым спорным и не получившим окончательного разрешения вопросам. Одним из наиболее распространенных определений С. является определение ее как учения о наличных в языке… … Литературная энциклопедия
Стилистика (лингвистика) — У этого термина существуют и другие значения, см. Стилистика (значения). Лингвистика … Википедия
СТИЛИСТИКА — @Выбор слова XXXV. Выбор слова § 139. Смысловой и стилистический отбор лексических средств § 140. Устранение канцеляризмов и штампов § 141. Плеоназмы и тавтологии § 142. Благозвучие речи § 143 … Справочник по правописанию и стилистике
Книги
- Стилистика русского языка. Учебник для академического бакалавриата, И. Б. Голуб. Классический учебник Ирины Борисовны Голуб охватывает все разделы курса&171;Стилистика русского языка&187;:лексическая стилистика, фоника, стилистика словообразования, стилистика частей речи,… Подробнее Купить за 2066 грн (только Украина)
- Стилистика русского языка. Учебник для академического бакалавриата, Голуб И.Б.. Классический учебник Ирины Борисовны Голуб охватывает все разделы курса «Стилистика русского языка»: лексическая стилистика, фоника, стилистика словообразования, стилистика частей речи,… Подробнее Купить за 1597 руб
- Стилистика русского языка 6-е изд., испр. и доп. Учебник для академического бакалавриата, Ирина Борисовна Голуб. Классический учебник Ирины Борисовны Голуб охватывает все разделы курса «Стилистика русского языка»: лексическая стилистика, фоника, стилистика словообразования, стилистика частей речи,… Подробнее Купить за 929 руб электронная книга
Другие книги по запросу «лексическая стилистика» >>
Курс лекций по стилистике китайского языка
Калинин О. И
Москва: ВКН, 2017. — 343, [1] с.
ISBN 978-5-7873-1115-0
Предлагаемое издание представляет собой вузовский курс стилистики современного китайского языка путунхуа. В пособии содержится описание основных вопросов стилистики ресурсов и функциональной стилистики, охватываются все уровни языка — от лексического до синтаксического. Автор разрабатывает вопросы современной стилистики как в теоретическом, так и в практическом ключе, приводит большое количество актуальных примеров на китайском языке и задания для методики обучения русскоговорящих обучаемых основам стилистики китайского языка.
Предназначено для студентов старших курсов факультетов иностранных языков (кит. яз.), педуниверситетов и других вузов, где изучается китайский язык.
Книга доступна:
Содержание:
Предисловие
Тема 1. Стилистика как научная дисциплина: история возникновения и современное состояние
Лекция 1. Стилистика как отдельная научная дисциплина (российская лингвистическая традиция)
Стилистика как наука. Понятие стиля. Предмет стилистики
Основные категории стилистики. Изобразительно-выразительные средства. Функциональный стиль
Направления, уровни, значение стилистики
Лекция 2. Стилистика китайского языка. Место стилистики в китайском языкознании
Пять направлений стилистики в китайском языкознании
修辞学: предмет, задачи, функции
Лекция 3. История изучения стилистики в китайской лингвистической традиции
Первые стилистические исследования. Развитие китайской стилистики до XX века
История изучения стилистики в китайской лингвистической традиции
Отличия в понимании понятия «стилистика» на Западе и в Китае
Тема 2. Экспрессивно-стилистические ресурсы китайского языка и их функциональная специфика
Лекция 1. Стилистическая характеристика лексики современного китайского языка
Экспрессия в речи и в языке. Содержательная основа экспрессии и формальные признаки экспрессии
Системно-языковые носители экспрессивности в китайском языке. Эмоционально-экспрессивное значение слова
Функционально-стилистическая окраска слов в китайском языке
Коннотативное значение слова
Лекция 2. Словообразовательные особенности слов с добавочным стилистическим значением
Словосложение как способ образования слов с добавочным стилистическим значением
Полуаффиксация как способ образования слов с добавочным стилистическим значением
Аффиксация как способ образования слов с добавочным стилистическим значением
Лекция 3. Изобразительно-выразительные средства китайского языка
Иносказательное сравнение и его подвиды
Метонимия в китайском языке
Уподобление как изобразительно-выразительное средство в китайском языке
Преувеличение / гипербола
Лекция 4. Стилистическая характеристика фразеологии современного китайского языка
Фразеология. Общее понимание стилистических ресурсов фразеологии китайского языка
Чэнъюй
Яньюй — народные речения (пословицы, поговорки)
Речения с усеченной конструкцией, недоговорки-иносказания
Привычное выражение / идиома
Крылатые выражения, цитаты, отточенные фразы
Виды фразеологизмов по функционально-стилистической классификации
Лекция 5. Стилистический синтаксис современного китайского языка
Основы стилистического синтаксиса
Синтаксические ресурсы эмфазы
Стилистическая роль эмфазы
Особые приемы создания эмфазы
Эмфаза частей сложного предложения
Лекция 6. Особые синтаксические приемы
Риторический вопрос
Двойное отрицание
Лекция 7. Стилистические фигуры речи
Противопоставление / антитеза
Парное построение
Последовательное построение
Последовательное повторение
Последовательное присоединение
Последовательное наслоение / градация
Тема 3. Функционально-стилевая стратификация языка. Языковые и речевые стили
Лекция 1. Сферы общественного применения языка
Сфера общественного применения языка
Территориальная и социальная дифференциация языка.
Лекция 2. Понятие функционального стиля
Понятие функционального стиля
Критерии выделения функциональных стилей
Функциональный стиль с точки зрения китайской лингвистики
Лекция 3. Принципы классификации системы функциональных стилей в языке
Классификация и внутренняя дифференциация функциональных стилей
Функционально-стилистическая норма
Система функциональных стилей китайского языка,
Тема 4. Лингвистическое описание научного стиля речи в китайском языке
Лекция 1. Функциональные параметры научного стиля
Основные стилевые особенности научного стиля
Подстили и жанровая принадлежность текстов научного стиля
Лекция 2. Структурно-языковые ресурсы научного стиля
Лексические особенности научного стиля
Грамматические и синтаксические особенности научного стиля
Примеры текстов научного стиля
Тема 5. Лингвистическое описание официально-делового стиля речи в китайском языке
Лекция 1. Функциональные параметры официально-делового стиля
Основные стилевые особенности официально-делового стиля
Подстили и жанровая принадлежность текстов официально-делового стиля
Лекция 2. Структурно-языковые ресурсы официально-делового стиля
Лексические особенности официально-делового стиля
Синтаксические особенности текстов официально-делового стиля
Тема 6. Лингвистическое описание публицистического стиля речи в китайском языке
Лекция 1. Функциональные параметры публицистического стиля
Основные стилевые особенности публицистического стиля
Подстили и жанровая принадлежность текстов публицистического стиля
Лекция 2. Структурно-языковые ресурсы публицистического стиля
Лексические особенности публицистического стиля
Грамматические и синтаксические особенности текстов публицистического стиля
Тема 7. Лингвистическое описание разговорного стиля речи в китайском языке
Лекция 1. Функциональные параметры разговорного стиля
Основные стилевые особенности разговорного стиля
Речевой этикет в Китае
Лекция 2. Структурно-языковые ресурсы разговорного стиля
Лексические особенности разговорного стиля
Грамматические и синтаксические особенности текстов разговорного стиля
Тема 8. Лингвистическое описание литературно-художественного стиля речи в китайском языке
Лекция 1. Функциональные параметры литературно-художественного стиля
Основные стилевые особенности литературно-художественного стиля
Подстили и жанровая принадлежность текстов литературно-художественного стиля
Художественная литература Китая
Лекция 2. Структурно-языковые ресурсы литературно-художественного стиля
Лексические особенности литературно-художественного стиля
Грамматические и синтаксические особенности текстов литературно-художественного стиля
Вопросы к зачету по стилистике китайского языка
Список использованной литературы
Основная рубрика: Филология > Языкознание > Частное языкознание > Китайско-тибетские языки > Китайская группа языков > Китайский язык, Филология > Языкознание > Лингвистическая стилистика
Текст как предмет изучения стилистики. Способы анализа художественного текста. Контекст
Предмет и задачи стилистики.
Стилистика – это отрасль лингвистики, исследующая принципы, а также эффект выбора и использования лексических, грамматических, синтаксических и др и иных языковых средств для передачи мыслей и эмоций в различных ситуациях общения.
Стилистика:
1) стилистика языка — исследует специфику языковых подсистем (или функциональных стилей), которые характеризуются своеобразием словаря, фразеологии, синтаксиса, а также исследует экспрессивные и эмоционально-оценочные свойства различных языковых средств.
2) стилистика речи – изучает отдельные реальные тексты, каким образом они передают содержание, не только следуя норме, но и отклоняясь от нее.
Стиль – во-первых, для передачи своих мыслей и чувств человек использует одно из слов наиболее подходящее в данной речевой ситуации, поэтому с точки зрения отправителя сообщения стиль – это способ речевого поведения; во-вторых, каждый текст дает представление о том, для кого он предназначен. С точки зрения получателя сообщения стиль – это дополнительная информация, которая обнаруживается в тексте наряду с его основным содержанием.
Информация бывает двух видов:
· Информация, которая составляет сам предмет сообщения
· Дополнительная информация, связанная с условиями общения и участниками коммуникации
У каждого слова есть денотативное значение (называние, назывательная функция языка) то есть называние предмета или явления, также может возникать коннотативное значение (дополнительное значение), которое по своему типу мб эмоциональным, оценочным, экспрессивным, функционально обусловленным.
Girl(нейтральный вариант) , maiden (поэтический стиль), lassie (диалект), chick (слэнг), baby (слэнг), young lady (часто используется с ироничным подтекстом) – у данных слов одинаковое денотативное значение, все они могут обозначать одну и ту же девушку и определяется исходя из отношения.
Задача стилистического описания (анализа текста) — рассмотрение взаимодействия предметно-логического содержания с проявлениями регулятивной, фатической, эстетической функциями языка, а также с выражением субъективного отношения говорящего к предмету высказывания, собеседнику и ситуации общения.
Лингвостилистика и литературоведческая стилистика.
Лингвостилистика – (основы заложил Шарль Бали) сравнивает общенациональную норму с функциональными стилями, а также диалектами и изучает элементы языка с точки зрения их способности выражать и вызывать эмоции, дополнительные ассоциации и оценку.
В рамках лингвостилистики развивается сопоставительная стилистика, которая изучает стилистические возможности двух и более языков (в сопоставлении).
Литературоведческая стилистика изучает совокупность средств художественной выразительности, характерных для того или иного автора литературного произведения или литературного направления.
Стилистика также может подразделяться по уровням:
Лексическая стилистика – изучает стилистические функции лексики, взаимодействие прямых и переносных значений, также разные составляющие контекстуальных значений слов: их экспрессивный, эмоциональный, оценочные потенциал, изучает диалектизмы, термины, слэнг, неологизмы (новые слова), а также их взаимодействие с контекстом; изучение экспрессивного потенциала некоторых словообразовательных моделей, типов сокращения и так далее, также изучается стилистически потенциал фразеологии.
Грамматическая стилистика – подразделяется на морфологическую и синтаксическую. МС рассматривает стилистические возможности различных грамматических категорий. СС исследует экспрессивные возможности порядка слов, типов предложения и так далее; также изучает фигуры речи (это особые синтаксические построения, придающие речи дополнительную выразительность, например, риторические вопросы, повторы и так далее).
Фоностилистика – изучает все явления звуковой организации стихов и прозы, то есть ритм, звукоподражание, рифму в рамках содержательности звуковой формы.
Текст как предмет изучения стилистики. Способы анализа художественного текста. Контекст.
Текст – это упорядоченное определенным образом множество предложений, объединенных единством коммуникативного задания.
Литературный художественный текст представляет собой внутренне связанное законченное целое обладающее идейно художественным единством.
Признаки текста:
1) Цельнооформленность – внешняя целостность текста. Например, публикация в качестве отдельной книги или какое-то единое название и так далее.
2) Коммуникативное назначение (та идея, которая реализуется в тексте).
Два типа анализа художественного текста:
1) При первом типе анализа происходит выделение основной идеи или темы произведения, затем исследуются лексические, синтаксические, морфологические и иные части текста, которые позволяют подтвердить, уточнить или опровергнуть первоначальную гипотезу.
2) Внимание сосредотачивается на какой-либо бросающейся в глаза особенности или детали текста, например, на повторе какого-либо слова или группы слов, однотипных предложений и так далее. Обнаружив такую особенность, исследователь ищет ей объяснение.
Суть теории контекста:
Полисемия и омонимия, свойственные лексике в языке, устраняются в речи благодаря контексту и речевой ситуации.
Контекст – это соединение слова с его индикатором, находящимся в непосредственной синтаксической связи с актуализируемым словом.
Под индикатором понимается указательный минимум, который позволяет однозначно установить какое из всех возможных значений слова имеется ввиду.
Ситуация – это внеязыковые условия, которые также указывают на то, в каком возможном значении употреблено слово.
Colony
1)France used to send criminals to more than eight years of hard labour to the penal colony.
2)I was born in Grow Colony and I’ve lived all my life in the colonies.
3)My extreme closeness didn’t alarm wasp colony.
4)By 1763 printing was established in each of the 13 colonies.
Различают три вида контекста: узкий, широкий и экстралингвистический.
Узкий контекст – это контекст словосочетания или предложения.
Theory, criticism
The theory of Einstein/of Christ (теория Энштейна/ Учение Христа).
Criticism of modern trends in education/of the church (Критика нововведений в обучений/ недовольство церковью).
Широкий контекст – выходит за рамки предложения, например, это мб абзац, глава или даже произведение в целом.
Sarah, a bubbly girl with a tumble of copper-brown curls.
Пенящийся(о волне), пузырчатый(о стекле). Игривая, жизнерадостная – здесь.
The Remedial Centre placed patient in shared or single rooms.
Экстралингвистический контекст – случаются ситуации когда переводчик выходит за рамки широкого контекста, то есть опирается на экстралингивистический контекст, следовательно, переводит с учетом экстралингвистических факторов (с учетом эпохи, обстановки, места действия, времени и т.п.).
Invasion
1)The invasion of Poland by Germany marked a new stage in the course of World War 2. (интервенция, вторжение, нападение)
2)Curt Vonnegut served as a scout during the invasion of Europe.(высадка)
3)The Vikings began their invasion from Scandinavia about 800 A.D.(нашествие, набег)
ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ НАПРАВЛЕНИЯ ПОДГОТОВКИ «ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ»
Руделева О.А.
Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина
В современном динамичном обществе, в условиях модернизации образования особую актуальность приобретает проблема подготовки высококвалифицированных специалистов для школы. Только учитель с широкой и глубокой профессиональной подготовкой может решать образовательные и воспитательные задачи, встающие перед школой в условиях ее реформирования.
В системе школьного обучения важная роль принадлежит учителю начальных классов. От его знаний, кругозора, педагогического мастерства во многом зависит дальнейшая судьба ребенка, его отношение к учебе, жизненная позиция. Это обязывает учителя начальных классов в одинаковой степени владеть всеми школьными предметами начального обучения, методикой их преподавания.
В подготовке учителя начальных классов лингвистический цикл занимает особое место. Русский язык, являясь не только важным учебным предметом, но и языком обучения, определяет успех по всем учебным дисциплинам, служит основой познания, образования, развития будущих учителей. Это возлагает особую ответственность на преподавателей лингвометодического цикла вуза, определяет необходимость соблюдения единого языкового режима всеми преподавателями. Следует постоянно исходить из того, что «современный русский литературный язык представляет собой сложную систему, части которой находятся в отношениях постоянной и необходимой взаимосвязи: один участок этой системы не существует без другого. Такова звуковая организация языка, его лексика и его грамматика»[1, с.3].
В последние десятилетия в лингвистике наблюдается повышение интереса не только к исследованию структуры и семантики языковых единиц, но и к их функционированию. С этим связано возрастающее внимание к описанию словоформ, грамматических категорий и синтаксических конструкций в плане их функционирования. В связи с большой функциональной нагрузкой словоформа из ряда морфологических категорий перешла в категорию морфолого-синтаксическую и представителями функционального синтаксиса причисляется к ряду синтаксических единиц: словоформа – словосочетание – предложение (простое и сложное) – сложное синтаксическое целое [2].
Тесные внутрипредметные связи в курсе «Русский язык» определяются тем, что в языке тесно взаимосвязаны его фонетический строй, лексический состав (лексика и фразеология) и грамматическая система как различные стороны одного и того же явления – языка. Поэтому только взаимосвязанное изучение разных уровней языка может привести к восприятию языка как единой системы, единого целого, явится основой практического овладения им, развитию полноценной образной русской речи у будущих учителей. Здесь важно заметить, что отношения между уровнями языка во многом определяются спецификой конкретного языка, они заложены в самом языке. Русский язык с его флективным строем и многообразными способами и средствами словообразования и словоизменения требует неослабного внимания к изучению значения лексем и форм слова в их единстве, что лучшим образом достигается при тесной связи всех уровней языка: изучение морфологии на синтаксической основе, лексики в составе словосочетания, предложения в связной речи при постепенном усилении работы над лексической и грамматической синонимией [3].
Для глубокого и всестороннего овладения русским языком студентами педагогического направления недостаточно простого накопления лексических и фразеологических единиц, необходимо умение правильно и уместно пользоваться ими, обогащение синтаксического строя речи, создание коммуникативной основы обучения русскому языку. Важность соблюдения данного лингводидактического принципа заключается в том, что синтаксический строй языка представляет собой объективно существующую систему языковых средств, служащих целям общения. Однако следует иметь в виду, что объединяющиеся в синтаксисе единицы не одинаковы не только по своим структурно-семантическим признакам, но и по функции: одни из них непосредственно
формируют сообщение, другие являются компонентами единиц, формирующих сообщение.
В уже приведенном ряду синтаксических единиц, формирующих сообщение, коммуникативной единицей является предложение – простое и сложное. Среди предложений центральной синтаксической единицей служит простое предложение, представляющее собой элементарную конструкцию, предназначенную для передачи относительно законченной информации. Простое предложение, с другой стороны, служит основным компонентом сложного предложения, а также компонентом любого развернутого текста. В свою очередь простое предложение включает в качестве конструктивных элементов предшествующие единицы данного ряда. Это позволяет рассматривать словосочетание не только как самостоятельную синтаксическую единицу, но и как конструктивный элемент коммуникативной единицы – предложения. Нередко для выражения полноты мысли бывает недостаточно одного предложения, требуется больший контекст. В таких случаях используется сложное синтаксическое целое, являющееся более крупной из структурно-семантических единиц, на которые членится текст или устное высказывание.
Компонентами сложного синтаксического целого выступают простые и сложные предложения, объединенные общей микротемой и своей структурной организацией. Средствами связи компонентов сложного синтаксического целого служат формы глаголов-сказуемых, местоимения, наречия, лексический повтор, синонимическая замена, интонация, которые позволяют оформить данную синтаксическую единицу как важное композиционно-стилистическое единство, важную единицу связной речи. Кроме единиц, принадлежащих только синтаксису, в этот ряд входят единицы, относящиеся к другим уровням языка и участвующие в образовании синтаксических единиц: это слово и форма слова. Следовательно, слово является объектом изучения не только лексики и морфологии, но и синтаксиса. Это определяет отношение синтаксиса к другим сферам языка, в частности к лексике и морфологии, что должно находить последовательную реализацию в учебном процессе, а также достаточную ориентацию на школьную практику. Все занятия по русскому языку в вузе должны иметь профессиональную направленность. Ни один из педагогов не должен думать, что он дает знания по конкретному предмету, а кто-то другой должен их преломить в школьную практику. Только тесная связь теории и практики с постоянной ориентацией на будущую профессию учителя будет прочной основой в подготовке полноценного специалиста.
Осознание синтаксической основы всех разделов современного русского языка способствует также развитию образной речи студентов. Нередки случаи, когда учитель требует от учащихся составить предложения разных типов, с разным лексическим наполнением, связный текст, а сам не в состоянии этого сделать. Для избежания подобного положения прежде всего должна быть создана синтаксическая база изучения лексики русского языка. Особое внимание должно уделяться лексическим вопросам, непосредственно связанным с синтаксическим употреблением, с контекстом.
Слово является единицей языка, пронизывающей все уровни, тесно их связывающей. Овладение языком начинается с накопления лексического запаса, с обогащения словаря. Лексический состав современного русского языка богат и разнообразен. Из всех уровней языка лексический уровень наиболее проницаем, активно отражает все изменения, происходящие в общественно-политической, научно-технической и культурной жизни общества. Слова в языке различаются по своей семантике, грамматическим и словообразовательным признакам, когнитивной функции, синтаксическому употреблению. Каждое слово по набору признаков образует определенную семантическую и грамматическую парадигму. Это однозначные и многозначные слова, слова синонимического и антонимического ряда, слова разных частей речи. В связи с этим в обучении русскому языку важное значение имеет системная словарная работа, эффективная ее организация.
Работа над словом должна быть комплексной и включать: 1) работу над семантикой слова; 2) работу над деривационными связями слова, что естественно предполагает орфографическую и орфоэпическую работу; 3) работу над грамматическими формами слова; 4) работу над сочетаемостью слов; 5) работу над употреблением слова в речи; 6) стилистическую работу. Количественное и качественное обогащение словаря, многоаспектное овладение словом может быть реализовано только в процессе взаимосвязанного изучения всех языковых уровней на синтаксической основе путем выполнения лексико-семантических, лексико-грамматических, лексико-стилистических, орфографических, орфоэпических упражнений в процессе развития всех форм речевой деятельности и на всех этапах обучения. Наиболее продуктивными и универсальными типами упражнений, расширяющими словарный запас, служат специальные лексические упражнения, которые можно использовать при изучении программных тем современного русского языка.
Наиболее эффективной и продуктивной является работа над словом в структуре словосочетания и предложения с использованием конструктивных речевых упражнений, которые включают: 1) составление словосочетаний из заданных слов; 2) подбор к данным словам лексем определенной семантики и составление словосочетаний разных моделей; 3) выбор из синонимического ряда подходящего по оттенку значения к данному слову и составление словосочетаний и предложений; 4) подбор к многозначному слову лексических единиц, способствующих реализации его значений, и составление словосочетаний и предложений; 5) включение заданных словосочетаний в предложение или связный текст; 6) составление связных тематических текстов с использованием конкретных лексических единиц, словосочетаний и предложений. В процессе выполнения указанного комплекса упражнений словарный запас не только пополняется новой лексикой, но и обогащается формами слов разных частей речи, также в речи активизируется ранее усвоенная лексика. Внутренняя связь и сложные взаимоотношения между лексическими и грамматическими значениями слов определяют необходимость тщательного отбора лексического материала, на котором вводится данная грамматическая категория. В процессе такой работы усваиваются не только разнообразные значения слов, но и их сочетаемость. Поэтому при изучении существительного словарь пополняется всеми согласующимися частями речи, при изучения глагола — существительными, наречиями и т.д.
В эффективном овладении словарным составом русского языка, его активизации в речи большую роль играет целенаправленная и систематическая работа над составом слова и словообразованием. Значимые части слова служат для выражения грамматической формы и грамматического значения слов разных частей речи, слова каждой части речи имеют свои флексии, приставки, суффиксы, обладают своим набором словообразовательных моделей. И задача состоит в том, чтобы научить студентов самостоятельно образовывать слова по известным им моделям, научить из известных им аффиксов выбирать такой, который способствует наиболее точной передаче указанного значения. В результате систематической и целенаправленной работы над составом слова и словообразованием в процессе изучения морфологии студенты осознают словообразовательные типы таких слов, которые характеризуются единством аффиксального элемента, производящей основы и семантики. Привитие умения правильного разбора слов разных частей речи по составу, образования новых слов с использованием словообразовательных моделей способствует и осознанному усвоению орфографии, выработке и совершенствованию орфографических навыков. Такие фонетические явления, понятия, как фонетическое членение речи, фразовое, тактовое, логическое ударение, интонация, ее элементы и функции, основные интонационные конструкции могут быть рассмотрены и осознаны только на уровне синтаксических единиц, для чего необходимо глубокое понимание их теоретических основ.
Учитывая, что положения науки о языке определяют выбор приемов и методов обучения, профессор М.Н.Петерсон, например, предлагал три подхода к выработке орфографических навыков: 1) если орфограмма связана с фонетическим принципом русской орфографии, следует усилить работу над произношением; 2) если изучаемая орфограмма связана с морфологическим принципом орфографии, то основной упор необходимо делать на осознание структуры слова и законы словоизменения; 3) если изучаются традиционные написания, то приемы работы должны быть направлены на облегчение запоминания графического образа соответствующих слов[4].
Как на один из эффективных приемов обучения русскому языку в последнее время все больше внимания уделяется усилению взаимосвязи морфологии и синтаксиса. Такая методическая идея имеет естественную лингвистическую основу, морфология и синтаксис — два тесно взаимосвязанных и взаимообусловленных раздела грамматики. С одной стороны, грамматическая природа многих морфологических категорий тесно связана с синтаксисом. Так, переходность и непереходность глагола, в основном не имея морфологических показателей внутри глагола, выражается через способность или неспособность глагола сочетаться с винительным падежом имени без предлога или родительным падежом в особых случаях. Тесной связью с синтаксисом характеризуются и такие морфологические категории, как категория наклонения, залога, возвратности — невозвратности, рода, падежа, одушевленности — неодушевленности. С другой стороны, морфологические единицы служат средством выражения синтаксических категорий и явлений: знаменательные части речи выполняют функции конкретных членов предложения, определенные формы глагола – основное средство разграничения типов односоставных сказуемостных предложений, союзы служат средством связи членов предложения и частей сложного предложения, предлоги используются для выражения определенных грамматических и смысловых отношений между членами предложения и компонентами словосочетания. Грамматические связи слов, относясь к области синтаксиса, определяются лексическими и морфологическими факторами, находятся в тесной связи с ними. Направленность работы над грамматическими категориями частей речи, изучения всей морфологии на соблюдение внутрисистемных связей между уровнями языка, на представление языка как единой функционирующей системы взаимосвязанных и взаимозависимых явлений — важный источник эффективного овладения языком и развития речи, активизации в речи изучаемых морфологических категорий [5].
Внутрипредметные связи в курсе «Современный русский язык» не должны осуществляться периодически, от случая к случаю, а должны носить систематический и системный характер, вытекать из внутренней природы языковой системы, из многообразных прямых и косвенных связей между уровнями языка.
Широкому лингвистическому образованию, развитию полноценной образной русской речи у будущих учителей, реализации важных дидактических принципов преемственности и перспективности обучения должно способствовать также соблюдение внутреннего единства предметов лингвометодического цикла «Русский язык и культура речи», «Практикум по русскому правописанию», «Введение в языкознание», «Ознакомление младших школьников с историей русского языка», «Современный русский язык», которые объединяются общим объектом изучения — русский язык.
Литература
1. Русская грамматика. М., 1982, т.II.
2. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973.
3. Шхапацева М.Х. Обучение синтаксическому строю русского языка. Майкоп,1993
4. Петерсон М.Н. Русское правописание. М.,1955.
5. Шанский Н.М. Русское языкознание и лингводидактика. М., 1985.
Открытое образование — Стилистика русского языка
10 weeks
от 5 до 6 часов в неделю
2 credit points
Целью данного курса является ознакомление слушателей с тем аспектом речевой деятельности человека, который связан с созданием выразительных средств языка, владение которыми является, по мнению ученых, «высшей стадией языковой компетенции» (Г.И. Богин)
Курс может быть актуален как при самостоятельном изучении образных средств языка, так и при его использовании в образовательных программах, связанных с филологическим направлением.
About
Изучение образных средств языка повышает культуру речи человека, обогащает ее, позволяет пользоваться более широким инструментарием в процессе общения, как письменного, так и устного, тонко понимать художественную литературу. Знание стилистических приемов расширяет также возможности переводчика, позволяя сделать более точный, а иногда и единственно правильный выбор при переводе. Поскольку стилистика «занимает промежуточное положение между науками лингвистическими и литературоведческими» (Б.В. Томашевский), данный курс может быть интересен как любителям языка, так и любителям литературы.
Описание системы образных средств языка строится на базе трех основополагающих лингвистических теорий – теории языкового знака, теории речевого акта и теории уровней языковой структуры. Представленная система иллюстрируется на материале русского языка, однако имеет общий характер и применима к любому языку (английскому, французскому, китайскому и т. д.) Знание системы выразительных средств позволяет переводчикам лучше ориентироваться в этой области языковой компетенции, дает возможность более правильной и точной интерпретации текста при переводе.
Format
Форма обучения заочная (дистанционная). Еженедельные занятия будут включать просмотр тематических видеолекций, изучение дополнительных материалов и выполнение тестовых заданий с автоматизированной проверкой результатов, тестирование по пройденному материалу. Для получения сертификата необходимо выполнить все задания, тесты и написать финальный экзамен.
Requirements
Обучение на курсе не требует специальной подготовки.
Course program
Курс состоит из 6 тем.
Первая тема посвящена вопросам терминологии и базовым лингвистическим теориям, на основе которых строится дальнейшее описание образных средств языка.
Во второй теме даются сведения об основном законе создания образа, о связи языка и мышления, а также о стилистических фигурах, образованных на основе подобия знаков (сравнение, метафора, олицетворение, прономинация, антономазия и т.д.)
В третьей теме обучающийся продолжит изучение фигур подобия, получит представление о фигурах, образованных на основе контраста (антитеза, амфитеза, оксюморон, ирония, сарказм, астеизм и т. д.), изучит фигуры смежности (метонимия, синекдоха, металепсис и др.)
В четвертой теме описаны особенности различных стилей общенародного языка (научного, официально-делового, газетно-публицистического, сленга, арго, жаргона и т.д.) Слушатели изучат основные фигуры фонологического уровня языковой структуры (аллитерация, ассонанс, палиндром и т.д.)
В пятой теме представлены фигуры морфологического уровня (различные виды повтора морфем, преобразование грамматических категорий, образование неологизмов особого типа и др.) и лексического уровня (анафора, эпифора, симплока, рефрен и т. д.)
В шестой теме продолжается изучение фигур лексического уровня (заимствования, синонимия, жаргонизмы, диалектизмы и др.) и дается описание фигур синтаксического уровня (градация, парцелляция, зевгма, фразы-перевертыши и т.д.)
Education results
По завершении обучения слушатели будут владеть следующими навыками
Знать:
- Основные стилистические фигуры, изучаемые в рамках данного курса
- Различные стили общенародного языка и их особенности
- Лингвистические теории языкового знака, речевого акта и уровней языковой структуры
Уметь:
- Распознавать стилистические фигуры в текстах различной направленности
- Правильно их интерпретировать, что является важнейшим условием при переводе
- Отличать различные стили общенародного языка друг от друга
- При переводе использовать слова той стилистической окраски, которая необходима в данном случае, соответствует стилю выбранного отрывка и смыслу.
Formed competencies
1. Владение культурой мышления, способностью к обобщению, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения ( ОК-3)
2. Способность использовать основные положения и методы социальных, гуманитарных, и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач ( ОК- 8)
3. Способность подбирать, систематизировать и анализировать материал в соответствии с объектами профессиональной деятельности выпускника ( ПК-8)
1. Предмет и задачи стилистики
Durov.com:
Стилистика
английского языка,
34 —
34
—
Стилистика
английского языка
1.
Предмет и задачи стилистики
2.
Разделы стилистики и связь стилистики
с другими дисциплинами
3.
Понятие стилистический прием и
стилистическая функция.
4.
Метафора как троп
5.
Виды речевой метафоры.
6.
Сравнение и эпитет.
7.
Метонимия как троп.
8.
Перифраз и эвфемизм.
9.
Гипербола и мейозис.
10.
Антитеза и ирония.
11.
Парадокс и оксюморон,
12.
Фонетические средства стилистики.
13.
Стилистическая стратификация
общелитературной лексики английского
языка.
14.
Функционально-стилистическая
характеристика английских поэтизмов
и архаизмов.
15.
Стилистическая дифференциация
нестандартной лексики английского
языка.
16.
Функционально-стилистическая х-ка
английского сленга.
17.
Функционально-стилистическая
характеристика английских неологизмов.
18.
Функционально-стилистическая
характеристика окказионализмов.
19.
Игра слов как стилистический прием.
20.
Стилистический потенциал интертекста.
21.
Стилистическое использование
морфологических х-к англ сущ., прил., и
местоимений.
22.
Стилистическое использование
морфологических категорий английского
глагола.
23.
Стилистические средства синтаксиса
(отсутствие компонента в предложении).
24.
Стилистические средства синтаксиса
(избыток компонентов в речи)
25.
Функциональный cтиль.
26.
Общая х-ка стиля художественной речи.
27.
Основные черты публицистического
стиля.
28.
Ораторская речь в системе стилей
английского языка.
29.
Стилистическая характеристика
научно-технического стиля
30.
Лингво-стилистические особенности
официально-делового стиля.
31.
Общая характеристика газетно-информационного
стиля
32.
Основные черты свободного разговорного
стиля.
Вопросы
стиля занимали людей с давних времен.
Риторика – предшественница современной
стилистики. Ее цель – обучение искусству
ораторской речи (важность красоты
изложения мысли): хорошо организованная
речь, способы украшения речи, трактовки
стиля в античности. Аристотель начал
теории стиля, теорию метафоры, стал
первым противопоставлять поэзию и
прозу. Style
от лат.stilos
– “палочка”, затем “умение правильно
употреблять язык”.
Стилистикой
называется
наука об употреблении языка, отрасль
лингвистики, исследующая принципы и
эффект выбора и использования лексических,
грамматических, фонетических и вообще
языковых средств
для передачи
мысли и эмоции в разных условиях общения.
Существуют стилистика языка и стилистика
речи, лингвостилистика и литературоведческая
стилистика, стилистика, от автора и
стилистика восприятия, стилистика
декодирования и др.
Стилистика
языка
исследует, с одной стороны, специфику
языковых подсистем, называемых
функциональными стилями и подъязыками
и характеризующихся своеобразием
словаря, фразеологии и синтаксиса, и, с
другой стороны, — экспрессивные,
эмоциональные и оценочные свойства
различных языковых средств.
Стилистика
речи изучает
отдельные реальные тексты, рассматривая,
каким образом они передают содержание,
не только следуя нормам, известным
грамматике и стилистике языка, но и на
основе значащих отклонений от этих
норм.
Предмет
изучения
стилистики – эмоциональная экспрессия
языка, все выразительные средства языка.
-> стилистика – наука о выразительных
средствах языка + наука о функциональных
стилях.
Задачи стилистики:
анализ
выбора определенных языковых средств
при наличии синонимических форм
выражения мысли для полноценной и
эффективной передачи информации. (we
have
closed
a
deal
— finalized
the
transaction).анализ
экспрессивных, изобразительных средств
языка на всех уровнях (фонетическом:
аллитерация, семантическом: оксюморон,
синтаксическом: инверсия).определение
функциональной задачи – определение
стилистической функции, которую
выполняет языковое средство.
2. Разделы стилистики и связь стилистики с другими дисциплинами
Стилистику
принято подразделять
на лингвостилистику
и литературоведческую
стилистику.
Лингвостилистика,
основы которой
были заложены
Ш. Балли,
сравнивает общенациональную норму с
особыми, характерными для разных сфер
общения подсистемами, называемыми
функциональными
стилями и
диалектами (лингвостилистика в этом
узком смысле называется
функциональной
стилистикой)
и изучает
элементы языка с точки зрения их
способности выражать и вызывать эмоции,
дополнительные ассоциации и оценку.
Интенсивно
развивающейся отраслью стилистики
является сопоставительная
стилистика,
параллельно рассматривающая стилистические
возможности двух и более языков.
Литературоведческая
стилистика
изучает совокупность средств художественной
выразительности, характерных для
литературного произведения, автора,
литературного направления или целой
эпохи, и факторы, от которых зависит
художественная выразительность.
Лингвостилистика
и литературная стилистика подразделяются
по уровням на лексическую, грамматическую
и фонетическую стилистику.
Лексическая
стилистика
изучает стил.функции лексики и
рассматривает взаимодействие прямых
и переносных значений. Лексическая
стилистика изучает разные составляющие
контекстуальных значений слов, их
экспрессивный, эмоциональный и оценочный
потенциал и их отнесенность к разным
функционально-стилистическим пластам.
Диалектные слова, термины, слова сленга,
разговорные слова и выражения, неологизмы,
архаизмы, иностранные слова и т.д.
изучаются с т.зр. их взаимодействия с
разными условиями контекста. Важную
роль в стилистическом анализе играет
разбор фразеологических единиц и
пословиц.
Грамматическая
стилистика
подразделяется на
морфологическую
и синтаксическую.
Морфологическая
стилистика
рассматривает стилистические возможности
различных грамматических категорий,
присущих тем или иным частям речи. Здесь
рассматриваются, например, стилистические
возможности категории числа,
противопоставлений в системе местоимений,
именной и глагольный стили речи, связи
художественною и грамматического
времени и т.д. Синтаксическая
стилистика
исследует экспрессивные возможности
порядка слов, типов предложения, типов
синтаксической связи. Важное место
здесь занимают фигуры речи — синтаксические,
стилистические или риторические фигуры,
т.е. особые синтаксические построения,
придающие речи добавочную выразительность.
Как в лингвостилистике, так и в литературной
стилистике много внимания уделяется
разным формам передачи речи повествователя
и персонажей: диалог, несобственно-прямая
речь, поток сознания и др.
Фоностилистика,
или фонетическая стилистика, включает
все явления звуковой организации стихов
и прозы: ритм,
аллитерацию,
звукоподражание, рифму, ассонансы и
т.п. — в связи с проблемой содержательности
звуковой формы,
т.е. наличия
стилистической функции. Сюда же относится
рассмотрение нестандартного произношения
с комическим иди сатирическим эффектом
для показа социального неравенства или
для создания местного колорита.
Практическая
стилистика учит
умению правильно выражаться. Советует
использовать слова, значения к-х мы
знаем. Не злоупотреблять такими словами
как staff,
избегать фр. слов (faux-pas
вместо mistake),
тавтологии (decline
to
accept).
Учит правильно обращаться с языком. Все
должно употребляться согласно случаю.
Функциональная
стилистика изучает
стиль как функциональная разновидность
языка, особенно в художественном тексте.
Связь стилистики
с древними дисциплинами:
литературоведение
(изучение
содержания)семиотика
(текст – система знаков, можно по-разному
прочитывать знаки) Эко, Лотманпрагматика (изучает
воздействие)социолингвистика
(отбор языковых средств в отличие от
ситуации общения, статус общения,
отношения)
Элементы стиля: стилистика в литературе
Стилистика — это раздел прикладной лингвистики, занимающийся изучением стиля в текстах, особенно, но не исключительно, в литературных произведениях. Стилистика, также называемая литературной лингвистикой, фокусируется на фигурах, образах и других риторических приемах, используемых для придания разнообразия и отличимости чьему-либо письму. Это лингвистический анализ плюс литературная критика.
Согласно Кэти Уэльс в «Стилистическом словаре», цель
«большая часть стилистики предназначена не просто для описания формальных характеристик текстов ради самих себя, но для того, чтобы показать их функциональное значение для интерпретации текста; или для того, чтобы связать литературные эффекты с лингвистическими« причинами », где они ощущаются быть актуальным.»
Внимательное изучение текста помогает раскрыть слои смысла, которые лежат глубже, чем просто основной сюжет, который происходит на поверхностном уровне.
Элементы стиля в литературе
Элементы стиля, изучаемые в литературных произведениях, являются предметом обсуждения в любом классе литературы или письма, например:
Элементы большого изображения
- Развитие персонажа: Как персонаж меняется на протяжении истории
- Диалог: Строки разговора или внутренних мыслей
- Предсказание: Подсказки о том, что произойдет позже
- Форма: Будь то стихи, проза, драма, рассказ, сонет и т. Д.
- Изображения: Набор сцен или элементы, показанные со словами описания
- Ирония: Случай, противоположный ожидаемому
- Сопоставление: Соединение двух элементов для сравнения или сопоставления
- Настроение: Атмосфера произведения, отношение рассказчика
- Темп: Как быстро разворачивается повествование
- Точка зрения: Перспектива рассказчика; первое лицо (я) или третье лицо (он или она)
- Структура: Как рассказывается история (начало, действие, кульминация, развязка) или как организована пьеса (введение, основная часть, заключение vs.журналистский стиль обратной пирамиды)
- Символизм: Использование элемента истории для представления чего-то еще
- Тема: сообщение, доставленное или показанное в произведении; его центральная тема или большая идея
- Тон: Отношение автора к предмету или манере при выборе словарного запаса и представлении информации, например неформальной или формальной
Построчные элементы
- Аллитерация: Близкое повторение согласных, используемых для эффекта
- Ассонанс: Частое повторение гласных, используется для эффекта
- Разговорные выражения: Неофициальные слова, такие как сленг и региональные термины
- Diction: Правильность общей грамматики (большая картинка) или того, как персонажи говорят, например, с акцентом или с плохой грамматикой
- Жаргон: Термины, относящиеся к определенной области
- Метафора: Средство для сравнения двух элементов (также может быть общей картиной, если вся история или сцена построены так, чтобы показать параллель с чем-то еще)
- Повторение: Использование тех же слов или фраз за короткий промежуток времени для выделения
- Рифма: Когда одинаковые звуки встречаются в двух или более словах
- Ритм: , обладающий музыкальностью написания, например, с использованием ударных и безударных слогов в стихотворной строке или разнообразия предложений или повторения в абзаце
- Разнообразие предложений: Вариации в структуре и длине последовательных предложений
- Синтаксис: Расположение слов в предложении
Элементы стиля — это характеристики языка, используемого в письменном произведении, а стилистика — их изучение.То, как автор их использует, — вот что отличает работы одного писателя от другого, от Генри Джеймса до Марка Твена и Вирджинии Вульф. Авторский способ использования элементов создает их отчетливый письменный голос.
Почему полезно изучать литературу
Подобно тому, как бейсбольный питчер изучает, как правильно захватывать и бросать мяч определенным образом, заставлять мяч лететь в определенном месте и составлять план игры, основанный на составе конкретных нападающих, изучение письма и литературы помогает людям чтобы узнать, как улучшить свое письмо (и, следовательно, коммуникативные навыки), а также научиться сочувствию и положению человека.
Погружаясь в мысли и действия персонажа в книге, рассказе или стихотворении, люди воспринимают точку зрения этого рассказчика и могут использовать это знание и эти чувства при взаимодействии с другими людьми в реальной жизни, у которых могут быть похожие мыслительные процессы или действия. .
Стилисты
Во многих отношениях стилистика — это междисциплинарное исследование текстовых интерпретаций, использующее как понимание языка, так и понимание социальной динамики.На текстуальный анализ стилиста влияют риторические рассуждения и история.
Майкл Берк описывает эту область в «Справочнике по стилистике Рутледжа» как эмпирическую или криминалистическую критику дискурса, в которой стилист
«человек, который своим детальным знанием работы морфологии, фонологии, лексики, синтаксиса, семантики и различных дискурсивных и прагматических моделей отправляется на поиски основанных на языке доказательств, чтобы поддержать или действительно оспорить субъективные интерпретации и оценки различных критиков и культурных комментаторов.»
Таким образом, Берк рисует стилистов как своего рода персонажа Шерлока Холмса, обладающего знаниями в грамматике и риторике, а также любовью к литературе и другим творческим текстам, разбирая детали того, как они действуют, по частям, наблюдая за стилем, поскольку он сообщает значение, как это сообщает понимание.
Существуют различные пересекающиеся разделы стилистики, и человек, изучающий любую из них, известен как стилист:
- Литературная стилистика: Изучение таких форм, как поэзия, драма и проза
- Стилистика интерпретации: Как языковые элементы работают для создания значимого искусства
- Оценочная стилистика: Как работает или не работает авторский стиль в произведении
- Стилистика корпуса: Изучение повторяемости различных элементов в тексте, например, для определения подлинности рукописи
- Стилистика дискурса: Как используемый язык создает значение, например изучение параллелизма, ассонанса, аллитерации и рифмы
- Феминистская стилистика: Общие черты женского письма, как оно возникло и как женское письмо читается иначе, чем мужское
- Вычислительная стилистика: Использование компьютеров для анализа текста и определения стиля писателя
- Когнитивная стилистика: Изучение того, что происходит в уме, когда он встречается с языком
Современное понимание риторики
Еще во времена Древней Греции и таких философов, как Аристотель, изучение риторики было важной частью человеческого общения и, как следствие, эволюции.Поэтому неудивительно, что автор Питер Барри использует риторику для определения стилистики как «современной версии древней дисциплины, известной как риторика» в своей книге «Начальная теория».
Барри продолжает говорить, что риторика учит
«его ученики, как структурировать аргумент, как эффективно использовать фигуры речи и вообще как формировать и изменять речь или фрагмент письма, чтобы произвести максимальное воздействие».
Он говорит, что стилистический анализ этих сходных качеств — или, скорее, того, как они используются, — следовательно, повлечет за собой, что стилистика является современной интерпретацией древних исследований.
Однако он также отмечает, что стилистика отличается от простого внимательного чтения следующим образом:
«1. Внимательное чтение подчеркивает
различий между литературным языком и языком общего речевого сообщества. … Стилистика, напротив, подчеркивает
связей между литературным языком и повседневным языком.
2. Стилистика использует специализированные технические термины и концепции, которые происходят из науки лингвистики, такие как «транзитивность», «недостаточная лексикализация», «словосочетание» и «сплоченность».
«3. Стилистика больше претендует на научную объективность, чем внимательное чтение, подчеркивая, что ее методы и процедуры могут быть изучены и применены всеми. Следовательно, ее цель отчасти -« демистификация »как литературы, так и критики».
Стилистика выступает за универсальность использования языка, в то время как внимательное чтение зависит от наблюдения того, как этот конкретный стиль и использование могут отличаться от нормы и, таким образом, допускать ошибку, относящуюся к норме. Таким образом, стилистика — это стремление понять ключевые элементы стиля, которые влияют на интерпретацию текста данной аудиторией.
Источники
- Уэльс, Кэти. «Стилистический словарь». Рутледж, 1990, Нью-Йорк.
- Берк, Майкл, редактор. «Справочник Рутледжа по стилистике». Рутледж, 2014, Нью-Йорк.
- Барри, Питер. «Начальная теория: введение в литературную и культурную теорию». Manchester University Press, Манчестер, Нью-Йорк, 1995.
Предмет и объект стилистики🔥
Предмет стилистики можно обозначить как изучение характера, функций и структуры стилистических приемов, с одной стороны, и, с другой стороны, изучение каждого стиля языка как классифицирован, его цель, его структура, его характерные черты и эффект, который он производит, а также его взаимосвязь с другими стилями языка.Задача, которую мы ставим перед собой, — попытаться выделить такие проблемы, которые являются типично стилистическими и не могут быть решены ни в какой другой области лингвистической науки.
Английский язык делится на три основных слоя: литературный, нейтральный и разговорный. Литературный и разговорный слои содержат ряд подгрупп, каждая из которых имеет свойство, которое она разделяет со всеми подгруппами внутри слоя. Это общее свойство, объединяющее различные группы слов внутри слоя, можно назвать его аспектом.
аспект литературного слоя — его ярко выраженный книжный характер. Именно это делает слой более или менее устойчивым. Аспектом разговорного слоя слов является его живой разговорный характер. Именно это делает его нестабильным, мимолетным.
Аспект нейтрального слоя — его универсальный характер. Это означает, что его использование неограниченно. Его можно использовать во всех стилях языка и во всех сферах человеческой деятельности. Литературный слой слов состоит из групп, признанных законными членами английского словаря.У них нет местного или диалектного характера. Разговорный слой слов, квалифицируемый в большинстве английских или американских словарей, нередко ограничивается определенным языковым сообществом или ограничивается особой местностью, где он распространяется.
Существует 2 основных объекта стилистики:
— специальные языковые средства (стилистические приемы и выразительные средства), обеспечивающие желаемый эффект высказывания;
— определенные типы текстов «дискурс», которые благодаря выбору и расположению языка отличаются прагматическим аспектом общения (функциональные стили).
.
Стилистика и теория литературы на JSTOR
Информация журнала
Новая история литературы (NLH) фокусируется на теории и интерпретации — причинах литературных изменений, определениях периодов и эволюции стилей, условностей и жанров. На протяжении всей своей истории NLH всегда сопротивлялся недолговечным тенденциям и идеологиям. Углубляясь в теоретические основы практической критики, журнал пересматривает отношения между прошлыми работами и нынешними критическими и теоретическими потребностями.Являясь крупным международным форумом для обмена научными знаниями, NLH привлек на английский язык многих современных теоретиков, чьи работы никогда ранее не переводились. Под постоянным редактированием Ральфа Коэна NLH стал тем, что он представлял себе более тридцати лет назад: «журналом, который бросает вызов профессии писателей». NLH удостоен уникальной награды: он получил шесть наград от CELJ.
Информация об издателе
Одно из крупнейших издательств в Соединенных Штатах, Johns Hopkins University Press объединяет традиционные издательские подразделения книг и журналов с передовыми сервисными подразделениями, которые поддерживают разнообразие и независимость некоммерческих, научных издателей, обществ и ассоциаций.Журналы
The Press — это крупнейшая программа публикации журналов среди всех университетских изданий США. Отдел журналов издает 85 журналов по искусству и гуманитарным наукам, технологиям и медицине, высшему образованию, истории, политологии и библиотечному делу. Подразделение также управляет услугами членства более чем 50 научных и профессиональных ассоциаций и обществ.
Книги
Имея признанные критиками книги по истории, науке, высшему образованию, здоровью потребителей, гуманитарным наукам, классической литературе и общественному здравоохранению, Книжный отдел ежегодно публикует 150 новых книг и поддерживает более 3000 наименований.Имея склады на трех континентах, торговые представительства по всему миру и надежную программу цифровых публикаций, Книжный отдел объединяет авторов Хопкинса с учеными, экспертами, образовательными и исследовательскими учреждениями по всему миру.
Проект MUSE®
Project MUSE — ведущий поставщик цифровых материалов по гуманитарным и социальным наукам, предоставляющий доступ к журналам и книгам почти 300 издателей. MUSE обеспечивает выдающиеся результаты для научного сообщества, максимизируя доходы издателей, обеспечивая ценность для библиотек и предоставляя доступ ученым по всему миру.Фулфилмент-сервис Hopkins (HFS)
HFS обеспечивает печатную и цифровую рассылку для выдающегося списка университетских издательств и некоммерческих организаций. Клиенты HFS пользуются современными хранилищами, доступом в режиме реального времени к критически важным бизнес-данным, управлением и сбором дебиторской задолженности, а также беспрецедентным обслуживанием клиентов.
Стилистика и теория литературы на JSTOR
Информация журнала
Новая история литературы (NLH) фокусируется на теории и интерпретации — причинах литературных изменений, определениях периодов и эволюции стилей, условностей и жанров.На протяжении всей своей истории NLH всегда сопротивлялся недолговечным тенденциям и идеологиям. Углубляясь в теоретические основы практической критики, журнал пересматривает отношения между прошлыми работами и нынешними критическими и теоретическими потребностями. Являясь крупным международным форумом для обмена научными знаниями, NLH привлек на английский язык многих современных теоретиков, чьи работы никогда ранее не переводились. Под постоянным редактированием Ральфа Коэна NLH стал тем, что он представлял себе более тридцати лет назад: «журналом, который бросает вызов профессии писателей.»NLH удостоена уникальной награды, получив шесть наград от CELJ.
Информация об издателе
Одно из крупнейших издательств в Соединенных Штатах, Johns Hopkins University Press объединяет традиционные издательские подразделения книг и журналов с передовыми сервисными подразделениями, которые поддерживают разнообразие и независимость некоммерческих, научных издателей, обществ и ассоциаций.
Журналы
The Press — это крупнейшая программа публикации журналов среди всех университетских изданий США.Отдел журналов издает 85 журналов по искусству и гуманитарным наукам, технологиям и медицине, высшему образованию, истории, политологии и библиотечному делу. Подразделение также управляет услугами членства более чем 50 научных и профессиональных ассоциаций и обществ.
Книги
Имея признанные критиками книги по истории, науке, высшему образованию, здоровью потребителей, гуманитарным наукам, классической литературе и общественному здравоохранению, Книжный отдел ежегодно публикует 150 новых книг и поддерживает более 3000 наименований.Имея склады на трех континентах, торговые представительства по всему миру и надежную программу цифровых публикаций, Книжный отдел объединяет авторов Хопкинса с учеными, экспертами, образовательными и исследовательскими учреждениями по всему миру.
Проект MUSE®
Project MUSE — ведущий поставщик цифровых материалов по гуманитарным и социальным наукам, предоставляющий доступ к журналам и книгам почти 300 издателей. MUSE обеспечивает выдающиеся результаты для научного сообщества, максимизируя доходы издателей, обеспечивая ценность для библиотек и предоставляя доступ ученым по всему миру.Фулфилмент-сервис Hopkins (HFS)
HFS обеспечивает печатную и цифровую рассылку для выдающегося списка университетских издательств и некоммерческих организаций. Клиенты HFS пользуются современными хранилищами, доступом в режиме реального времени к критически важным бизнес-данным, управлением и сбором дебиторской задолженности, а также беспрецедентным обслуживанием клиентов.
N ° 5 — Лексикология и стилистика
Электронный журнал Lexis планирует выпустить свой пятый номер, посвященный лексикологии и стилистике , в апреле 2010 года.
Приглашенные редакторы
Натали Винсент-Арно, Университет Тулузы — Ле Мираль и Мануэль Жобер, Университет Жана Мулена — Лион 3.
Отношения между лексикологией и стилистикой всегда были, по вполне понятным причинам, несколько амбивалентными. В то время как лексиколог в основном занимается значением и формированием слов, стилист стремится выйти за рамки лингвистического анализа и рассмотреть различные создаваемые коннотации и оттенки значения.Однако лексиколог иногда склонен решать стилистические вопросы, так же как стилист не всегда прочь заняться лексическими вопросами. Какими бы ни были их очевидно разные, даже противоположные, методы исследования и цели, эти две области действительно встречаются на общих основаниях.
Различные лексические перспективы, открываемые интерпретативной семантикой — в самом широком смысле этого слова — варьируются от изучения «mots themes» (C.Fromilhague / A. Sancier) до исследования лексических сетей и изотопий в данном корпусе.С лексикологической точки зрения как этимологические, так и графические признаки, а также деривационные и композиционные параметры действительно могут дать пищу для размышлений для любого стилистического подхода, что подтверждается устройствами, традиционно обозначаемыми как полиптотон, антанаклазис или силлепсис. Синтагматическая ось также имеет здесь большое значение, конечно, с по , различные способы синтаксической организации лексических единиц.
В дополнение к этим семантическим и морфологическим соображениям можно принять во внимание ряд зависимых от лексики акустических явлений, таких как фонетические и ритмические паттерны, действующие в том, что G.Дессонс и Х. Мешонник описывают как текстуальную «телесность», необходимую для интерсубъективного измерения текста.
Сам по себе метаязык, используемый в стилистическом анализе, также может быть возможной областью изучения и, возможно, эпистемологического исследования.
Основная цель этого выпуска Lexis — вызвать диалог между стилистами и лексикологами, дав им возможность сопоставить свои прототипы, чтобы сделать определенный акцент на словах.Несколько предложений, перечисленных выше, конечно, далеко не исчерпывающие, и все статьи, направленные на исследование связей между лексикой и стилистикой, будут приветствоваться.
Рукописи могут быть написаны на французском или английском языках и должны сопровождаться аннотацией до 10 строк на французском и английском языках, а также списком соответствующих ключевых слов. Они должны быть отправлены редактору Lexis , Денису Джамету в виде вложений электронной почты (Word и pdf), и будут рассмотрены двумя членами международного оценочного комитета.Рукописи могут быть отклонены, приняты с учетом пересмотра или приняты как таковые. Нет ограничений на количество страниц.
Срок подачи тезисов : февраль 2009 г.
Срок приема работ : сентябрь 2009 г.
Тезисы и статьи будут отправляться по электронной почте на адрес lexis @ univ-lyon3.пт
Май 2008 г. : запрос документов
Февраль 2009 г. : крайний срок отправки тезисов на номер Lexis
Март 2009 г. : Авторам доведены до сведения авторов решения оценочной комиссии
сентябрь 2009 г. : срок отправки статей
Октябрь — декабрь 2009 г. : вычитка статей Оценочной комиссией
Январь — март 2010 г. : авторские правки
март 2010 г. : крайний срок отправки окончательных версий статей.
Введение
1 Отношение между лексикологией и стилистикой всегда, по вполне понятным причинам, было несколько амбивалентным. В то время как лексикологи в основном озабочены значением и словообразованием, стилисты стремятся выйти за рамки лингвистического анализа и изучить различные коннотации и оттенки значений. Лексикологи, однако, иногда склонны решать стилистические проблемы, так же как стилисты не всегда сопротивляются лексическим вопросам.Несмотря на очевидные различия в методах исследования и целях, эти две области действительно имеют общие основания.
2 Различные лексические перспективы, открываемые интерпретативной семантикой, варьируются от изучения «словечек» до исследования лексических сетей и изотопий в данном корпусе. С лексикологической точки зрения этимологические, а также производные и композиционные параметры действительно могут предоставить готовый материал для стилистического анализа. Различные способы синтаксической организации лексических единиц также являются основными критериями толкования.В дополнение к этим семантическим и морфологическим соображениям, очень часто имеют большое значение ряд акустических явлений, зависящих от лексики. Все эти, а также другие вопросы обсуждаются в следующих статьях.
3Основной целью этого выпуска Lexis было вызвать диалог между стилистами и лексикологами, позволив им противопоставить свои подходы, чтобы сделать определенный акцент на словах. Этот диалог состоялся и был чрезвычайно плодотворным, поскольку этот сборник статей будет достаточно ясно показать.
4Эту коллекцию весьма удачно открывает дотошный анализ Philippe Rapatel отрывка из книги Д. Х. Лоуренса England, My England под названием «Petit voyage en tram ou quand lexique et le style se véhiculent». Автор показывает, что стилистика и лексикология неразрывно связаны, и одного его микроанализа отрывка Лоуренса было бы достаточно, чтобы оправдать название этого специального выпуска Lexis . В «Une exploitation stylistique du processus deposition nominale en anglais contemporain» Элиза Миньо сравнивает структуру составных существительных со структурой составных прилагательных (и их соответствующей длины), что позволяет ей пролить свет на свойства существительных и прилагательных. в целом.Хотя отправной точкой является лексическая и грамматическая, стилистическое измерение присутствует всегда, хотя бы при создании новых соединений. И наоборот, отправная точка исследования Geneviève Lheureux King Lear в «Polysémie du verbe aimer dans Le Roi Lear » явно литературная. Автор исследует несколько смысловых оттенков, связанных с определенными ключевыми словами пьесы, начиная с слова «любовь», и показывает важность лексической семантики в литературной интерпретации.Еще один подход предложен Синтией Л. Халлен и Трейси Б. Спакман в «Библейские цитаты как стилистический стандарт в словарях Джонсона и Вебстера». Они показывают, что и Джонсон, и Вебстер щедро использовали библейские цитаты, чтобы предложить примеры звуковых выражений, указывающих на стилистическое совершенство. Контрастный подход позволяет авторам выделить как общие точки, так и различия между двумя известными лексикографами. В Kate James стилистические вариации воспринимаются через различия между aim на и aim на .В «Корпоративном тематическом исследовании предлогного при чередовании инфинитива / — с использованием леммы AIM» автор предлагает углубленное исследование возможных мотивов выбора одной формы, а не другой. Catherine Paulin, с «Entre sémantique lexicale et sémantique textuelle: une Анализируйте лексику и стилистику Прежде, чем я скажу до свидания де Рут Пикарди» изучает лексические явления на стыке языка и дискурса. Наконец, Беатрикс Буссе , Дэн Макинтайр , Нина Норгаард и Майкл Тулан представляют тщательное исследование трех рассказов Джона МакГахерна, в которых ключевые понятия, такие как негативность, речь и представление мысли и ключевость, используются в сочетании , чтобы раскрыть искусство ирландского писателя рассказов и романиста, аргументируя это тем, что существует тесная связь между строгим лексикологическим анализом и литературной интерпретацией посредством изучения стилистических и нарратологических особенностей.
Развитие стилистики в языкознании
Стиль и стилистика
Стилистика — это субдисциплина [1], которая связывает литературную критику с лингвистикой. В лингвистике стилистический анализ занимается повторяющимися моделями речи и письма; а в литературе — интерпретация литературного произведения. Другими словами, стилистический анализ имеет тенденцию искать смысл в тексте.
Стилистика — это метод интерпретации текста, в котором языку отводится первенство места.Причина, по которой язык так важен для стилистов. , что составляют лингвистическая структура являются важно 9018 9018 9018 9018 9018 функция из текст . Функциональное значение текста как дискурс, в свою очередь, действует как ворота к его интерпретации. Хотя лингвистические особенности сами по себе не составляют «значение» текста, учет лингвистических особенностей, тем не менее, служит для обоснования стилистической интерпретации и до помочь объяснить почему, для аналитик, определенный типы из 9018 9018 2)
Изучение стиля настолько обширно, что не может быть полностью обсуждено в этой скромной диссертации.Однако важно пролить свет на основные концепции и теории стилистики, научное изучение стиля и их развитие на протяжении всей истории. Также важно обратить внимание на новейшие стилистические подходы, применяемые в области литературы и лингвистики.
Развитие стилистики по отношению к языку и психологии
Изучение языка литературы и стиля — одно из самых традиционных приложений лингвистики. Тем не менее понятие стиля, языка, используемого особым образом, устарело и восходит к Греции и Риму четвертого века до нашей эры.Ораторы должны были быть искусными в , чтобы убедить людей и политиков своими речами, и это сопровождалось их способностью говорить бегло и хорошо. Эта способность требовала некоторых стратегий, украшений и влияния на умы людей. Итак, для достижения своих целей язык нужно было произносить особым образом. Штайнер считает, что язык был намеренно использован для «убеждения, наставления, украшения или притворства» (1972: 129). Людей, которые могли эффективно использовать язык с большим влиянием на эмоции и мнения аудитории, называли риторов , поэтому эффективное использование языка называется «риторикой».Первой работой, положившей начало изучению стиля, может быть «Риторика » Аристотеля, г. — древнегреческий трактат об искусстве убеждения четвертого века до нашей эры. Во-вторых, риторическая стилистика появилась в латинской книге Rhetorica ad Herennium к 80 г. до н.э. В книге вместе с «Institutio Oratoria » Квинтилиана (I век н.э.) перечислены десять речевых фигур и «тропов», которые теперь обозначают повторяющиеся особенности: звукоподражание, антономазия, метонимия, перифразис, гипербатон, гипербола, синекдоха, катахрез, метафора и т. Д. и аллегория [2] (Fahnestock 100).Риторы использовали лингвистические тропы в качестве средства украшения и «убедительного языка» для психологического воздействия на аудиторию, и именно это подчеркивает Штайнер:
Язык подано, в a идеально преднамеренно и анализируемым 9018 9018 9018 9018 9018 9018 мода 9018 работа или убеждение, инструкция, орнамент или 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 корпус может быть.Поэтика пришла под заголовком из риторика; оба были патентованы из область 9018 9018 9018 9018 9018 9018 учителя красноречивого дискурса (Steiner 129).
В заявлении Штайнера выделяется новый термин, названный «поэтика», который отличается от риторической стилистики. Термин «поэтика» происходит от греческого poietikos , что означает «относящийся к поэзии». Поэтика имеет дело главным образом с красноречивым дискурсом. Таким образом, язык литературы сосредоточился на своих красотах, таких как символы, метафоры, ирония и дикция, чтобы преувеличить предмет литературного произведения. Таким образом, в то время как риторическая стилистика фокусировалась на психологическом воздействии слов говорящего на аудиторию, поэтика подчеркивала эстетическое и красноречивое воздействие дискурса на слушателей.Акцент был сделан на эстетической функции языка литературы, которая рассматривалась как эстетическая передача мысли.
К рубежу 15 -го -го и 16-го -го веков большого сдвига не произошло. К тому времени в центре внимания были классические взгляды на стиль, особенно идея Квинтиллиона о том, что «обычай — самая верная хозяйка языка» (Гальперин 46), следуя по пути классической грамматики и школ риторики. Например, Чосер считался отцом английской литературы, тогда как устные и письменные средства массовой информации в Англии были французскими и латинскими.Однако стиль также отличался свободным использованием языка (47). Эта тенденция была представлена двумя стилистическими направлениями. Первым был Уильям Шекспир, который выступал за свободное использование новой лексики и форм, заимствованных из других языков, а именно латыни и французского. Вторым был Эдмунд Спенсер, который призвал к использованию архаичных слов, пытаясь сохранить старый английский язык. Книги, посвященные стилю, включают Леонарда Кокса «Искусство или искусство риторики» и Томаса Уилсона «Искусство риторики ».Последний разделил стиль на три типа: повышенный, средний и низкий (Гальперин 47).
В 17, – годах произошел очередной сдвиг в стиле языка, используемого в литературных текстах. тогда тенденция делала упор на «изысканность», но в противоположных направлениях. в то время как одни писатели предпочитали придерживаться классических норм, другие делали упор на простом использовании языка, понятном обычным людям. Для этого Гальперин излагает нормы тенденции, говоря:
Тенденция к совершенствованию и полировке английского литературного языка, моделируя его на классических греческих и латинских шедеврах, противоречила , однако, за счет другого сильного движения, ограничивающего литературный простой английский язык простым разговорным языком. язык, который легко был бы под стоял у простых людей. (51)
Эти нормы привели к основанию некоторых движений в последующие столетия. XVIII век был основан на прежней идее, согласно которой язык должен улучшаться и улучшаться с использованием стандартных норм английского языка. Двое мужчин были пионерами этой тенденции: Сэмюэл Джонсон и Джонатан Свифт. Ведь литературный язык Свифта не должен содержать «пошлого сленга». Он часто критиковал некоторых студентов университета за использование вульгарной лексики, говоря:
Они … приезжают в город, считают все свои ошибки на предмет совершения слов, заимствуют новейший набор фраз и, если взять ручку в руки, все странные слова, которые они подобрали в гробу в домашних условиях, или в игровом магазине, производятся как цветы стиля .(qtd. в Гальперина 52).
Вместо этого Свифт придумал собственное восприятие стиля как «правильные слова в нужных местах». Следовательно, литературный язык должен соответствовать установленным нормам и правилам, согласно которым заимствование и чеканка словарного запаса должны быть ограничены для защиты литературного языка. В связи с этим Джи считает, что Свифт призывал к прямолинейному стилю своей процитированной фразы «называть вещи своими именами», которая стала символом простого и простого способа выражения »(Гальперин 53).
Сэмюэл Джонсон, в свою очередь, протестовал против случайного использования литературного языка и призвал выбирать слова из литературных публикаций предыдущих великих писателей и отвергать все слова, используемые в разговорном английском языке того времени.И ради сохранения литературного языка он опубликовал свой первый словарь в 1753 году. Однако его стилистический взгляд был раскритикован Де Куинси в его книге Очерки стиля, риторики и языка как безжизненный, чисто книжный и механический ( 188).
Чувство совершенства в языке и стиле сохранялось до начала XIX века. Однако век был ареной борьбы разных стилистических взглядов. Пуризм [3] 18 века столкнулся с вульгаризмом [4] и привел к появлению различных стилей.Эти взгляды можно резюмировать в заявлении Макнайта:
Дух пуризма явно был жив в начале девятого подросткового века. Чувство классического совершенства, к которому нужно стремиться, сохранилось с восемнадцатого века. Язык нужно не только сделать более регулярным, но и защитить его от разлагающего влияния, которое ощущалось со всех сторон. Следует избегать вульгаризмов, а новые слова, если их допускать, должны соответствовать не только аналогии, но и хорошему вкусу (qtd.в Гальперине 54).
Тенденция пуризма продлилась недолго из-за влияния романтического уха. Революционные войны между Францией и Великобританией, продолжавшиеся с 1793 по 1815 годы, повлияли на стиль и язык, использовавшийся в то время. Многие слова, такие как «свобода, равенство и братство», хлынули в употребление писателями. Выражения были свободны, а литература рассматривалась как «спонтанный поток сильных чувств» [5]. Это утверждение дважды упоминается Уильямом Вордсвортом в его предисловии к «Лирическим балладам».Он говорит, что «стиль мужественен», делая его личным и связывая его с чувствами и мыслями писателей. Эта идея ведет к идентификации индивидуального стиля, а следовательно, и индивидуальной стилистики.
Вульгаризм, однако, также имел свое слово и оказался наиболее влиятельным к концу века. Работы Байрона, Диккенса, Твена, Крейна и других классиков XIX века ввели разговорный язык в литературный английский язык. Это привело к появлению различных стилей, связанных не только с социальными, но и с языковыми расслоениями.Гальперин выдвигает эту идею:
Формирование стиля художественной прозы вызвало новую систему выразительных средств и стилистических приемов. Появился стилистический прием … который быстро превратился в одно из самых популярных средств, с помощью которого можно показать мысли и чувства персонажа в романе, речь персонажа, объединяющая с изложением автора к дать более полную картину (56).
Речи низших классов всплывали на поверхность в реалистических романах как средство изображения действительности, и многие произведения выражали социальные, психологические и политические проблемы того времени.Ориентация на изучение языковых разновидностей привела к возникновению современной лингвистики в начале 20-х, -х годов века:
Язык больше не считается второстепенным для нашего понимания мира, в котором мы живем, но центральным для него. Слова — это не просто голосовые ярлыки или коммуникативные дополнения, наложенные на уже заданный порядок вещей. Они являются коллективными продуктами социального взаимодействия, важными инструментами, с помощью которых люди конституируют и артикулируют свой мир.Этот типичный для двадцатого века взгляд на язык оказал глубокое влияние на развитие всего диапазона гуманитарных наук. Это особенно заметно в лингвистике, философии, психологии, социологии и антропологии. Во всех этих областях революция лингвистической мысли, которую возвестили Соссюр и Витгенштейн, еще не завершилась в полной мере. (Харрис IX)
Швейцарский лингвист Фердинанд де Соссюр назвал новые лингвистические дихотомии, которые помогают в стилистическом анализе, например, означающее, означаемое, язык и условно-досрочное освобождение.Последнее связано со стилем, потому что, если язык представляет собой систему правил, разделяемую носителями или авторами языка, условно-досрочное освобождение — это конкретное использование системы или выбор из этого лингвистического репертуара (Leech and Short 9).
Следуя примеру де Соссюра, Чарльз Балли написал свою книгу Traité de Stylistique , рассматривая стилистику как системное исследование (taylor 1980, 21). Балли выступил со своей «экспессивной теорией», полагая, что языковые формы передают мысли и чувства.По его мнению, стилистический анализ должен сосредоточиться на языковых формах и их влиянии на эмоции. В этом смысле он утверждает, что «стилистика изучает элементы языка, организованные с точки зрения их аффективного содержания; то есть выражения эмоций языком, а также воздействия языка на них» (Taylor 1980, 23 ). С этой точки зрения можно вывести три понятия:
- Понятие аффективного выражения ведет непосредственно к идее выбора или выбора конкретной дикции для передачи авторских мыслей и чувств.
- Стиль является личным и субъективным и может быть выражен лингвистическими формами.
- Стилистическое исследование включает исторический, личный и психологический контексты
Один из пионеров стилистики, который сделал еще один шаг вперед в этом подходе, — Лео Спитцер. Спитцер связывает использование языка или стиль с душой автора. Его аргумент о том, что чем больше мы читаем литературное произведение, тем больше оно раскрывает внутреннее мировоззрение его автора и тем лучше устанавливается связь между этим произведением и нами (Spitzer 27).Этот психологический стилистический подход «внимательного чтения» берет на себя идеологию, согласно которой литературное произведение следует интерпретировать в первую очередь, а затем применять лингвистический анализ для подтверждения или опровержения гипотез. Этим Спитцер идет на компромисс между импрессионистическими и научными методами анализа. Однако он отказался от психологии в своем анализе и принял текст как организм, который может существовать самостоятельно и сосредоточился только на поэтическом языке.
В тот же период, основываясь на новом подходе Спитцера, Роман Якобсон и члены Московского лингвистического кружка (1915) выдвинули еще одну идею, способствовавшую развитию современной стилистики, и выдвинули точку зрения, противоположную предыдущим, в которой подчеркивались эмоциональные эффекты, которые авторы общаются.Вместо этого Якобсон делал акцент на «поэтическом языке [6]» и сосредоточился на послании ради него. Следовательно, следует рассматривать только текст, а социальные, исторические, идеологические или биографические контексты были отвергнуты. Другими словами, изучение языка должно ограничиваться объяснением формальных лингвистических особенностей художественного текста. Именно стиль, структура, образность, тон и жанр ознаменовали рост формалистической стилистики. Таким образом, русский формализм происходит от применения этих принципов к художественным текстам.В этом отношении Виктор Эрлих утверждает, что русский формализм был полон решимости освободить литературный анализ от других смежных дисциплин, таких как социология, психология и история, и что основное внимание уделялось лингвистическим особенностям и художественным приемам, характеризующим образное письмо (1101). Однако формализм подвергался большой критике, потому что не обращал внимания на автора, контекст, мысль. То есть формализм не признает отношения между текстом и реальностью. Эта точка зрения породила другую теорию, основанную на языке, структурализм.После того, как Якобсон эмигрировал в Чехословакию в 1920 году, он вместе с Мукаржовским основал Пражский лингвистический кружок (1926). Это была колыбель стратализма, который отличает литературные и нелитературные тексты. Мукаржовски утверждает, что поэтическое использование языка в литературных текстах «отклоняется» от стандартного использования языка, оспаривая предположение, что все лингвистические устройства должны согласовываться с нормами литературного языка (qtd. В Chovanec 43). Соответственно, это отклонение создает «дискредитирующий эффект» на читателя, который является ключевым элементом любого произведения, которое можно назвать произведением искусства.Якобсон считает, что клевету также можно найти в структурных паттернах, в которых автор отклоняется от общей структуры.
Страктурализм пражской школы относил использование поэтического языка к переднему плану [7] и автоматизации. Последнее относится к использованию языковых устройств в коммуникативных целях без какого-либо внимания, чтобы привлечь или удивить. Первое, однако, относится к использованию отклоненных языковых приемов, что делает выражение поэтическим и необычным для читателя. Взаимосвязь между приоритетом и автоматизацией иллюстрирует Мукаржовски:
Активация — это противоположность автоматизации, то есть деавтоматизации действия; чем больше автоматизируется действие, тем реже оно выполняется сознательно; чем больше оно выходит на первый план, тем более осознанным становится.Объективно: автоматизация схематизирует событие; выделение на первый план означает нарушение схемы »(19).
Точно так же Якобсон после иммиграции в США в 1941 году в своей статье «Заключительное заявление: лингвистика и поэтика» утверждал, что поэтика, которая сегодня относится к стилистике, должна быть отнесена к академической ветви лингвистики:
Поэтика занимается проблемами вербальной структуры, так же как анализ живописи занимается изобразительной структурой. Поскольку лингвистика — это глобальная наука о вербальной структуре, поэтика может рассматриваться как неотъемлемая часть лингвистики (qtd.в Себеоке 350).
Идеи Якобсона породили русский формализм, структурализм и помогли развить новую критику в Америке и практическую критику в Великобритании. Новая критика фокусируется на языке текста. То есть описание эстетики литературного произведения, где практическая критика обращает внимание на психологические процессы, через которые проходят читатели, чтобы понять литературные тексты. Анализ зависит от когнитивной стилистики. Однако заметное достижение Якобсона состоит в том, что он установил шесть факторов речевого события для достижения его коммуникативного сообщения.«Адресат» передает «сообщение» «адресату» в «контексте» с «кодом», полностью или частично знакомым как кодировщику, так и декодеру. Последний фактор — это «контакт», физическая или психологическая связь между двумя людьми. Эти факторы проиллюстрированы следующим образом:
Рисунок 1 : Шесть факторов эффективного речевого общения (Томас А. Себеок, Стиль в языке 353 )
Для Якобсона шесть факторов эффективного вербального общения имеют шесть соответствующих функций [8] языка.Эмоциональная или выразительная функция соответствует адресату, а конативные функции относятся к адресату. Поэтическая функция связана с сообщением, а ссылочная функция — с контекстом. Фатические и метаязыковые функции соответствуют контактным и кодовым факторам.
В конце двадцатого века использование регистра и диалекта всплыло на поверхность при анализе литературного текста. Одним из лучших примеров является книга Майкла Халлидея «« Лингвистическая функция и литературный стиль: исследование языка наследников »Уильяма Голдинга. ( рассмотрим современную стилистику: pdfs: история стилистики, стиль в художественной литературе, роман якобсон: жизнь, язык и т. Д.
За последнее десятилетие многие выдающиеся ученые опубликовали ценные книги по стилистике. Мик
Шорт и Джеффри Лич — ведущие фигуры в этой области. Особенно язык и литература Пиявки; «Стиль и передний план» (2008) признан учеными как еще одна из его классических стилистических работ после его «Лингвистического руководства по английской поэзии» (1969).Н. Кришнасвами пишет в этом контексте (2004):
In Rome it был разработан от Cicero 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 во время средний возраст риторика был a 9018 9018 9018 9018 9018 образование.
Renaissance пересмотрел интерес к греческим моделям, но в 18 -м и 19 века, art r снизился и, в a путь, это 9018 9018 9018 9018 9018 был поглощен постепенно 9018 лингвистика. In двадцатый век реинкарнированный 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 9018 новый интерес в литературный стиль это известный как стилистика. (133)
Определение стиля и стилистики:
Из вышеприведенного обзора можно понять, что стилистика прошла через разные ступени и окончательно была признана отдельной дисциплиной в 1960-х годах. Может быть ясно, что стилистика связана с использованием языка в литературе [9], хотя между учеными нет единого мнения о том, что такое стилистика и стиль. Важно осветить некоторые взгляды на стиль и стилистику.
Стиль — понятие противоречивое и обсуждалось с древних времен до наших дней [10].Его можно применить к языку, к таким видам искусства, как музыка, живопись и архитектура, или к занятиям спортом. Однако этот тезис рассматривает стиль с точки зрения использования языка. Аристотель определяет его как «наиболее эффективное средство достижения ясности и дикции, а также определенного достоинства в использовании расширенных, сокращенных и измененных частей слов; незнакомость из-за этого отклонения от нормального использования поднимет дикцию над банальным». (qtd. в Mohit Kumar Ray, 33). Это определение устанавливает отклонение от нормы употребления языка как высокого стиля.Другими словами, Аристотель относится к переднему плану как к качеству хорошего стиля, и это предупреждает нас, что взгляды Пражской школы на передний план, отклонения и клевету, возможно, были выведены из взглядов Аристотеля. Другая точка зрения рассматривает стиль как «способ письма» [11] или «способ выражения», который подчеркивает, что стиль — это представление содержания по-разному. Это определение называется «дуализмом», потому что оно устанавливает форму (путь или способ) и содержание (значение или импликацию) как отдельные части.Уэсли — один из представителей этой тусовки, считающих, что стиль — это «платье мысли»:
«Стиль — это платье мысли; скромное платье,
Аккуратный, но не кричащий, истинным критикам понравится «(qtd. В Leech and Short 13).
«Монизм» противоречит этой точке зрения, предполагая, что форма и содержание являются одним целым и не могут рассматриваться как отдельные черты языка. Другими словами, сторонники этой точки зрения считают, что форма и содержание неразделимы. В связи с этим Флюберт уверенно говорит: «Это как тело и душа: форма и содержание для меня — одно целое.»(13). Пиявка и Шорт предлагают диаграмму, представляющую оба взгляда:
Рисунок 2: Схема, обобщающая Монизм и Дуализм (16)
Пиявка и Шорт, в свою очередь, определяют стиль как «способ, которым язык используется в данном контексте, данным человеком, для данной цели и так далее» (9). Они придают стилю определенные особенности, по которым его можно идентифицировать в зависимости от способа использования языка (условно-досрочное освобождение), выбора языка, его области (жанра) и перефразируемости (31).
Другая точка зрения исходит от Фрэнка Лоуренса Лукаса в его книге Style: The Art Writing Well (1955), определяя стиль как эффективное использование языка для четких и кратких заявлений или пробуждения эмоций (9).Стиль может быть отпечатком большого пальца его автора и раскрывать его личность [12] и эмоции в художественном тексте. Пионерами эмоциональных представлений являются Балли и Риффатер. Для них стиль — это «тот выразительный или эмоциональный элемент языка, который добавляется к нейтральному представлению самого сообщения» (qtd. В Leech and Short 15).
Это приводит к понятию индивидуального стиля, что у каждого человека есть свой способ что-то делать или, по крайней мере, есть некоторые особенности, которые отличают его от других. Эти особенности отражают его социальную и политическую, религиозную, культурную, образовательную среду, а следовательно, и его личность.В этом случае изучение стиля, стилистики должно быть связано с различными дисциплинами, включая лингвистику, историю, социологию, психологию и культурологию, следовательно, контекст.
Важно подчеркнуть, что такое стилистика и ее связь с другими дисциплинами. В то же время важно пролить свет на подходы, используемые в стилистическом анализе художественного текста, особенно те, которые используются в этой диссертации.
Что такое стилистика?
Стилистику можно в широком смысле определить как изучение языка и стиля в литературных или нелитературных текстах, хотя она не ограничивается только анализом письменного, но и устного языка.Исходя из вышеизложенных взглядов на стиль, можно с уверенностью сказать, что стилистика занимается изучением различных стилей в языке и литературе. Он служит преградой между двумя «разделенными дисциплинами» и в то же время мостом, соединяющим их, где он связывает лингвистическую форму и литературный эффект [13]. Однако ученые еще не пришли к единому определению и придерживаются разных взглядов на эту дисциплину.
Одним из писсимистических взглядов на стилистику является то, что Пуаль Симпсон цитирует из Лецеркля, что «никто никогда не знал толком, что означает термин« стилистика », и, в любом случае, вряд ли кого-то это волнует» (qtd.у Пола Симпсона Стилистика 2). По мнению Лесеркля, лучший способ определить стилистику — это вообще отказаться от ее определения, потому что это противоречиво. Однако Пол Симпсон (2006) пытается опустить эту двусмысленность в отношении стилистики, считая ее ведущей дисциплиной, потому что ей посвящены многие книги, исследовательские журналы и международные конференции; и его преподают на языковых, литературных и лингвистических факультетах по всему миру (2). Он думает о стилистике как о «методе текстовой интерпретации» языка, особенно литературного, посредством учета его языковых особенностей в «контексте» [14], которые служат «воротами» к акту интерпретации.Джефри Лич и Мик Шорт заявляют, что стилистика стремится «связать текстуальный анализ и процессы вывода читателя с важными общими неязыковыми литературными критическими концепциями, которые, взятые вместе, составляют понимание романов и рассказов и реакцию на них» (289). ). Это означает, что стилистический анализ требует от читателя взаимодействия и отклика с текстом для полного понимания.
Стилистика также определяется как «изучение взаимосвязи между языковой формой и литературной функцией.”(Пиявка и Шорт 2007: 3).
Язык, стилистика и литература:
Как междисциплинарный предмет, стилистика занимает среднее положение между двумя основными дисциплинами: лингвистикой и литературной критикой. Эта позиция, однако, иногда распознается как мост, соединяющий обе дисциплины, а иногда как забор, разделяющий их. В пользу этого мнения говорят пиявка и краткий комментарий:
Как субдисциплина стилистика находится на границе между лингвистикой и литературным изучением, и сидение на заборе всегда имеет свои недостатки.Одним из очевидных недостатков является то, что те, кто находится в середине двух больших полей, которые соединяет / разделяет забор, могут даже не знать, что вы там находитесь (287).
Это разделение между лингвистикой и литературной критикой очевидно в бушующих дебатах между учеными в соответствующих областях. Один из лучших примеров можно найти в вопросе, который литературный критик Ф. У. Бейтсон задал лингвисту Роджеру Фаулеру: «Разрешил бы я своей сестре выйти замуж за лингвиста? Это хороший вопрос. И я полагаю, если честно, Я должен признать, что предпочел бы «не иметь» лингвиста в моей семье »(qtd.у Пола Симпсона 155). В этом отношении Якобсон (1960) описывает холодные отношения как «вопиющие анахронизмы», что «лингвист глух к поэтической функции языка и литературовед, равнодушный к языковым проблемам» (377).
Со временем стилистика, казалось, доказала свою полезность как инструмент [15] как для ученых, так и для преодоления разрыва между разделенными потоками. Пиявка и Шорт полагают, что это служит диалогом между критиками и лингвистами, добавляя, что стилистика может быть открытием для них обоих (4, 5).Они добавляют, что цель стилистики состоит в том, чтобы связать озабоченность критиков эстетической оценкой и лингвистов в отношении лингвистического описания (11). Прошли те времена, когда лингвистическое описание и литературный анализ отталкивали друг друга. Стилистика становится мостом, на котором обе дисциплины встречаются и находят общие черты. В своей книге Linguistic Stylistcs (1973) Нильс Эрик Энквист пишет:
Мы можем. . . рассматривать стилистику как раздел лингвистики и выделить ей специальный подраздел, посвященный особенностям художественных текстов.Мы можем сделать стилистику отделом литературоведения, который может опираться на лингвистический метод. Или мы можем рассматривать стилистику как автономную дисциплину, которая свободно и эклектично опирается на методы лингвистики и литературного исследования (27).
Х. Г. Уиддоусон, кажется, рассматривает статус стилистики по отношению к языку и литературе, с одной стороны, и лингвистике и литературной критике, с другой, как ни предмет, ни дисциплину (1975, 3)
Дисциплины лингвистика литературоведение
. .
. .
. .
стилистика
. .
. .
.
.
Предметы (английский) Язык (английский) Литература
Диаграмма Уиддоусона, представляющая статус стилистики (стр. 4)
В то время как книга Мика Шорта « Изучение языка поэзии, пьес и прозы » утверждает противоположную точку зрения, что «стилистика иногда может выглядеть либо как лингвистика, либо как литературная критика, в зависимости от того, где вы стоите, когда смотрите на нее.»(1996: 1).
Понятно, что стилистика играет большую роль в соединении двух важных, но отдельных дисциплин в изучении языка литературы. Эта связь, кажется, решает и примиряет бушующие дебаты между учеными обоих лагерей. Для этого Хэллидей (1970) пишет:
Лингвистика не является и никогда не будет целостным литературным анализом, и только литературный аналитик, а не лингвист, может определить место лингвистики в литературоведении. Но если текст вообще должен быть описан, то он должен быть описан должным образом; и это означает с помощью теорий и методов, разработанных в лингвистике, предмет, задача которого состоит в том, чтобы показать, как работает язык (70).
Стилистика и смежные дисциплины
Из предыдущего раздела бесспорно ясно, что стилистика связана с лингвистикой. В конечном счете, это также связано с другими лингвистическими дисциплинами, такими как грамматика, фонология, прагматика, семантика, социолингвистика, психолингвистика и так далее. Поскольку стилистическое обучение зависит от использования лингвистических уровней и особенностей, полезно искать взаимосвязь между стилистикой и другими дисциплинами.
Стилистика и социолингвистика
Социолингвистика — это изучение языковых вариаций в речевом сообществе, таких как стандартный или разговорный язык.Стиль можно определить как разновидность использования языка. Соответственно, стилистика связана с социолингвистикой, потому что она представляет использование языка в его контексте: обществе. Отношения между стилистикой и социолингвистикой, проиллюстрированные Тернером в его книге Стилистика (1973), что «стилистика — это та часть лингвистики, которая концентрируется на вариациях в использовании языка, часто, но не исключительно, с особым вниманием к наиболее сознательным. и комплексное использование языка в литературе »(7).Вариации — общий и ключевой элемент для обеих дисциплин, однако к ним относятся по-разному. Социолингвистика анализирует вариации в их реальном проявлении в обществе, тогда как стилистика анализирует их представление в литературном произведении.
Как обсуждалось ранее, дебаты о том, использовать ли стандартный или нестандартный язык в литературных произведениях, возникли в 17 веке. Тогда аргумент заключался в том, что язык литературы должен быть простым и представлять собой разновидности языка, на котором говорят обычные люди.Эта идея продолжалась в 18 веке, но столкнулась с аргументами; однако пик пришелся на 19-е и 20-е годы. Использование региональных диалектов в литературе делает произведение обоснованным, придает ему «местный колорит» [16] и, в конечном итоге, представляет собой новый стиль. Стилистика, таким образом, имеет дело с социолингвистическим аспектом общества, потому что язык соответствует контексту, месту и времени, а стилистика определяется как изучение использования языка в его контексте. С этой точки зрения Фаулер (1977) признает:
Социолингвистическая структура влияет на письмо писателя двояко.Его стиль соответствует его месту в истории форм прозы; каким бы революционным он ни был, он занимает место в истории письма; он может принадлежать к «движению» или, по крайней мере, относиться к «движению» антагонистически, он может относиться к определенным жанрам нехудожественной литературы своего времени (77).
Соответственно, романисты или авторы в целом реагируют на общий стиль движения, к которому они принадлежат; и они пытаются раскрыть черты и особенности своего места и времени через свой собственный стилистический выбор.Стилистика использует социолингвистические особенности текста для выявления социальных сил, социальных классов и уровней образования.
Отношения между стилистикой и социолингвистикой особенно сильны из-за их родственных понятий: стиля и диалекта. Стилистика, как изучение стилевых разновидностей отдельных авторов, и социолингвистика как совокупность языковых разновидностей, подобных диалектам речевых сообществ, очевидно имеют нечто общее. Диалект представляет собой отличительные образцы речевых сообществ, такие как фонология, грамматика, лексика.То же самое и со стилем, потому что переход к другому стилю означает переход к другому диалекту (Wolfram and Schilling-Estes, 1998: 217).
Стилистика и психолингвистика
Стилистика также тесно связана с психологией в том, что стиль раскрывает психологическую и эмоциональную стороны его автора. Пионером психологической стилистики является Лео Спитцер, установивший взаимосвязь между стилем литературного произведения и психикой его автора, и он имел тенденцию применять внимательное чтение как окно в мир и личность автора.Написание — это психологический акт со стороны автора, который кодирует сообщение, а чтение — это психологический акт со стороны читателя, который, в свою очередь, декодирует переданное сообщение. В этом смысле стилистика анализирует психологическое влияние использования языка писателем на читателя. Пиявка и Краткий комментарий: «Если чтение — это сложно, то же самое и письмо; и когда мы подходим к тайне литературного сочинения, мы едва ли можем начать объяснять действия творческого разума, которые приводят к последовательности слов на написанной странице. «(97).Для них стиль — это не код, передаваемый писателем читателю, а способ его использования (98).
Применение стилометрии, современного подхода, некоторыми стилистами оказалось полезным. Книга Джеймса У. Пеннебейкера Тайная жизнь местоимений: что слова говорят о нас (2007) — это один из примеров, позволяющих понять значение художественного произведения и личность его автора. В своей книге он предполагает, что «слова, отражающие языковой стиль, могут раскрывать аспекты личности людей, социальных связей и психологических состояний.»(14). Это потому, что люди раскрывают некоторые ключи к своей личности, когда они говорят или пишут, и литературные произведения не являются исключением. В этом отношении стиль определяется Мерри (1976) как» качество языка, которое передает именно эмоции или мысли, или система эмоций или мыслей, свойственная автору »(65). Авторы используют язык в определенном стиле, чтобы передать мысли и эмоции читателям, рассказывая забавные истории. Например, читатели чувствуют себя юмористическими через стилистические подтексты.
Стилистика и семантика
Семантика — это раздел лингвистики, изучающий значение слов в языке. Стилистика, в свою очередь, пытается изучить значение лингвистических элементов и текстов. Стилистика рассматривает значение определенного элемента, фразы, предложения, абзаца или всего текста как конечную цель. в этом духе Гальперин заявляет:
Стилистика — это область, в которой значение приобретает первостепенное значение. Это так, потому что термин «значение» применяется не только к словам, словосочетаниям, предложениям, но также и к способу выражения, в которое заключен вопрос (57).Соответственно, стилистика касается не только того, что выражено, но и того, что подразумевается. Поскольку стилистика связана с языковым выбором, при стилистическом анализе важно учитывать способность слова включать несколько лексических значений. Гальперин называет эти лексические значения как: контекстное или словарное, символическое, коннотативное и денотативное значение.
Из более раннего обзора становится ясно, что стилистика стала свидетелем значительного развития с греческих и римских времен до наших дней, и это развитие продолжается до сих пор.По мере того, как стилистика расширяет свои интересы, она вступает в контакт с различными дисциплинами и берет за основу некоторые из их принципов при анализе литературного языка, если назвать лишь некоторые из них: литературная стилистика, лингвистическая стилистика, стилистика корпуса, стилистика дискурса, вычислительная стилистика и т. Д. и познавательная стилистика. Таким образом, очень важно пролить свет на стилистические подходы, примененные в этой диссертации.
Литературная стилистика
Литературная стилистика, которую иногда называют литературной критикой, занимается интерпретацией послания произведения искусства.Поэтому литературная стилистика интересуется эстетикой и красотой использования языка и их воздействием на читателя, а не языковыми формами сами по себе. Для литературных стилистов важнее всего не описание языка и стиля; скорее, это его интуиция, стилистическое воздействие на читателя и функции, производимые текстом в целом. Кажется, что литературная стилистика субъективна, потому что она зависит от личной интерпретации и интуитивных свидетельств, поскольку конечная цель литературной стилистики — расшифровать сообщение, передаваемое писателем.Именно значение текста, а не форма, отличает литературную стилистику от лингвистической стилистики. …………………….
В целом литературная и лингвистическая стилистика работают вместе для достижения конечной цели «стилистики». По словам Кэти Уэльс, «цель большинства стилистик — не просто описать формальные особенности текстов ради самих себя. Они также показывают их функциональное значение для интерпретации текста или для того, чтобы связать литературные эффекты с лингвистическими причинами. «там, где они считаются актуальными» ( Стилистический словарь 2001).
Стилистика лингвистики
Лингвистическая стилистика, однако, ищет стиль с точки зрения языковых особенностей текста на разных уровнях лингвистического описания, таких как фонология (звукоподражания, аллитерация, глазной диалект и рифма), синтаксис (повторение и вопросы в повествовании), грамматика (диалект ) и сематика (метафора, ирония и сравнение). Она указывает на «выбор», сделанный писателем, и его «влияние» на читателя. Он также связан с подтверждением этих особенностей и их повторением в художественном тексте.Таким образом, лингвистическая стилистика использует научные методы и кажется более объективной, чем литературная стилистика. Он не игнорирует значение текста, но придает большее значение лингвистическому описанию, а не интерпретации. В этом отношении Ayeomoni (2003) полагает, что лингвистическое изучение художественного текста является «точным и определенным», поскольку оно использует объективные научные методы и интерпретацию текстов »(177). Эта точка зрения перекликается с точкой зрения Якобсона (1960), который заявил:
Если есть некоторые критики, которые все еще сомневаются в способности лингвистики охватить область поэтики, я в частном порядке считаю, что поэтическая некомпетентность некоторых фанатичных лингвистов была ошибочно принята за неадекватность самой лингвистической науки.Однако все мы здесь определенно понимаем, что лингвист, глухой к поэтической функции языка, и литературовед, безразличный к лингвистическим проблемам и не знающий лингвистических методов, являются в равной степени вопиющими анахронизмами. (377).
Якобсон показывает, что лингвистика может использовать «поэтику» (стилистику в этом смысле) и вносить такой же вклад, как и литературная критика, в интерпретацию текста. Однако разница, как кажется, заключается в том, что литературная стилистика субъективна, а лингвистическая стилистика имеет тенденцию следовать научному методу объективности.Подводя итог обсуждению лингвистической и литературной стилистики, можно сказать, что литературная стилистика требует художественного дара и вкуса к использованию языка, поскольку она основана на интуиции, субъективности и личной интерпретации. Таким образом, речь идет о том, как читатель взаимодействует с текстом и интуитивно придумывает новую интерпретацию. Но интуиция — это личные попытки понять смысл текста, и можно предположить столько интерпретаций, сколько читателей. Лингвистическая стилистика, с другой стороны, кажется холодной в своем подходе к тексту и более научной, поскольку она исключает эмоциональный смысл произведения.Таким образом, именно стилистика объединяет два предмета (язык и литературу), две дисциплины (лингвистика и литературная критика) и два подхода (лингвистическая стилистика и литературная стилистика).
Цифровая стилистика.
Технология распространяется на все предметы и дисциплины; его можно использовать в научных исследованиях, таких как медицина, архитектура, археология, и в искусстве, например в музыке, кинематографе, театре, и даже в социальных науках, таких как история, социология, психология.Язык и литература не исключение. Затем стилистика использует компьютер для анализа текстов, и это приводит к появлению различных подходов, таких как стилометрия и стилистика курпуса, как ответвлений компьютерной лингвистики и корпуса. В этих подходах учет повторяющихся языковых особенностей является основным принципом при анализе и интерпретации языка и литературы. Однако счет для стилистов — тоже, но не конец. В связи с этим Пол Симпсон излагает миф о непонимании направления современной стилистики:
«Похоже, во многих литературных критических кругах существует вера в то, что стилист — это просто« тупой старый грамматик », который тратит слишком много времени на такие тривиальные занятия, как« подсчет »существительных и глаголов в литературных текстах» (3).По его мнению, это недоразумение связано с неправильным восприятием стилистических приемов. Стилистика — это не только количественная оценка или статистика; это также контекстный анализ (там же 3). Хо, в свою очередь, поддерживает эту точку зрения и придает качественное измерение стилистике корпуса, заявляя, что подход — это не только количественный анализ литературы. Скорее, это качественное стилистическое исследование литературного языка, подкрепленное и объединенное с помощью корпусных количественных методов и технологий (10).Точно так же стилистика корпуса определяется Картером как анализ «относительно объективной методологической процедуры, которая в лучшем случае руководствуется относительно субъективным процессом интерпретации» (2010: 67). Это определение кажется противоречивым, поскольку стилистика корпуса имеет сразу два противоположных качества, объективность и субъективность. Соответственно, стилистика корпуса использует количественные методы для поиска объективных лингвистических свидетельств в литературном произведении, а затем пытается дать качественное описание находкам.При этом стилистика корпуса сочетает научную объективность лингвистической стилистики и интуитивную субъективность литературной стилистики. Он пытается дать, как McEnery et al. (2006) предлагают «баланс между использованием совокупности данных и использованием интуиции» (qtd в Ho 11).
В книге « Corpus Stylistics » Семино и Шорт подчеркивается значительный вклад, внесенный при применении стилистического подхода корпуса «Стилистический подход корпуса не помешал нам сделать то, что мы сделали бы раньше.. . но это позволило нам узнать гораздо больше, чем мы могли бы сделать в противном случае »(226). В то время как Микаэла Мальберг и другие утверждают в Text, Discours e и Corpora , стилистика корпуса использует преимущества описательных инструментов, которые подходят не только для лингвистических рамок, но и для литературной интерпретации (219).
Термин корпус [17] указывает на сравнение двух или более работ с целью выявления сходств и различий. Это сравнение проводится с помощью различных компьютерных программ и инструментов, таких как WordSmith Tools от Scott (2007), WMatrix от Rayson (2009), AntConc от Anthony (2011), MLCT от Piao, и это только четыре.Эти инструменты используются для подсчета частоты слов в текстах или корпусе. Эти данные корпуса используются в качестве количественных доказательств, но требуют качественного анализа, чтобы придать больше смысла стилистическому анализу. В связи с этим Хо предлагает:
«Чтобы провести стилистическое исследование корпуса, мы должны помнить, что нашей первоочередной задачей всегда должна быть» художественная целостность «стиля, черта, которая выходит за рамки простого подсчета компонентов поверхностной структуры текста. Количественная оценка и статистика всегда следует использовать как средство, а не как цель, для проверки или опровержения нашего интуитивного анализа.Использование компьютеров для анализа электронных версий текстов заключается в создании и отображении лингвистических свидетельств в поддержку нашей интерпретации и стилистического анализа (10, 11).
Если два или более текста сравниваются с точки зрения частотности слов или лингвистических явлений, стилистика корпуса, как указывает Микаэла Мальберг, «не только добавляет систематичности, но и снижает субъективность стилистического анализа за счет использования компьютерных методов ( Contemporary Corpus Linguistics ed. Paul Baker 48). Точно так же Энквист (1973) предполагает, что если стиль рассматривается как разновидность языка, связанного с контекстом, тогда именно сравнение служит основой для анализа, поскольку стиль, будучи вариацией, основан на различия, которые можно обнаружить с помощью сравнения (21).Основываясь на этом понятии сравнения, можно анализировать литературные произведения с учетом того, что произведения должны быть преобразованы в электронные читаемые текстовые расширения, такие как «xml», «txt» или «pdf», чтобы построить корпус анализа. Эти файлы проходят вычислительный анализ с использованием программного обеспечения и инструментов, упомянутых выше, чтобы найти повторяющиеся элементы функций и сохранить их как количественные данные. Затем количественную оценку следует интерпретировать вручную, чтобы подтвердить вывод. Следовательно, при использовании этого подхода важно искать частоты слов, чтобы обнаружить как можно больше сознательного и бессознательного массажа за повторениями этих слов.В этой связи Синклер (1991) подчеркивает: «Любой, кто изучает текст, вероятно, должен знать, как часто в нем встречается каждая отдельная словоформа» (60).
Характеристики стилистики корпуса / принципы
Учитывая эти характеристики стилистики корпуса как барьера между вычислениями, статистикой, лингвистикой и литературной критикой и что она основана в основном на частотах слов, становится ясно, что стиль имеет еще одно качество: измерение. Однако важно задать следующий вопрос: как измерить стили в литературных произведениях?Проблема измерения
Leech and short обсуждают понятие стиля измерения, характеризующего частоты, и дают подробное объяснение проблем, связанных с измерением стиля.Процитируя из них определение стиля Бернардом Блохом как «сообщение, которое несет« частотное распределение »и переходные« вероятности »его языковых характеристик, особенно потому, что они« отличаются »от« тех же черт »в языке как« целое »(35). Подобно этому определению, Энквист (1964) рассматривает стиль как частоту языковых элементов в контекстных вероятностях, и для измерения его в отрывке эти элементы должны сравнивать с аналогичными в нормальном использовании языка (29).
Эти определения предполагают, что стиль распознается по его «частотному распределению» и «вероятностям», основанным на нормах «всего языка».Пиявка и Шорт предполагают, что такого рода определения связаны с определенными проблемами:
- Количественная оценка — менее важная часть стилистики
- Средняя длина английского предложения как стилистическая особенность не является фиксированной, если она не измеряется по языку в целом.
- Невозможно перечислить и измерить все языковые особенности текста (35, 36).
Есть также определенные проблемы, связанные со словами и мерами предложения. Если программное обеспечение обнаруживает слова как сущности, разделенные пробелами, то можем ли мы рассматривать сокращения, сокращения и слова с дефисом как отдельные слова? Если предложение заканчивается точкой, как мы можем отделить его от сокращенного слова? Эти недостатки корпусного стилистического подхода являются своего рода облегчением для стилистов, поскольку кажется невозможным дать полную интерпретацию литературного произведения.
Стилистические устройства
Стилистические или литературные приемы — это особые приемы, используемые писателями для создания художественных и творческих текстов, и эти приемы называются в соответствии с их лингвистическими функциями и эффектами в тексте. Таким образом, стилистика изучает литературные приемы в литературе на разных лингвистических уровнях: фонологическом, семантическом, прагматическом, графологическом, лексическом и синтаксическом. На фонологическом уровне анализ может включать, но не ограничиваясь этим, звукоподражания, ассимиляцию, выделение, аллитерацию, ассонанс, и рифму .Анализ на графологическом уровне включает глазных диалектов . На лексическом и синтаксическом уровне стилистика дает представление о диалекте, сленге, архаизме, идиомах, и пословицах . Семантически он изучает иронии, метафоры, сравнения, гиперболы, обоснование, и символов . Прагматически анализ касается импликатур и речевого акта . В этом разделе мы обсудим некоторые из этих стилистических приемов, связанных с гипотезой.
Звукоподражание
В «Глоссарии литературных терминов» звукоподражание определяется в узком смысле как «слово или комбинация слов, звук которых, кажется, очень похож на звук, который он обозначает:« шипение »,« жужжание »,« погремушка »,« бах »( 236). Например, шипение — это звук, издаваемый змеей, а «мяу» — звук, издаваемый кошкой. В литературе звукоподражания служат имитацией или указанием звуков действий животных и природы. Как указано в книге Абрамса и Харфема Глоссарий литературных терминов , «Сойди, о дева» Теннисона (1847 г.) является представительным примером использования звукоподражания:
« стон голубей в древних вязах,
И журчат бесчисленных пчел.»(236)
Галприн (1977) предлагает два типа звукоподражания:
«Прямая звукоподражание содержится в словах, имитирующих естественные звуки, например, ding-dong, buzz, bang, cuckoo, tintinabulation, mew, ping-pong, roar и т. Д. […] Косвенные звукоподражания — это комбинация звуки, цель которых — сделать звучание высказывания отголоском его смысла. Иногда его называют «эхо-письмом». Пример: ‘И s ilken, s ad, un c ertain ru s покраска каждой пурпурной занавески »(Э.А. По) »(124-5).
Чтобы привести еще один пример прямой звукоподражания и ее эффекта, часто цитируют Хемингуэя For Whom the Bell Tolls : «Поезд приближался ровно … позже раздался свист. Затем последовал chu-chu- чу-чу-чу-чу все больше и больше … » (29). Эффект очевиден: имитация звука приближающегося поезда более выразительна, чем любое другое описание. Здесь звуки записываются словами и звучат так же, как звуки, которые имитируются.
Литературный диалект
Каддон определяет диалект как «язык или манеру говорить, свойственную человеку, классу или региону. Обычно он принадлежит региону … диалект в некоторых случаях очень сильно отличается от литературного языка страны» (217).
Использование диалекта в литературе было обычным явлением с 18 века, и поэтому термин «диалект» приобрел литературное значение. Таким образом, это называется литературным диалектом. Он определяется Милтоном как стилистическая конструкция, это отмеченный код, который предлагает читателям выйти за рамки денотативных значений в поисках конкретных коннотаций изображаемой речи.»(5). Кроме того,
Литературный диалект — это стилистический прием, который можно анализировать синтаксически, морфологически, графологически и фонологически. Он включает в себя звуки, грамматику, лексику и правописание.
Изучение литературных диалектов выявляет различия в речевых моделях от стандартного орфографии и произношения как на графологическом, так и на фонологическом уровнях. Использование слабых форм и аспектов связной речи имеет важное значение для создания реальных разговоров и точной записи исторического повествования.Использование литературного диалекта также дает косвенное описание социального класса персонажа, его региона и его образования. Для этого Лори Лейк (2005) предлагает: «Использование правильного диалекта помогает ярко выразить идентичность персонажей». Все эти аспекты представлены с помощью литературного диалекта и глазного диалекта. Например, «now wir nivir gaunnae see…» используется в Trainspotting Ирвина Уэлша, что можно перевести как «теперь, мы есть». никогда не увижу.«В этой связи Гальперин (1977) утверждает:« Эти морфологические и фонетические особенности иногда рассматриваются как нарушения правил грамматики, вызванные определенной небрежностью, которая сопровождает быстрый темп разговорной речи или возбужденное состояние ума »(37).
Синтаксические вариации можно увидеть в замене стандартных слов соответствующими лексическими синонимами, например, мама, мама или мама для матери, папа или папа для отца. Грамматика также подвергается изменениям, раскрывающим особенности разных разновидностей языка.Двойное отрицание, сжатые формы и многое другое можно рассмотреть стилистически. Например, ain’t используется для слов are not, am not, is not, have not и has not. Хотя — это не , это уже отрицательное значение, следующий пример показывает двойное отрицание: «… поскольку — это не , никогда не бывал вдали от дома и у Аллуса была мать». (Кран 5).
Пиявка и Шорт различают два лингвистических термина, используемых в художественных текстах: диалект и идиолект. Для них диалект — это диалект — это набор лингвистических характеристик, общих для речевого сообщества, в то время как идиолекты относятся к лингвистическому «отпечатку пальца», который отличает одного человека от другого (134).Следовательно, диалект относится к людям в одном сообществе, тогда как идиолект определяет каждого человека из этого сообщества.
Подробное изображение конкретного региона с его отличительной обстановкой, диалектом, обычаями, одеждой, а также образом мышления и чувства в литературных произведениях часто называют «местным колоритом». Этот прием обычно использовался американскими писателями после Гражданской войны.
Глаз диалект
Глазной диалект — еще одна техника, используемая писателями для точного представления произношения слов в необычных формах написания.Этот термин впервые был введен в 1925 году Джорджем П. Краппом в книге «Английский язык в Америке» для обозначения нарушенного соглашения глаз, а не ушей, при котором разговорная речь появляется в печатных изданиях. В некотором смысле нестандартное написание для нестандартного произношения привлекает внимание читателя. Для Краппа авторы диалектов используют диалект глаз:
«Не для того, чтобы указать на подлинную разницу в произношении, но написание — это просто дружеский толчок для читателя, понимающий взгляд, который устанавливает сочувственное чувство превосходства между автором и читателем в отличие от скромного говорящего на диалекте» (qtd.в McArthur 395).
Это указывает на то, что глазной диалект не вызывает различий в произношении, но нетрадиционное написание привлекает внимание читателя к различным социальным речевым классам, особенно к рабочему классу, представленным в литературных произведениях. Стандартное правописание указывает на высший класс говорящего, в то время как нестандартное написание представляет его низший класс. Крапп использует необычные варианты написания, такие как enuff для «достаточно», wimmin для «женщин», animulz для «животных», чтобы показать, как эти слова произносятся на самом деле.Со времен Краппа глазной диалект стал стилистическим приемом и расширился до нескольких определений. Теперь это может относиться к вариациям орфографии для обозначения данного произношения или относится к «полуфонетическому написанию» (Дэвид Бретт 49), а иногда и к «орфографическим ошибкам» (McArthur 395).
В отличие от определения Краппа, Уилсон считает, что глазной диалект представлен намеренно ошибочными словами, чтобы указать на «нестандартное» или «диалектное» произношение, например, dat для «этого».Такое написание обычно используется в американской литературе, такой как Твена Приключения Гекльберри Финна, и Крейн Мэгги: Девушка с улиц, и в британской литературе, такой как Мрачный дом Диккенса .
Однако проблема глазного диалекта в том, что его иногда трудно перевести. В связи с этим Дэвид Бретт заявляет:
Наличие глазного диалекта в тексте явно создает проблемы для переводчика. Немногие языки демонстрируют такую тонкую взаимосвязь между звуком и орфографическим представлением, как в английском, поэтому использование глазного диалекта sensu stricto может оказаться невозможным на целевом языке.Более того, региональные или классовые акценты и все вызываемые ими стереотипы вряд ли будут иметь точные аналоги в другом языке. (50)
Сложность для читателя состоит в том, что региональным акцентам не всегда соответствует в литературном языке.
Повторение
Повторение — один из синтаксических стилистических приемов, раскрывающих психологическое состояние психики автора, находящегося в сильном волнении. Он имеет тенденцию делать дополнительный акцент на идее за счет многократного повторения слова, фразы или предложения, что обязательно привлекает внимание читателя к ключевой идее.Для Гальперина существует четыре подкатегории, в которых может иметь место повторение: анафора, эпифора, обрамление и анадиплоз (225). Он добавляет, что повтор «можно рассматривать как наиболее типичный стилистический прием английской ораторской мысли» (290).
Таким образом, это важный стилистический прием не только для того, чтобы показать намерение писателя, но и для того, чтобы убедить читателя в задуманном сообщении. В The Red Badge of Courage , например, мы можем найти такое стилистическое приспособление: «Кроме того, он был просверлен , и просверлен, а просмотрен, просверлен, просверлен и рецензирован» (Crane 7) . Этот пример показывает, что персонаж обучается вопросам войны снова и снова.
Метафора
Метафора — это стилистический прием, определяемый словами Каддона, так как одно описывается в терминах другого, где сравнение обычно подразумевается (507). В то время как Абрамс определяет это как «отход от буквального… использования языка, который служит сокращенным или эллиптическим сравнением, поскольку он включает неявное сравнение двух разрозненных вещей» (189). Соответственно, метафора изучается в стилистическом термине на семантическом уровне, потому что она обозначает «сжатое, неявное» значение в двух разных вещах.В связи с этим Гальперин определяет его как способность мгновенно осознавать два различных лексических значения. Он считает, что метафора возникает, когда два разных явления (вещи, события, идеи, действия) наследуют свойства друг от друга, потому что для создателя метафоры у них есть что-то общее (140). Из этих взглядов на метафору мы можем заметить, что метафора в первую очередь основана на сравнении сходства между двумя разными объектами. Однако ясно, что метафора — это не сравнение, и наоборот, потому что в метафоре отклонение в сравнении является «неявным», что порождает у читателя желание найти общее между сопоставляемыми предметами.Чтобы понять это, согласно Fasold and Conner (2006), читатель должен представить три компонента: контекст, морфологию и синтаксис »(138).
Персонализация
Персонификация — еще один стилистический прием, связанный с метафорой, в которой абстрактным идеям или неодушевленным предметам наделяются человеческие качества. Абрамс (2009) определяет его как «еще одну фигуру, связанную с метафорой… в которой либо неодушевленный объект, либо абстрактное понятие говорится, как если бы он был наделен жизнью или человеческими атрибутами или чувствами» (121).Точно так же Каддон (1999) описывает персонификацию как «приписывание человеческих качеств неодушевленным предметам» (661). Например, Мильтон утверждает в «Потерянный рай» , когда Адам ест яблоко: «Небо опустилось, и, бормоча гром, около печальных капель плакали при совершении смертного греха» (1002-3). В этом примере капли стали наделяются человеческими качествами, такими как грусть или плач.
По аналогии с
Сравнение является одним из стилистических приемов, тесно связанных с метафорой в плане сравнения, но отличается тем, что требует использования соединительных слов, таких как «как», «как», «например, как», «как будто», «казаться» и т. Д. .он используется в литературных произведениях для усиления смысла. Абрамс (2009) указывает, что сравнение — это сравнение двух разных вещей, используя слова «как» или «как» (119). Каддон устанавливает характеристики, по которым можно отличить метафору от сравнения:
«фигура речи, в которой одна вещь уподобляется другой, таким образом, чтобы прояснить и улучшить изображение. Это явное сравнение (в отличие от метафоры, где сравнение подразумевается.) распознаваемое благодаря использованию слов «как» или «как».Оно одинаково часто встречается в прозе и стихах и является образным приемом великой древности »(830). Это означает, что сравнение сравнивает две вещи, явно используя соединительные слова.
Изображения
Образность — один из самых распространенных стилистических приемов, используемых в литературных произведениях. Это использование слов для создания мысленного образа. Каддон определяет это как «общий термин, охватывающий использование языка для представления объектов, действий, чувств, мыслей, идей, состояний ума и любого сенсорного или экстрасенсорного опыта» (413).Это означает, что образы также могут быть выражены с помощью других стилистических приемов, таких как метафора и сравнение.
Точно так же Гальперин определяет это как «использование языковых средств, которые создают чувственное восприятие абстрактного понятия, вызывая определенные ассоциации (иногда очень отдаленные) между общим и частным, абстрактным и конкретным, условным и фактическим». (264). Таким образом, использование языка определенным образом для описания абстрактного или конкретного создает чувственное восприятие воображаемой идеи или объекта.
Ирония и сарказм
Еще один стилистический прием, который можно изучить на смысловом уровне, — это ирония. Он передает двоякое значение: предполагаемое значение писателя или говорящего и противоположное значение. Гальперин определяет как «стилистический прием, основанный также на одновременной реализации двух логических значений — словарного и контекстного, но эти два значения противопоставляются друг другу» (146). Для Каддона существует разница или абсурд между словами и их значением, или действиями и их результатами, или внешним видом и реальностью (430).Однако скрытый смысл не предназначен для того, чтобы обмануть читателя или слушателя; но он нацелен «на достижение особых риторических или художественных эффектов» (Abrams 165).
Есть два вида иронии: словесная и ситуативная. Словесная ирония, как ее определяет Каддон: «В простейшем случае словесная ирония предполагает высказывание того, что не имеет в виду» (430). Другими словами, значение противоречит тому, что написано или написано. Кроме того, Абрамс определяет это как «утверждение, в котором значение, которое подразумевает говорящий, резко отличается от значения, которое якобы выражено» (165).С другой стороны, ирония ситуации определяется как «ситуативная ирония, когда, например, мужчина громко смеется над ошибкой другого человека, даже когда с ним происходит та же самая неправильная форма» (Cuddon 430). Ситуационная ирония также называется структурной иронией, когда данная ситуация или событие отличается от того, что изначально ожидалось. В связи с этим Абрамс заявляет: «Некоторые литературные произведения демонстрируют структурную иронию; то есть автор вместо случайной словесной иронии вводит структурную особенность, которая служит для поддержания двойного смысла и оценки на протяжении всего произведения» (166).Сарказм также можно определить как риторическое и общее использование иронических замечаний. его обычно путают с иронией из-за их сходства. В этом смысле Абрамс констатирует сходство и различие между иронией и сарказмом:
Сарказм в просторечии иногда используется как эквивалент всех форм иронии, но гораздо полезнее ограничить его только грубым и насмешливым использованием кажущейся похвалы для осуждения … Разница в применении этих двух терминов заключается в том, что на это указывает разница в этимологии; тогда как «ирония» происходит от «eiron», «лицемер», «сарказм» происходит от греческого глагола «sarkazein», «рвать плоть».Дополнительным ключом к разгадке сарказма является преувеличенная интонация голоса говорящего.
Соответственно, ирония и сарказм имеют двоякое значение: выраженное и предполагаемое. Ирония — это утверждение, в котором подразумеваемое значение резко отличается от выраженного значения; сарказм — это использование похвалы для осуждения. Эффект от обоих терминов может быть юмористическим. Разница в том, что ирония мягкая и не предназначена для оскорбления, в то время как сарказм — это резкая форма иронии, в которой похвала предназначена для оскорбления или высмеивания кого-либо.Следующий пример ясно иллюстрирует сарказм:
«Это мой блестящий сын, который не успел окончить школу».
Гипербола и преуменьшение
Гипербола — это стилистический прием, синоним преувеличения, используемый для акцента. Он привлекает внимание читателя, когда высказывание увеличивается, чем обычно или ожидается. Гальперин приводит определение гиперболы как «результат своего рода опьянения эмоциями, которое мешает человеку видеть вещи в их истинных измерениях. Если читатель (слушатель) не увлечен эмоциями писателя (говорящего), гипербола становится простой ложью »(qtd.в Гальперине 177). Это означает, что гипербола направлена на то, чтобы представить вещи более важные, чем обычно, и, если она не может привлечь внимание и чувства читателя, она превращается в бессмысленное утверждение. С другой стороны, Гальперинг считает, что гипербола — это средство, позволяющее читателю дать разумную оценку выражению, в котором мысль берет верх над чувством (177).
Напротив, преуменьшение — это стилистический прием, используемый для уменьшения количества высказываний, чтобы подчеркнуть значение. Цель использования этого рисунка — представить факт или ценность как менее важные, чем на самом деле.И преуменьшение, и гипербола используются для создания ироничного, комического или серьезного эффекта.
Символизм
Символизм в литературе также часто используется для обозначения другого значения выраженного. Это может быть одушевленный или неодушевленный объект, который используется вместо прямых слов. Этот стилистический прием часто используется для передачи смысла глубже, чем при использовании простых слов. В литературном использовании термин «символ» определен Абрамсом как «слово или фраза, обозначающие объект или событие, которое, в свою очередь, означает что-то или предлагает диапазон ссылок, выходящий за пределы самого себя» (358).Артур Саймонс, с другой стороны, утверждает, что символы являются неотъемлемой частью языка, потому что слова — не что иное, как символы. Он уверенно заявляет: «Без символики не может быть литературы, более того, даже языка. Что есть слова, а символы, почти столь же произвольные, как и буквы, составляющие их, просто звуки голоса, которому мы согласились дать определенные значения »(1).
Например, «весы» обычно символизируют «справедливость», в то время как «белый голубь» обычно используется для обозначения «мира».Еще один стилистический прием, связанный с символизмом, — аллегория. Однако разница между ними в том, что символ существует в реальности, а аллегория произвольна (Cuddon 885). Примером аллегории является известная цитата из книги Джорджа Оруэлла Animal Farm : «Все животные равны, но некоторые более равны, чем другие». Это выражение представляет собой социальное расслоение и социальные классы.
Подводя итог тому, что обсуждалось в этом разделе, можно рассматривать стилистику как развивающуюся дисциплину, которая сочетает в себе не только принципы двух связанных, но разделенных дисциплин: лингвистики и литературной критики; но также и различные дисциплины, такие как психология, социология, история, компьютерные науки и статистика, в дополнение к таким субдисциплинам, как семантика и фонология.
- Симпсон, Пол. Стилистика: учебник для студентов . Лондон и Нью-Йорк: Routledge, 2004. Pdf
- Steiner, G. Extraterritorial: Papers on Literature and the Language Revolution . Лондон: Фабер и Фабер, 1972. Pdf
- Fahnestock, Jeanne. Риторический стиль: использование языка в убеждении. Нью-Йорк: Oxford University Press, 2011. Pdf
- Де Куинси, Томас. Очерки стилевой риторики и языка .Бостон: Аллин и Бэкон. Эд. Feedn Scott, 1893. Pdf
- Гальперин И.Р. Стилистика . Москва: Высшая школа, 1977. Pdf
- Харрис , Рой. Язык, Соссюр и Витгенштейн: Как играть в игру со словами. Лондон и Нью-Йорк: Routlege, 1988. Pdf
- Hébert. «Функции языка », signosemio.com/jakobson/functions-of-language.asp. дата обращения / дата публикации . полотно
- Себеок, Т.А. (ред.). Стиль на языке . Кембридж: MIT Press, 1960. Pdf
- www.wikipedia.org
- www.bartleby.com/39/36.html
- Пиявка, Джеффри и Мик Шорт. Стиль в художественной литературе . Великобритания: Pearson Education Limited, 2007. Pdf
- Тейлор Т. Дж. Лингвистическая теория и структурная стилистика . Оксфорд: Pergamon Press, 1980. Pdf
- Спитцер Л. Языкознание и история литературы: Очерки стилистики . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета, 1967.Pdf
- Эрлих В. Русский формализм: история и учение . Нью-Хейвен и Лондон: Издательство Йельского университета, 1981. Pdf
- Брэдфорд, Ричард. Роман Якобсон: Жизнь, язык, искусство . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж, 2005. Pdf
- Мукаровский, Дж. Стандартный язык и поэтический язык . В, Гарвин (ред.), 1964, 17-30. Pdf
- Ohmann, R. Генеративная грамматика и концепция литературного стиля , Word 20.3, 1964, (423-439).Pdf
- Тайная жизнь местоимений Джеймса У. Пеннебейкера (2007)
- Статья Дэна Макинтайра (2012 г.), «Лингвистика и литература: стилистика как инструмент литературной критики» (1)
- Якобсон, Роман. «Заключительное заявление: лингвистика и поэтика», In Sebeok (ed.), 350-377, 1960. Pdf
- Энквист Н.Э. Лингвистическая стилистика . Гаага, Париж: Мутон, 1973. Pdf
- Виддвосон, Х. Г. Стилистика и литературная наука .Лондон: Longman, 1975. Pdf
- Дэн Макинтайр. «Лингвистика и литература: стилистика как инструмент литературного критика», 2012. Pdf
- Мик Шорт. Изучение языка поэзии, пьес и прозы , 1996. Pdf
- Халлидей, М.А.К. Дескриптивная лингвистика в литературоведении . В, Фриман (ред.). 57-72, 1970. Pdf
- Тернер в своей книге «Стилистика» (1973)
- Фаулер Р. (1977) Лингвистика и роман. Лондон и Нью-Йорк: Метуэн.
- Вольфрам и Шиллинг-Эстес, 1998: 217
- Мерри, Дж. М. (1976) Проблема стиля. Лондон: Издательство Оксфордского университета.
- Кэти Уэльс, Стилистический словарь 2001).
- Картер. 2010: 67.
- Ho. Стилистика корпуса в теории и на практике
- McEnery et al. (2006)
- Книга Семино и Шорт стилистика корпуса
- Микаэла Мальберг и другие аргументируют в текстах, дискурсах и корпусах
- Инструменты WordSmith от Скотта (2007)
- WMatrix от Райсона (2009 г.),
- AntConc от Энтони (2011),
- MLCT от Piao,
- http: // словарь.cambridge.org).
- Микаэла Мальберг, Современная лингвистика, изд. Пол Бейкер 48).
- Энквист (1973)
- Синклер (1991)
- Бернар Блох
- Энквист (1964)
- Словарь литературных терминов Абрамса и Харфама
- Хемингуэй: по ком звонит колокол
- «Спустись, дева» Теннисона (1847)
- Каддон
- Milton в качестве стилистической конструкции, это отмеченный код, который предлагает читателям выйти за рамки денотативных значений в поисках конкретных коннотаций изображенного пика.»(5)
- Озеро Лори (2005)
- «На игле» Ирвина Уэлша
- (Кран красный значок
- Джордж П. Крапп в «Английский язык в Америке» (qtd. В McArthur 395).
- Дэвид Бретт 49)
- Фасолд и Коннер (2006)
- Мильтон заявляет в «Потерянном рае»
- Артур Саймонс «Без символизма не может быть литературы; действительно, даже не язык »
- Ферма Джорджа Оруэлла
- Эдгар Аллан По
.
ЛИТЕРАТУРА главы 1
- Генри Джеймс, «Искусство фантастики» 1984.
- Закат и падение романтической идеи, Ф. Л. Лукас
- Исайя Берлин Корни романтизма:
- qtd. в Лиллиан Ферст [18] 33 Лиллиан Р. Ферст, Реализм (Лондон, Нью-Йорк: Longman, 1992)
- Эрик Дж. Сандквист, Предисловие, Американский реализм: новые эссе, изд. Сандквист (Балтимор: Johns Hopkins UP, 1982)
- Стокстад, Мэрилин. История искусства. 3-е изд. Нью-Джерси: Пирсон / Прентис-Холл, 2008
- Кляйнер, Фред и Ричард Тэнси. Садоводческое искусство сквозь века.10-е изд. Издатели колледжа Харкорт Брейс. 1996.
- Кэтлин Гришем http://instruct.westvalley.edu/grisham/1b_social.html
- Гоголь, «Чем больше смотрю на анекдот, тем печальнее становится» («Мертвые души»)
10. Г.К. Честертон
Большая популярность (28)
11. Джонс, Ричард.
Прогулка по диккенсовскому Лондону . Издательство New Holland, 2004 г.
12. qtd. по Диккенсу: жизнь 115).
13. Крейн, Стивен. Красный знак отваги.Лондон: Популярная классика пингвинов, 1994. Печать.
14. Бенджамин Ф. Фишер. Красный знак мужества снова в центре внимания британцев, Война, литература и искусство, специальный выпуск Стивена Крейна «Война и мир» (2000 г.): 203–12. Распечатать.
15. Болтон Дж. Мэтью. «Красный знак мужества в контексте 1890-х годов». изд. Эрик Карл Линк. Критическое понимание: красный знак храбрости Стивена Крейна. Канада: Салем Пресс, 2011. 23–38. Распечатать.
16. Бауэрс, Фредсон.изд. Стивен Крейн: рассказы, зарисовки и отчеты, т. 8. Шарлоттсвилл: Издательство Университета Вирджинии, 1973. Печать.
17. Берриман, Джон. Стивен Крейн: критическая биография. Cooper Square Press, 2001. Печать.
18. Феррара, Марк и Гордон Доссетт, «Пачка современных американских обзоров Стивена Крейна». Современные художественные исследования 10 Весна (1978): 168-79. Распечатать.
19. Ссылка, Эрик Карл. изд. «О красном знаке мужества». Критическое понимание.Эд. Линк, Эрик Карл. Пасадена, Калифорния: Салем, 2010. Печать.
20. Митчелл, Ли Кларк. Эд. «Вступление». Новые очерки «Красный знак мужества: американский роман». Нью-Йорк. Издательство Кембриджского университета, 1986. Печать.
21. Ричардсон, Марк. «Красный знак отваги Стивена Крейна». т. 1 Американские писатели-классики. изд. Джей Парини. Нью-Йорк: Scribner’s, 2003. 237-55. Распечатать.
22. Шефер, Майкл. «Героям не было стыда в жизни: мужество, героизм и сострадание в« Красном знаке мужества »и« Тайна героизма ».»Специальное издание« Война, литература и искусство »(1999): 1O4-13. Распечатать.
23. Соррентино, Пол. изд. «Вступление.» Красный знак отваги. Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 2009. Печать.
24. Стэнли Вертхайм и Пол Соррентино, ред. Переписка Стивена Крейна, 2 тт. Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета, 1988. Печать.
25. Weatherford, Ричард М., изд. Стивен Крейн: Критическое наследие. Лондон: Рутледж и Кеган Пол, 1973.Распечатать.
26. Weathers, Ed. «Пол Соррентино: ученый как сыщик». Праздник слов, Технологический институт Вирджинии. Выпуск 35, осень (2010): 8-9. Распечатать.
27. Соррентино, Пол. Журавль
28. Критик
29.
Взаимодействие с различными дисциплинами позволяет стилистике разрабатывать новые подходы к анализу литературных текстов, таких как риторические, поэтические и т. Д.
Существовали также разные взгляды на то, что такое стилистика, поскольку термин «стиль» является противоречивым и все еще вызывает разногласия.Некоторые считают стилистикой «…… ..». другие видят это как «…………»
• Статистический метод, позволяющий взять большое количество явно случайных величин и сгруппировать их в «факторы»
• Факторы будут группами (+ ve и –ve) характеристик
Лингвист может затем попытаться охарактеризовать факторы с точки зрения некоторых психолингвистических характеристик. см. http://jan.ucc.nau.edu/biber/Web text types.ppt
Эта быстро развивающаяся область, которая оказывает все большее влияние на современную стилистику, — это корпусная лингвистика (см. Biber 1988, Biber, Conrad and Reppen 1998, McEnery and Wilson 1996, Sinclair 2004, Thomas and Short 1996).
Выразительные средства — это те фонетические, морфологические, словообразовательные, лексические, фразеологические, синтаксические формы, которые существуют в языке как системе с целью логического или эмоционального усиления высказывания.Фонетическая ЭМ — высота звука, мелодия, ударение, пауза, протяжка, шепот и манера пения
Морфологический EM — число, Историческое настоящее, «должен» в 2 или 3 лицах, указательные местоимения, глаголы
Лексический EM — разные аффиксы: например, уменьшительные суффиксы — милочка, сынок, тетя, ручей . На лексическом уровне выразительность также можно передать словами, обладающими внутренним выразительным зарядом — междометий, эпитетов, сленговых и пошлых, поэтических или архаичных слов, установочных фраз, идиом, словечек, пословиц и поговорок //
Стилистический прием — это сознательное и преднамеренное усиление некоторого типичного структурного и / или семантического свойства языковой единицы (нейтрального или выразительного), повышенное до обобщенного статуса, становясь, таким образом, генеративной моделью.SD отображают приложение, имеющее 2 значения: обычное (уже установленное в языке как системе) и специальное — наложенное на единицу автором (или содержанием), значение, которое проявляется в языке в действии.
Стилистические приемы (образы, речевые обороты) в отличие от выразительных средств не являются языковыми явлениями. Они формируются в речи, и большинство из них не существует вне контекста. По принципам их формирования стилистические приемы подразделяются на фонетические, лексико-семантические и синтаксические типы.Стилистические приемы являются результатом переоценки нейтральных слов, словосочетаний и синтаксических структур. Стилистические приемы изучаются стилистической семасиологией.
«Диккенс никогда не боялся чрезмерно использовать манеру письма, которая ему нравилась. […] Он никогда не боялся повторения ». (Брук 1970: 36)
«[Мне] заманчиво читать работу Диккенса […] как один длинный роман — отчасти потому, что сюжеты, кажется, имеют меньшее значение, чем такие вещи, как его вызов атмосферы и его манера поведения» (Kucich 1994: 403)
- Некоторые стилисты количественно анализируют большие объемы данных и текстов, что невозможно в противном случае, и, таким образом, могут дать ответы на такие вопросы, как стиль письма Диккенса в его романах?
(Саумья Шарма, «Мудрый язык.» The Times of India , 8 июля 2013 г.)
Ричард Оманн (1964) Генеративные грамматики и концепция литературного стиля (опубликовано в Интернете 4 декабря 2015 г.) (по состоянию на 31 января 2016 г.).
Lecercle, JJ.