Разница между in the end at the end разница: at the end, in the end

Содержание

В чём разница : at/in the end ? / How to say: at/in the end ?

People often confuse the phrases at the end and in the end.

Часто путают выражения at the end и in the end.

In the end is similar to finally or eventually. Use it when you are saying what happens finally, after everything has been thought about or discussed:

In the end по смыслу похоже на «в конечном итоге». Используйте это выражение, когда говорите о том, что произойдёт в конце концов, после того, как всё обдумано и обсуждено:

He had promised to share his prize, but at the end he didn’t.

Он обещал поделиться с другими своим призом, но не поделился

He had promised to share his prize, but in the end he didn’t.

Он обещал поделиться с другими своим призом, но в конечном итоге не поделился

In an ideal world, teenagers would talk openly to their parents who would in the end respect their child’s decision.

В идеальном мире подростки открыто говорили бы со своими родителями, которые в конце концов стали бы уважать решения своих детей

At the end means in the final part of an event or period of time, and it is mainly used in the pattern at the end of.

At the end  означает «в финальной/последней части события или периода времени». Чаще всего используется в конструкции at the end of

Remember to say goodbye and thank-you at the end of the interview.

Не забудь сказать до свидания и спасибо в конце интервью

The band arrives back in London today, at the end of a 20-day, 19-concert, European tour.

Сегодня оркестр возвращается в Лондон, заканчивая свой 20-дневное ткрне по Европе, во время которого было дано 19 концертов.


Разница между IN THE END vs AT THE END — учимся выбирать правильно

13230 21.08.2019 (обновлена 07.05.2021)

В чем отличие между IN THE END и AT THE END?

Коротко: IN the end — наконец-то, AT the end — в конце чего-либо

Фраза AT the end обычно употребляется с предлогом of и уточнением:

at the end of the month в конце месяца
at the end of the gallery в конце галереи

IN the end используется самостоятельно, без последующего предлога:

I’m sure everything will be fine in the end Я уверен, что в конце концов все будет хорошо

IN THE END — наконец-то, после всех предпринятых усилий

I got lost at first, but in the end I took the right road Сначала я заблудился, но затем нашел, наконец, правильную дорогу
In the end, love is all that matters in life В конце концов, любовь — это все, что важно в жизни

Синонимы in the end — finally, eventually, after all

AT THE END — в конце чего-либо, в физической или временной точке

There is a gas station at the end of the road В конце этой дороги есть заправка
I need to talk to you at the end of classes Мне нужно поговорить с вами в конце уроков

Все очень просто!

Словарь

at the end of May в конце мая
at the end of the film в конце фильма
at the end of the game в конце игры
at the end of the concert в конце концерта
in the end наконец-то, в конце концов

Тренировать

Упражнение

In the end or at the end? Выберите правильный вариант:

I’m leaving at the end of January Я уезжаю в конце января
In the end, he just walked out of the room В конце концов он просто вышел из комнаты
Everyone applauded at the end of his speech Все аплодировали в конце его выступления
Sam tried to learn Chinese but in the end, he gave up Сэм пытался выучить китайский язык, но в конце концов сдался
His behaviour was strange, so at the end of this situation, everyone laughed Его поведение было странным, поэтому в конце этой ситуации все засмеялись
You were in a difficult situation. What did you do in the end? Ты был в сложной ситуации. Как ты в итоге поступил?
Прогресс урока

Разница: IN THE END vs AT THE END

Прогресс страницы 0%, попробуйте завершить ее, прежде чем идти дальше!

In the end или at the end? — Теория английского языка

Теория английского языка
» Лексика
» In the end или at the end?

19-04-2016 08:35

Разница в употреблении предлогов в английском языке часто вызывает путаницу. В частности, в чём различие между выражениями in the end и at the end?

In the end переводится как «в конце концов». Это выражение используется чаще в качестве идиомы в значении «после продолжительного времени». Обычно после in the end ставится запятая.
In the end, he had to admit that I was right. В конце концов, он вынужден был признать, что я был прав/ была права.
In the end, she knocked the price down to eighty dollars.В конце концов, она сбила цену до восьмидесяти долларов.
I didn’t have enough food, so in the end we ordered pizza. — У меня не было достаточно еды, так что, в конце концов, мы заказали пиццу.

At the end употребляется в буквальном смысле слова: «в конце чего-либо». При этом существительное, к которому это выражение относится, может быть не только физическим объектом, но и абстрактным понятием, событием, периодом времени, местом.
Everyone was given a diploma at the end of the course.Каждый получил диплом по окончании курса.
He left New York at the end of December.Он покинул Нью-Йорк в конце декабря.
We get paid at the end of the week.Нам платят в конце недели.
The car stopped at the end of the street.Машина остановилась в конце улицы.

В отличие от in the end, которое используется в предложении самостоятельно, к выражению at the end существительное присоединяется с помощью предлога of.

Дополнить статью

Автор статьи: Анна Соловьёва

465

Материалы

На данный момент дидактические материалы статьи ещё недоступны для скачивания.

Читайте также:

Назад
Содержание
Вперёд

Сообщить об ошибке

В чём разница между «in the end» и «at the end»? | Активизируем английский

Действительно, возможны оба варианта, но употребляются они в совершенно разных ситуациях.

In the end имеет значение «в конце концов», «в конечном счёте», «наконец (в значении «в конце концов»)», например:

In the end, we managed to pass the exam – В конечном счёте нам удалось сдать экзамен

I’m sure we’ll pass the exam in the end – Уверен, что в конце концов мы сдадим экзамен

Заметим также, что у выражения in the end есть очень хороший синоним – eventually [ɪˈventʃuəli]. Означает то же самое – «в конечном счёте», «в конце концов».

At the end употребляется иначе, а именно для передачи значения «в конце чего-либо» – at the end of smth, например:

at the end of the game – в конце игры

at the end of August – в конце августа

at the end of anything else – в конце чего угодно ещё

Причём of smth может и отсутствовать, но оно всё равно чувствуется из контекста, например:

You can ask all your questions at the end – Все вопросы вы можете задать в конце

Имеется в виду «в конце выступления».

То же самое мы наблюдаем и с существительным «начало» – the beginning. Объяснять ничего не будем (всё и так понятно), а просто дадим примеры:

In the beginning, he didn’t want to join us, but after a while he changed his mind – Сначала (вначале) он не хотел присоединяться к нам, но спустя какое-то время передумал

at the beginning of the game – в начале игры

at the beginning of August – в начале августа

at the beginning of anything else – в начале чего угодно ещё

I know all this. Tell me what happened at the beginning – Я знаю всё это. Расскажи мне, что случилось вначале.

В последнем случае имеется в виду «в начале ситуации», «в начале развития событий».

Ждём вас на сайте «Активизируем английский». Поможем вам в освоении языка. У нас всё бесплатно и никаких регистраций нет. Просто приходите и учите любое нужное вам слово. Из числа доступных, разумеется. Но мы стараемся регулярно пополнять сайт новыми словами.

We’re looking forward to seeing you on our website!

At the end или in the end – что верно?

София Владимировна учит разбираться в двух простых, но коварных выражениях. Будьте внимательны!

Казалось бы, два очень простых выражения at the end и in the end, но ошибок при их использовании учащиеся допускают достаточно часто. Многие утверждают, что один вариант является британским, другой американским. Кто-то считает, что верно лишь первое выражение, а второе будет грубой ошибкой. Но на самом деле оба выражения имеют место быть в общепринятом английском языке (без разницы, британский или американский это вариант английского). Разница лишь в ситуации, когда они употребляются. На примерах рассмотрим более конкретно.

1) At the end (of something) – используется тогда, когда необходимо указать, в конце какого периода произошло действие. Например,

  • At the end of the month – в конце месяца
  • At the end of the July – в конце июля
  • At the end of the game – в конце игры
  • At the end of the film – в конце фильма

— I’m going away at the end of the March. – Я уезжаю в конце марта.

— At the end of the concert, everyone applauded. – В конце концерта все аплодировали.

Антоним выражению at the end является выражение at the beginning. Например,

— I’m going away at the beginning of May. – Я уезжаю в начале Мая.

Неправильно говорить in the end of. Например, in the end of August. Это грубая ошибка!

2) In the end – означает «наконец-то», «в конце концов». Данное выражение используется, когда необходимо сказать, каков был финальный результат ситуации. Например,

  • We had a lot of problems with our car. We sold it in the end. (=finally we sold it – в конце концов мы ее продали)
  • Alan couldn’t decide where to go for his holidays. He didn’t go anywhere in the end. – Алан не мог решить куда поехать на каникулы. В конце концов он никуда не поехал.

Антоним выражению in the end – будет at first.

  • At first we didn’t get on very well, but in the end we became good friends. – Сначала мы не поладили, но в конце концов мы стали хорошими друзьями.

 

© blog.tutoronline.ru,
при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

Как сказать на английском ‘в конце’? Обороты ‘In the end’ vs ‘At the end’

Как вы скажете на английском языке “в конце” , например, в таком предложении: “Я поеду в отпуск в конце июля”.

Когда я задала этот вопрос своим студентам на уроке, то я услышала несколько вариантов ответов:

‘I will go on holidays at the end of July‘ и ‘I will go on holidays in the end of July’

И действительно, оба выражения ‘at the end’ и ‘in the end’ переводятся на русский язык одинаково -‘в конце’. А как вы думаете, какой вариант правильный? Если вы не уверены в своем ответе, то смотрите этот  видео-урок.

КОНСТРУКЦИИ “In the end” / “At the end”

Итак, посмотрите на эти два предложения:

1. In the end, she became his wife (В конце концов, она стала его женой)

2. We went to the sea at the end of the summer  (В конце лета мы поехали к морю)

Если вы вы верно заметили, оборот ‘in the end‘ имеет значение английского слова ‘finally‘ и употребляется, когда речь идет о каком-то конечном итоге, например, она в конце концов стала его женой, в то же время конструкция ‘at the end‘ используется, чтобы обозначить какие-то временные или пространственные рамки и отвечает на вопрос ‘когда‘?, например, мы поехали в отпуск (когда?) в конце лета.

То есть, если кратко, ‘ in the end‘ означает ‘в конце концов, в итоге’ , а ‘at the end‘ означает ‘в конце чего-то’ (речь может идти как о каком-то периоде, например, в конце года, в конце месяца или когда мы говорим о расположение какого -то объекта в пространстве, например, мы можем сказать, в конце улицы).

Как же запомнить эти конструкции и не путаться? Все очень просто!

Во-первых, конструкция ‘in the end‘ отвечает на вопрос: ‘Что произошло в результате?’ В то же время оборот ‘at the end’ отвечает на вопрос: ‘Когда’? или ‘Где’? ( в конце месяца или в конце улицы).

Во-вторых, конструкция ‘in the end’ чаще используется в начале предложения, а оборот ‘at the end’ всегда в конце предложения.

И в-третьих, ‘in the end’ используется без каких -либо предлогов и употребляется как готовое выражение, оборот ‘at the end’, заметьте, всегда употребляется в предлогом ‘of’ .

Отлично, сейчас я дам вам несколько ситуаций и вы должны будете решить, какая конструкция лучше подойдет в каждом случае- ‘at the end’ или ‘in the end’.

Ситуация 1

Джон очень долго работал над своей новой книгой и в конце концов написал ее. Какой оборот вы поставите в этом предложении:

In the end / at the end John wrote the book   (В конце концов, Джон написал эту книгу)

Правильный ответ:  In the end, John wrote the book

Ситуация 2

Вы обычно занимаетесь спортом в конце дня. Какой оборот вы поставите в этом предложении:

I exercise in the end / at the end of the day   (Я занимаюсь спортом в конце дня)

Правильный ответ:  I exercise at the end of the day

Ситуация 3

Вы давно себе присматривали новую машину, и из большого числа вариантов вы в итоге остановили свой выбор на вот этой машине.

In the end / at the end we bought this car (В итоге, мы купили эту машину)

Правильный ответ:  In the end, we bought this car

Excellent! Отлично, вы хорошо сегодня поработали и приблизились еще на один шаг к уверенному владению английским языком.

И если вам понравился этот урок и он был для вас полезным, то ставьте лайки и подписывайтесь на наш канал в Youtube, чтобы регулярно получать наши уроки.

А, если вы хотите освоить английский до свободного владения, то кликайте на эту ссылку и регистрируйтесь на наш онлайн курс разговорного английского и учите английский язык вместе с нами с удовольствием.

Удачной вам учебы! И до встречи на следующем уроке! Bye Bye!

 

In the end или At the end —

Также рассмотрим разницу между finish и end

In the end или At the end? Когда, что стоит использовать. Сегодня предлагаем посмотреть на разницу между этими словосочетаниями и запомнить ее раз и навсегда. Как бонус, мы рассмотрим разницу между finish и end.

In the end

In the end означает, что что-то произошло в конечном итоге. То есть, как результат после определенной цепочки событий. Буквально фразу можно перевести как «в конце концов»/ «в итоге». По сути, оно является синонимом к слову finally, просто немного менее эмоциональным.

Примеры:

— I was looking for this book for a long time, in the end I found it in the shop near rail station.
Я долго искал эту книгу, в конце концов, я нашел ее в магазине возле ж/д вокзала.

— In the end we decided to go to London.
В итоге мы решили отправиться в Лондон.

At the end

At the end обозначает позицию, то есть, указывает, что что-то находится в конце или происходит в определенный момент времени, если речь идет о хронологии событий. Например, чтобы рассказать, что в конце книги герой погибнет, мы будем использовать именно фразу at the end.

Примеры:

— Please, reread the sentence at the end of the paragraph. I didn’t catch it.
Пожалуйста, перечитай предложение в конце параграфа. Я не расслышал его.

At the end of June we’re visiting London.
В конце июня мы едем в Лондон.

By the end

Означает к концу чего-то, к концу определенного периода времени. Например, ваш друг пообещал прийти к концу дня. Он может прийти через час, а может и позже. То есть, еще есть запас времени.

— She promised to visit me by the end of the day.
Она пообещала навестить меня к концу дня.

— The author thinks that all books will have been sailed by the end of the year.
Автор полагает, что все книги будут проданы к концу года.

Finish vs End

1. Finis и end взаимозаменяемы, когда речь идет о том, что какое-то действие или событие заканчивается.

О том, что фильм заканчивается в восемь вечера мы можем сказать:

The film ends at 8 pm.

Или:

The film finishes at 8 pm.

2. Слово finish мы будем использовать, когда говорим о том, что заканчиваем выполнять какую-то работу или действие. Но имеется ввиду, что мы не просто перестаем что-то делать (на какое-то время), а именно завершаем работу/действие. После finish идет либо существительное, либо глагол с окончанием ing.

— She finished doing this task two days ago.
Она закончила делать это задание два дня назад.

— Sam was hungry so he finished his meal in 5 minutes.
Сэм был голоден, поэтому он съел свою еду в течении 5 минут.

— He hasn’t finished this project.
Он не закончил этот проект.

3. End мы употребляем, когда говорим о завершении чего-то значительного: периода, события, фильма.
Мы можем сказать the end of the century, the end of the book. Finish в таких случаях не используется. То же касается и глаголов. Мы можем сказать the river ends, the century ended. Слово finish, как правило, не употребляется в подобных ситуациях.

4. После слова end не идет второй, дополняющий, глагол.

She finished bathing.
Она закончила принимать ванну.

Но мы не можем сказать: She ended bathing.

The book ends on page 400.
Книга заканчивается на четырехсотой странице.

Теперь вы точно не запутаетесь, что нужно использовать: In the end или At the end. Также вы знаете о разнице между словами end и finish.

В конце / в конце | Задайте вопрос редактору

Спросите редактора

Архив

Выберите месяц … Май 2021April 2021March 2021February 2021January 2021December 2020November 2020October 2020September 2020August 2020July 2020June 2020May 2020April 2020March 2020February 2020January 2020December 2019November 2019October 2019September 2019August 2019May 2019April 2019March 2019February 2019January 2019December 2018November 2018October 2018September 2018August 2018July 2018June 2018May 2018April 2018March 2018February 2018January 2018December 2017November 2017October 2017September 2017August 2017July 2017June 2017May 2017April 2017March 2017February 2017January 2017December 2016November 2016October 2016September 2016August 2016July 2016June 2016May 2016April 2016March 2016February 2016January 2016December 2015November 2015October 2015September 2015August 2015July 2015June 2015May 2015April 2015March 2015February 2015January 2015December 2014November 2014October 2014September 2014August 2014July 2014June 2014May 2014April 2014March 2014February 2014January 2014December 201 3November 2013October 2013September 2013August 2013July 2013June 2013May 2013April 2013March 2013February 2013January 2013December 2012November 2012October 2012September 2012August 2012July 2012June 2012May 2012April 2012March 2012February 2012January 2012December 2011November 2011October 2011September 2011August 2011July 2011June 2011May 2011April 2011March 2011February 2011January 2011December 2010November 2010October 2010September 2010August 2010July 2010June 2010May 2010April 2010March 2010February 2010January 2010December 2009November 2009October 2009Сентябрь 2009 Август 2009 Июль 2009 Июнь 2009 Май 2009 Апрель 2009 Март 2009 Февраль 2009 Январь 2009 Декабрь 2008 Ноябрь 2008 Октябрь 2008 Сентябрь 2008

Вопрос

В конце / в конце

Отвечать

Исаак из Израиля спросил о разнице между , в конце, , и , в конце, , и когда их использовать.

В итоге

В конце концов, используется в основном как идиома, означающая «наконец», «спустя долгое время» или «когда все учтено». Часто после него ставится запятая. Вот несколько предложений с этой идиомой:

  1. Мы много работали, и в итоге, мы достигли своей цели.
  2. В конце концов, в дружбе действительно важно доверие.

В конце

В конце используется в идиоме «в конце дня».»что означает что-то похожее на в конце (= когда все учтено). Однако в конце чаще всего используется более буквально, как предложная фраза, за которой следует of, для обозначения конца конкретное существительное. Это существительное может быть физическим объектом, периодом времени, событием, местом или чем-то более абстрактным, например, терпением.

Вот несколько предложений с в конце + из:

  1. В конце года жизни он ни о чем не сожалел.
  2. Ставьте точку в конце каждого предложения .
  3. Я плачу по счету за телефон в конце каждого месяца .
  4. Кирпичный дом № в конце проезда.

Архив

Выберите месяц … Май 2021April 2021March 2021February 2021January 2021December 2020November 2020October 2020September 2020August 2020July 2020June 2020May 2020April 2020March 2020February 2020January 2020December 2019November 2019October 2019September 2019August 2019May 2019April 2019March 2019February 2019January 2019December 2018November 2018October 2018September 2018August 2018July 2018June 2018May 2018April 2018March 2018February 2018January 2018December 2017November 2017October 2017September 2017August 2017July 2017June 2017May 2017April 2017March 2017February 2017January 2017December 2016November 2016October 2016September 2016August 2016July 2016June 2016May 2016April 2016March 2016February 2016January 2016December 2015November 2015October 2015September 2015August 2015July 2015June 2015May 2015April 2015March 2015February 2015January 2015December 2014November 2014October 2014September 2014August 2014July 2014June 2014May 2014April 2014March 2014February 2014January 2014December 201 3November 2013October 2013September 2013August 2013July 2013June 2013May 2013April 2013March 2013February 2013January 2013December 2012November 2012October 2012September 2012August 2012July 2012June 2012May 2012April 2012March 2012February 2012January 2012December 2011November 2011October 2011September 2011August 2011July 2011June 2011May 2011April 2011March 2011February 2011January 2011December 2010November 2010October 2010September 2010August 2010July 2010June 2010May 2010April 2010March 2010February 2010January 2010December 2009November 2009October 2009Сентябрь 2009 Август 2009 Июль 2009 Июнь 2009 Май 2009 Апрель 2009 Март 2009 Февраль 2009 Январь 2009 Декабрь 2008 Ноябрь 2008 Октябрь 2008 Сентябрь 2008

Значение

— разница между «в» и «для»

Как отмечает @user user21497 в «Через некоторое время» vs. Тема «на некоторое время», на которую вы ссылаетесь, есть большие различия в значении через какое-то время и какое-то время в определенных контекстах

Я отдам это тебе через некоторое время. [Не сейчас, но, может быть, сегодня вечером или в следующий раз
неделя.]

Я отдам это тебе ненадолго. [Вы можете получить это в течение недели
или, может быть, месяц, но потом я хочу его вернуть.]

, но только едва различимый, подтекст (RegDwighт) или незначительный (максимум) (пользователь 21497), в других случаях:

Давно ничего от вас не слышал.

Давно ничего от вас не слышал.

Это должно указывать на то, что «правила» сложны, если их стоит попытаться найти поблизости. И Джон Лоулер эффективно говорит, что добавление отрицания к примеру чрезвычайно усложняет анализ.

……………

С вашими примерами,

10 минут гулял по берегу.

Как говорит Талми, десять минут — это фиксированный (если приблизительный … скажем, с точностью до нескольких секунд) промежуток времени, и подразумевается, что более длительная прогулка была вполне возможна.Что касается любого значения, что прогулка закончилась: это определяется глаголом (гуляла), а не предлогом. «Я шел по берегу 10 минут» не означает, что прогулка закончилась. «For», однако, указывает на то, что временной интервал , рассматриваемый как , закончился (для «ходили» с десяти минут назад до настоящего времени).

Я прошел через туннель за 10 минут.

звучит очень неестественно, за исключением того, что либо заявляют о довольно быстром времени поездки, либо объясняют (кому-то, спрашивающему, сколько времени займет поход, или [возможно, в знак протеста] полицейскому, интересующемуся его утренними делами. ).

Когда это приемлемо, это определенно требует, как утверждает Талми, чтобы десять (-ниш) минут были фиксированным промежутком времени и чтобы весь туннель был пройден. А какой еще предлог можно использовать в перефразировке «Я проложил туннель за десять минут»? В аналогичных обстоятельствах можно было бы также сказать: «Я прошел по пляжу за десять минут».

(Но обратите внимание, что «до конца» на самом деле также подразумевает завершение, тогда как «продвижение» обычно подразумевает незавершение.)

В конце или В конце, что правильно?

В конце или В конце, что правильно?

Детали

Это действительно популярный вопрос, который может сбить с толку многих, и я могу понять почему. Этот вопрос от студента на моем канале в Instagram (Get English Tips) спрашивал о разнице между « в конце » и « в конце », когда вы говорите по-английски

Как бы вы ответили на этот вопрос студента?

Попрактикуйтесь в английском и напишите ниже, как бы вы объяснили ответ на этот вопрос. Вы также можете написать пару предложений, и я проверю их для вас

Вот расшифровка:

На самом деле оба верны!

«В конце» мы используем, возможно, в ситуации, которая была сложной, трудной, но, в конце концов, что-то было хорошо.

«В конце» — физическое, в конце моей улицы, в конце моего отпуска и т. Д.

Так действительно. «в конце» — это что-то, я думаю, не осязаемое, что-то, к чему нельзя прикоснуться. В конце концов, это то, что можно коснуться.

Вот в общем разница

Было бы здорово увидеть вас на моем канале в Instagram: Get English Tips

О Аджарне Кене

Аджарн Кен — преподаватель английского как второго языка с более чем 10-летним опытом преподавания английского языка по всему миру, включая Европу, Центральную и Южную Америку и Азию.

Совсем недавно Кен обучал выпускников университетов в Бангкоке, Таиланд, английскому языку и саморазвитию, чтобы подготовить их к работе в авиационной отрасли.

Кен успешно работал с сотнями студентов, направляя их в некоторые из самых известных авиакомпаний мира, включая Катар, Эмирейтс, Thai Airways, Norwegian Air, Gulf Air, Singapore Airline и многие другие.

У Кена теперь есть свой успешный и хорошо известный канал в Instagram Get English Tips, у которого более 100 000 подписчиков.

Разница между «наконец», «наконец», «наконец» и «в конце»

Следующие слова и фразы очень похожи:

наконец
наконец
наконец
в конце

Но смысл на самом деле немного иначе. Давайте рассмотрим каждый подробнее.

finally — Используйте 1

«finally» представляет последний элемент ряда или списка.

Примеры :
Марка : Что нам нужно от супермаркета?
Джейн : Нам нужны яйца, молоко, сахар и, наконец, сковорода.

Для начала нам нужно снять офис. Затем нам нужно купить парты. Наконец, нам нужно нанять секретаря.

finally — Используйте 2

Мы используем «finally», чтобы выразить то, что кто-то давно чего-то ждал.

Позиция в предложении

«наконец» стоит в середине предложения.

Если в предложении есть главный глагол, мы ставим «наконец» перед основным глаголом.
Пример : Автобус наконец прибыл в полночь.

Если в предложении есть вспомогательный или модальный глагол, мы ставим «finally» после вспомогательного / модального глагола и перед основным глаголом.
Пример : Андрей наконец купил новую машину.

Если в предложении есть глагол «быть» в качестве основного глагола (связывающий глагол), то мы ставим «наконец» после глагола «быть».
Пример: Младенец наконец заснул.

наконец-то

«наконец-то» тоже означает, что чего-то давно ждали.«Наконец» сильно выражает нетерпение или неудобство при долгом ожидании.

Позиция в предложении

Мы можем поставить «наконец» в начальную, среднюю или конечную позицию.

Примеры :

Начальная позиция : Наконец-то Марк получил степень.
Средняя позиция : Марк наконец-то получил ученую степень.
Конечная позиция : Марк наконец-то получил степень.

в последнюю очередь

«в последнюю очередь» описывает что-то, что идет в конце ряда или списка.(Это то же самое, что и использование 1 слова «finally», как описано выше.)

Примеры :
Для начала я выпил чашку кофе. Потом сел. Напоследок читаю газету.

Во-первых, дом слишком дорогой; во-вторых, в плохом состоянии; в-третьих, расположение ужасное; и наконец, нам не нужен новый дом.

в конце

«в конце» описывает заключение после долгого процесса, множества проблем или после долгого обсуждения и анализа.

Примеры :
Менеджер опросил ее 3 раза и в конце концов предложил ей работу.

по franky242 | FreeDigitalPhotos.net

Мы не могли выбрать Париж, Рим или Мадрид для наших праздников. В конце концов, мы выбрали Париж.

Он плохой водитель, но в конце концов сдал экзамен по вождению.

Дополнительные уроки английского

Уроки английского на нашем канале Youtube
Значение и использование слова «to be used to»
QUIET or QUITE — сбивающие с толку английские слова
Как использовать DO и MAKE на английском языке
Определение относительных и относительных предложений местоимения
Список всех уроков

Видеоурок английского

В чем разница между «в конце» и «в конце»?

Изучающие английский язык обычно путают фразы « в конце » и « в конце ».

Отличный способ запомнить разницу между ними — это вспомнить, что предлог at указывает на определенную позицию во времени, месте или последовательности. Например, девушка у стоматолога или мои друзья в парке.

В то время как in представляет собой ситуацию, когда что-то погружено, находится или находится внутри другого предмета. Например в воде, в будущем или словами в этой статье.

В конце
Синоним: , наконец, , , наконец, .

В конце означает момент или место, где что-то останавливается или заканчивается. Это обычно используется как «предложная фраза», описывающая настоящие окончания.

Пример:

  • В конце ул.

Это предложение означает, что то, о чем мы говорим, находится там, где заканчивается улица.

Том : Мне нужно купить молока. Рядом есть магазин?
Салли : Да, есть небольшой супермаркет в конце улицы .
Том: Спасибо, Салли!

  • В конце моего списка дел.

Это означает, что обсуждаемый вопрос стоит последним в их списке дел.

Купить молоко
Погладить рубашку
Оплатить счета
Помыть посуду

Том: Мне нужно купить молока, погладить рубашку и потом оплачивать счета. Блюда в конце моего списка дел .

  • В конце моей презентации.

Это означает, что что-то произошло после завершения презентации.

Салли: Как была сегодня работа?
Том: Отлично! Мой босс даже похвалил мой английский в конце моей презентации .

Вы можете запомнить « в конце » как указатель на конкретное время и пространство. Мы используем его так же, как когда бы мы использовали предложные фразы, такие как «в начале». Например, в начале рассказа или перед домом.

Однако бывает один раз, когда в конце действительно может означать то же самое, что « в конце ». Часто используемая идиома «в конце дня» имеет то же значение, что и «в конце». В конце дня означает заключение, или результат таков:

Еще для вас:
БОЛЬШОЙ список префиксов и суффиксов и их значений
Список соединителей предложений на английском языке с примерами!

В конце
Синоним: Окончательно , в конце концов .

В конце концов, это широко используемая английская фраза, которая связывает изложение результата или результата с предыдущей историей. Его часто используют, когда говорят о конечном результате после серии изменений или сложных и запутанных событий.

Пример:

  • В конце у меня был стейк.

Это означает, что нужно было сделать выбор, и что результатом было решение получить синий предмет.

Джейн: Как прошел твой ужин в день рождения вчера вечером?
Сара: Это было прекрасно! В ресторане, в который мы ходили, было так много вариантов в меню, но , в конце концов, у меня был стейк .Было очень вкусно.

  • В итоге получил бесплатно.

Это означает, что в результате истории, предшествующей этому заявлению, этому человеку не пришлось платить за предмет, который они обсуждают.

Том: Я слышал, что у вас вчера вечером возникла проблема с доставкой пиццы?
Джон: Да, знал! Им потребовалось два часа, чтобы доставить мою пиццу, и даже забыли добавить лишнего пепперони. Я так разозлился, что позвонил менеджеру, и в итоге получил бесплатно .

Совет по пунктуации:

При использовании идиомы « в конце » не забывайте ставить после нее запятую.
« В конце концов, мы все чему-то учимся».

Больше для вас:
Формальные и неформальные фразы для электронной почты — от приветствия до заключительных фраз!
112 фраз для благодарности в любой ситуации

Простое напоминание при выборе между «в конце» и «в конце»:

Если вы говорите о конце дела, время, или физическое место, используйте предложную фразу «» в конце «.

Если вы хотите подвести итог серии событий или четко сформулировать результат, используйте идиому «в конце».

Когда мы используем в конце , это относится к моменту остановки отдельного события. Тогда как, когда мы используем в конце , мы имеем в виду последовательность событий.

Взгляните на приведенные ниже примеры:

  • В конце учебного дня ученики закончили свою работу и привели в порядок класс.
  • В конце концов, ученики закончили работу и привели в порядок класс.

Первый пример относится к определенному событию «конец учебного дня». Это отдельное событие и не относится к серии событий.

Тогда как «в конце» во втором примере — это , говорящее о серии событий . Мы не знаем, что это за серия мероприятий, но мы можем представить, что это школьные мероприятия, такие как исправление домашних заданий, выполнение задания, общение с другими учениками и т. Д.

«В конце учебного дня» относится только к определенной части дня, однако «в конце» относится к другим событиям, которые произошли в течение учебного дня, до окончания учебного дня.

В чем разница между «плавником» и «финалом»?

И fin , и final — это испанские слова, обозначающие «конец». Но даже несмотря на то, что они имеют один и тот же перевод, в испанском языке эти слова имеют немного разные значения и цели, что не позволяет им быть взаимозаменяемыми синонимами.В результате многие изучающие испанский задаются вопросом, в чем разница между fin и final в испанском языке.

Fin — существительное, означающее, что что-то подошло к концу. Он также используется, чтобы говорить о целях и задачах. Это означает «цель», «цель», «цель» или «цель». Final может быть существительным или прилагательным. Он выражает завершение истории, объекта или события. Это означает «конец», «окончание» или «окончание».

Поскольку они имеют схожие цели и значения, легко спутать «плавник» и «окончание».По этой причине в следующих разделах мы объясним вам разницу между этими словами, а также контексты, в которых вам нужно их использовать.

Кроме того, мы предоставим вам словосочетания и примеры использования этих слов. К концу этого вы сможете сами отличить «плавник» от «финал».

В чем разница между «Fin» и «Final» на испанском языке?

Несмотря на то, что они не являются точными синонимами, в большинстве случаев «плавник» и «окончание» переводятся как «конец».В результате эти слова легко путаются среди тех, кто говорит по-испански. Основное различие между ними — грамматические конструкции, с которыми они работают.

Fin — это всегда существительное мужского рода, и мы используем его, чтобы обозначить, что действие или событие завершилось или подошло к концу. В формальном контексте слово «плавник» также может использоваться для обозначения целей и задач. Таким образом, в зависимости от контекста «плавник» имеет разные значения, такие как «конец», «цель», «цель», «цель», или «цель».

Mañana es el de fin de año
Завтра наступит конец года года

Nuestro fin es mejorar nuestro español
Наша цель — улучшить наш испанский

С другой стороны, в зависимости от контекста, final может быть существительным или прилагательным. В испанском языке мы используем это слово, чтобы говорить о завершении истории, соревнования или события. В качестве прилагательного «финал» используется, чтобы говорить о последней части или заключении объекта или деятельности. «Финал» можно перевести как «конец », «окончание» или «окончание».

¿Qué te pareció el final de la película?
Что вы думаете о фильме , концовка ?

Estoy viendo el capítulo final de esa serie
Я смотрю серию final этого телешоу

Теперь, когда у вас есть общее представление о различиях между «плавником» и «окончанием», в следующих разделах мы подробно поговорим о том, когда использовать эти слова и какие структуры вам, возможно, придется придерживаться.

Когда и как использовать слово «Fin» на испанском языке

В испанском «fin» — существительное мужского рода, имеющее множество значений и применений. В зависимости от контекста, в котором оно используется, «плавник» можно перевести как:

  • Конец
  • Цель
  • Цель
  • Цель
  • Цель

Говоря об окончании действия

Как синоним «конца», fin используется для обозначения того, что действие или событие в вашей жизни подошло к концу. В этом контексте «плавник» не имеет формы множественного числа и чаще всего ставится после спряжения глагола. Дополнительно вам нужно будет упомянуть событие или то, что закончилось. Вот структура фразы, которую вы можете использовать:

[спряжение глагола] + fin + a / de + [завершенное событие / действие]

Mañana será el fin de Año
Завтра будет конец , конец года

¿Cuándo es el fin de mes?
Когда заканчивается месяца?

Este es el fin de nuestra amistad
Это конец нашей дружбы

Mi vecino le puso fin a su relación
Мой сосед поставил конец своим отношениям

Обратите внимание: В отрицательных предложениях вы можете использовать «fin», чтобы выразить безграничность чего-либо.В этом случае предлоги включать не нужно.

Nuestro amor no tiene плавник
У нашей любви нет конца

Как синоним целей и задач

В более формальном контексте слово «плавник» также может использоваться для обозначения чьих-либо целей или задач. В этом случае «fin» можно перевести как «цель», «цель», «цель» и «цель», и, если необходимо, оно может иметь форму множественного числа.

Mi único fin es ayudarte
Моя единственная цель — помочь вам

¿Cuál es el fin de esta reunión?
Какова цель этой встречи?

No entiendo cuáles son tus штрафов para esta compañía
Я не понимаю, каковы ваши цели для этой компании

El fin de este curso es que mejoren su converación
Цель этого курса — улучшить ваши разговоры

Nuestro fin es que nuestros estudiantes se sientan cómodos
Наша цель — чтобы наши ученики чувствовали себя комфортно

Обратите внимание: В разговорном испанском «fin» также может использоваться как неформальная и краткая форма «выходных». Однако это значение более популярно среди молодежи и только в неформальных ситуациях.

¿Qué van a hacer el fin ?
Что вы собираетесь делать на выходных ?

No trabajo los fines , sólo de lunes a viernes
Я не работаю по выходным , только с понедельника по пятницу

Когда и как использовать слово «Final» на испанском языке

В отличие от «плавника», final может работать как существительное или прилагательное.В результате, в зависимости от ситуации, это слово можно перевести как «конец», «окончание», «последний» или «окончательный».

Когда мы работаем как существительное, мы используем слово «финал», чтобы говорить об окончании или завершении истории, события или соревнования. В результате это слово очень популярно, когда говорят о книгах, фильмах, общественных мероприятиях и спорте. Вот несколько примеров того, как применить это значение:

[Артикул / Положительный] + окончательный

No me gustó el final del libro
Мне не понравился конец книги

Mañana las finales empiezan a las 9
Завтра финал начнется с 9

¿Qué te pareció el final del libro?
Что вы думаете о книге , заканчивающейся ?

Creo que el final estuvo muy aburrido
Я думаю, что конец был очень скучным

A mi hermana le encantan los finales felices
Моя сестра любит счастливые концовки

Обратите внимание: В зависимости от значения «финал» может быть мужским или женским.Говоря о «окончании», «финал» всегда будет существительным мужского рода. Однако, говоря о спорте и соревнованиях, «финал» будет существительным женского рода.

Как упоминалось выше, в некоторых ситуациях вы также можете использовать «final» в качестве прилагательного. В этой ситуации «финал» используется, чтобы говорить о последней части объекта или ситуации. В результате в данном контексте оно будет переведено как «окончательный».

[существительное] + окончательный

Mañana es nuestro examen final
Завтра наш экзамен final

Mario está leyendo el capítulo final de mi libro
Марио читает заключительную главу моей книги

Al финал против Al fin

Fin и final можно использовать для создания выражений и фраз, таких как al final и al fin.Эти выражения выглядят очень похоже; однако они используются для разных целей.

«Аль фин» используется для обозначения того, что что-то произошло после слишком долгого ожидания. Это означает «наконец» или «наконец». «Аль финал» — это прямой перевод «в конце» или «в конце дня».

Al final, todos fuimos a México
В конце концов, мы все поехали в Мексику

Al Fin terminé mi tarea
Наконец-то я закончил домашнее задание / span>

Заключение

Поскольку оба они переводятся как «конец», fin и final могут выглядеть как точные синонимы.Но хотя оба слова используются для обозначения концовок и выводов, они имеют разные цели и, как следствие, не взаимозаменяемы.

По этой причине в этой статье мы обсудили разницу между этими словами и предоставили вам несколько примеров и структур фраз, которые вы можете использовать. Вот некоторые ключевые моменты, о которых следует помнить:

Ребро

  • Единственный мужской род сущ.
  • Указывает, что действие или событие подошло к концу.
  • В формальном контексте его можно использовать для обозначения целей и целей .
  • Его можно перевести как «цель», «цель», «цель» или «цель».
  • В разговорном испанском это может использоваться как неформальный способ сказать « выходные».

Заключительный

  • Может быть существительным или прилагательным
  • Может быть мужского рода или женского существительного
  • Выражает историю , соревнование или конец события .
  • Обычно говорят о книгах, спортивных состязаниях, фильмах, и соревнованиях.
  • Означает «конец», «окончание», «финал».

Неправильно

Мне не понравился конец фильма
Нет, я, gustó el fin de la película

Правильно

Мне не понравился конец фильма
Нет, я густо эль-финал-де-ла-пеликула

Надеюсь, теперь вы лучше понимаете, как и когда использовать «плавник» и «финал» в испанском языке.

Разница между ТАКЖЕ и ТАКЖЕ — Espresso English

Это бесплатный образец из электронной книги 600+ Confusing English Words Explained. Это поможет развеять ваши сомнения относительно правильного использования английских слов, чтобы вы могли говорить и писать более уверенно. Щелкните здесь для получения дополнительной информации!

Все эти слова используются для обозначения сходства или сходства:

  • Джефф играет в футбол. Грег играет в футбол, тоже.
  • Джефф играет в футбол.Грег также играет в футбол.
  • Джефф играет в футбол. Грег тоже играет в футбол .

Единственное отличие состоит в их размещении в предложении. Также и также используются в конце предложения. ( Так же и формальнее тоже ). Также обычно ставится перед глаголом или прилагательным.

Он любит шоколад.

  • Я тоже люблю шоколад.
  • Я тоже люблю шоколад.
  • Я люблю шоколад, тоже.
  • Я тоже люблю шоколад .

Яблоки очень вкусные.

  • Груши тоже вкусные.
  • Груши тоже вкусные.
  • Груши вкусные, тоже.
  • Груши тоже вкусные .

Выражение , а также может использоваться в середине предложения и аналогично «и» или «не только… но также»:

  • Она купила ожерелье.Она купила серьги.
  • Она купила колье и серьги.
  • Она купила ожерелье , а также серьги .
  • Она купила не только колье, но и серьги.

Вы также можете перефразировать это, чтобы использовать , также или :

  • Она купила ожерелье.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *