Роль словарей в нашей жизни: Словоново — словарь современной лексики, жаргона и сленга » Роль словарей в жизни человечества

Содержание

Понятие и роль словарей в нашей жизни. Роль словарей в современной жизни

Похожие главы из других работ:

Аббревиатуры в речи девятиклассников МАОУ лицея №49

Аббревиатура в различных сферах жизни

Жизнь не стоит на месте и с появлением новых открытий, достижений появляются новые названия. Порой они бывают очень длинными и тяжёлыми для восприятия. Следовательно…

Географические названия в американском английском языке

1.1 Место топонимики в жизни человека

Жизнь человека тесно связана с различными местами, которые обозначаются с помощью особых слов — географических названий, или топонимов. Топоним — это собственное имя любого географического объекта, в том числе ойконим, гидроним, ороним…

О менталитете немецкого народа

2.2 Что важно для немцев в жизни

Познакомившись с немцами поближе, у многих может измениться отношение к ним. Иностранцы видят немцев, как правило, в их общественном проявлении и никогда в личном.

Сам немец считает себя скромным и довольно заурядным человеком…

О менталитете немецкого народа

2.4 Порядок в жизни немцев

Порядок в немецкой культуре, охватывает все сферы общественной и духовной жизни. Порядок — 1) упорядоченный образ жизни, 2) следование правилам, установленным государством и контролируемым им, 3) общественная иерархия…

Особенности и нормы англоязычного этикета

1.1 Понятие и роль речевого этикета в англоязычном обществе

Английский речевой этикет — это совокупность специальных слов и выражений, придающих вежливую форму английской речи, а также правила, согласно которым эти слова и выражения употребляются на практике в различных ситуациях общения…

Особенности перевода правовых документов

1.1 Понятие, функции и роль юридического перевода

Определение понятия «перевод» довольно спорно и отчасти проблематично, так как перевод достаточно многогранен и обладает специфическими аспектами, которые необходимо зафиксировать в его определении. ..

Проведение прагматического исследования иронических высказываний в аспекте их акторечевых свойств с учетом той роли, которую ирония играет в речевом общении

I.2 Понятие ирония и ее роль в драматургическом произведении

Ирония родилась из особого стилистического приема, известного уже античным авторам. Древние греки называли так словесное притворство, когда человек хочет казаться глупее, чем он есть на самом деле…

Роль риторики в современном обществе

3. Роль риторики в общественной жизни

Развитие демократии, распространение идей свободы личности и равенства людей перед законом обусловили потребность общества в риторике, которая показала бы, как убеждать равному равного.

История свидетельствует…

Словарь синонимов современного русского языка А.Ю. Кожевникова: научная и прикладная значимость

2. Значение словарей в жизни человека

Н.П. Колесников в своей книге «культура речи» задаёт вопрос читателям: «Вы любите читать словари? Часто ли обращаетесь к ним? Уверены. ..

Словосложение в английском языке на примере творчества О. Генри

2.1 Атмосфера жизни и творчества О. Генри

Известный русский писатель, критик и публицист Евгений Замятин в 1923 году в одном из своих сочинений уделил внимание американскому драматурга по имени Уильям Сидни Портер, известному нам как О. Генри. Он писал: «Читатель…

Сущность занимательных уроков родного языка

§ 1. Игра в жизни младшего школьника

В педагогике глубоко разработана теория игры, которая широко используется в развитии детей дошкольного возраста, но так же используется и в системе обучения школьного образования.

В.В. Давыдов, ДБ. Эльконин, Л.В. Занков, Н.Н. Подъяков, В.П…

Формирования лексических навыков на уроках французского языка

1.1 Понятие лексики, ее роль в обучении иностранным языкам

Любой язык представлен фонетическим, грамматическим и лексическим материалом, а изучение языка заключается непосредственно в освоении данного материала путем овладения основными видами речевой деятельности. ..

Художественный текст как средство развития грамматических навыков владения русским как иностранным (на продвинутом этапе)

Глава 1. Художественный текст: понятие, специфика, роль в учебном процессе

Эвристическая ценность прикладного корпуса в работе переводчика: теоретико-практическое исследование

Глава І. Определение и типологизация словарей, их роль в переводе

Память человека на данный момент не способна удержать значения всех слов, особенно, если принять во внимание тот факт, что в современных развитых языках большое количество слов многозначно. По мнению В. В. Алимова…

Эвристическая ценность прикладного корпуса в работе переводчика: теоретико-практическое исследование

І.1 Роль словарей в лингвокультуре

В современном мире словари пользуются большой популярностью, причём словари различного рода. С возрастанием роли перевода и информационных процессов в жизни современного общества возрастает и роль лексикографии. ..

Роль словарей в современном обществе

Роль словарей в современном обществе

Савкина М. В.

Студент педагогического факультета ФГБОУ ВПО «Тюменский государственный университет», филиал в. Ишиме,

г. Ишим, Россия

Аннотация

Исследование посвящено изучению классификации словарей, изменений, вносимых научно-техническим прогрессом.

В работе рассматриваются основные типы словарей, их назначении,; дается определение словарей разных типов. Доказана эволюция словарей; проведено анкетирование. Исследование роли словарей в жизни современного человека показало, что данные справочники не теряют своей значимости и актуальности.

Ключевые слова: типы словарей, печатные словари, электронные словари, типы построения, область применения, достоверность.

Человеческий разум не в состоянии удержать в себе большой объем современной специфической информации, поэтому каждый из нас хотя бы раз в жизни прибегал к помощи словарей. Однако не каждый из нас отдает себе отчет, какую огромную роль они играют в нашей жизни. Даже подросток, никогда не открывавший толковый или орфографический словарь, прибегает к их помощи, бессознательно пользуется услугами этих умных книг, отыскивая термин в сети Интернет или доверяя текстовому редактору исправление ошибок.

Объектом настоящего исследования являются печатные и электронные словари русского языка.

Новизна работы заключается в том, что были проанализированы современные формы словарей, их роль в современном мире, выявлены слабые и сильные стороны электронных и печатных словарей, что положительно отразиться на способах и качестве представления словарей.

Словарь – сборник слов (обычно в алфавитном порядке), с пояснениями, толкованиями или с переводом на другой язык

Словари делятся на два типа: энциклопедические и филологические (лингвистические). Довольно часто встречаются и промежуточные разновидности словарей. Кроме того, всякий словарь может быть отнесен либо к «общим», либо к «специальным» [4, с. 45].

Примерами общих лингвистических словарей могут служить обычные толковые и переводные словари, охватывающие с той или иной степенью полноты всю лексику, бытующую в общенародном употреблении. Специальный лингвистический словарь разрабатывает какую-то одну область лексики, иногда достаточно широкую (например, фразеологический словарь, словарь иностранных слов), иногда же довольно узкую (например, словарь личных имен, даваемых новорожденным). Общий нелингвистический словарь – это общая энциклопедия (например, БСЭ – Большая Советская Энциклопедия). Специальный нелингвистический словарь – это специальная (отраслевая) энциклопедия (медицинская, юридическая и т. д.) или же краткий словарь той или иной (обычно — более узкой) области знания, или биографический словарь деятелей той или иной отрасли (писателей, художников и т. д.), или же той или иной страны (словарь-справочник типа «Who is who»).

Толковым словарем называют такой, главной задачей которого является толкование значений слов (и фразеологизмов) какого-либо языка средствами самого этого языка. Толкование дается с помощью логического определения концептуального значения (например, накалиться – нагреться до очень высокой температуры; рекордсмен – спортсмен, установивший рекорд), посредством подбора синонимов (назойливый – надоедливый, навязчивый) или в форме указания на грамматическое отношение к другому слову (прикрывание – действие по значению глаголов прикрывать и прикрываться). В некоторых толковых словарях значения слов раскрываются в нужных случаях с помощью рисунков. Эмоциональные, экспрессивные и стилистические коннотации указываются посредством специальных помет («неодобр.», «презр.», «шутл.», «ирон.», «книжн.», «разг.» и т. п.). Отдельные значения по мере надобности и возможности иллюстрируются примерами – типичными сочетаниями, в которых участвует данное слово (например, утюг накалился, атмосфера накалилась – где глагол выступает уже в переносном значении: “стала напряженной”), или же (особенно в словарях большего объема) цитатами из авторитетных писателей. Как правило, толковые словари дают также грамматическую характеристику слова, указывая с помощью специальных помет на часть речи, грамматический род имени существительного, вид глагола и т. д. В той или иной мере указывается и произношение слова (например, в русских толковых словарях – ударение).

Обычно толковые словари являются словарями современного литературного языка. Некоторые из них носят строго нормативный характер, то есть отбирают только факты, полностью соответствующие литературной норме, рекомендуют эти факты как единственно «правильные» и отсекают все, что хотя бы немного отклоняется в сторону просторечья. Для многих других толковых словарей характерно более широкое понимание литературного языка и, соответственно, включение в словарь разговорной и даже просторечной лексики (кроме узко-областных, диалектных, узкопрофессиональных и сугубо арготических элементов). К этому типу относятся оба последних академических словаря русского языка – 17-томный «Словарь современного русского литературного языка» Академии наук СССР (1950 –1965) и 4-томный «Словарь русского языка» (1957 –1961), а также однотомный «Словарь русского языка» С. И. Ожегова (9-е испр. и доп. издание под ред. Н. Ю. Шведовой, 1972 г.), который очень полезен для практических целей, и более ранний «Толковый словарь русского языка» коллектива авторов под ред. Д. Н. Ушакова (4 тома, 1935 –1940). Особое значение для русской лексикографии имеет, конечно, 17-томный академический «Словарь современного русского литературного языка», содержащий более 120 тыс. слов.

Иной характер носит знаменитый, не раз переиздававшийся «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля (4 тома, первое изд. 1863 –1866 гг.), в изобилии включающий областную и диалектную лексику середины 19 века и в отношении полноты охвата этой лексики и обилия народных выражений до сих пор непревзойденный. Он включает около 200 тыс. слов литературного языка и диалектов.

Главная задача толкового словаря – истолковать значение слов и их применение в речи, отграничить правильное от неправильного, показать связь слов со стилями языка, дать читателю сведения об особенностях падежных, родовых, залоговых, видовых и иных грамматических форм слова; попутно указывается, как слова пишутся и произносятся.

Толковые словари, как правило, оказываются и нормативными, то есть объясняющими слова в соответствии с требованиями литературно-языковых норм (норма применительно к языку – это выработанное при участии литературы и принятое обществом в качестве обязательного правило, регулирующее применение слова в речи, его написание, произношение и ударение). Так, все перечисленные толковые словари русского языка – нормативные, за исключением «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля.

Толковым словарям противостоят переводные, чаще всего двуязычные (к примеру, русско-английский и англо-русский), а иногда многоязычные. В переводных словарях вместо толкования значений на том же языке даются переводы этих значений на другой язык, например, накалиться – become heated, назойливый – importunate, troublesome. В зависимости от того, предназначен ли словарь как пособие при чтении (слушании) текста на чужом языке или как пособие при переводе с родного языка на чужой, его желательно строить по-разному. Так, русско-английский словарь для англичан может давать меньше сведений в «правой» (т. е. английской) части, чем их дает русско-английский словарь, предназначенный для русских. Например, переводя русское обращение, словарь для англичан может просто перечислить все возможные английские эквиваленты (address, appeal; conversion; treatment, circulation и т. д.), так как англичанину известны смысловые различия между этими английскими словами; в словаре же для русских придется указать, что address и appeal это «обращение к …», причем appeal это «обращение» в смысле «призыв»; что conversion это «обращение в веру» и т. п., что treatment это «обращение с…», ‘обхождение с кем-либо’, a circulation ‘обращение товаров, денег и т. п.’; кроме того, придется указать, с какими предлогами употребляются эти английские существительные, даже указать место ударения (address и т. п.), т. е. снабдить английские эквиваленты многими разъяснениями, которые помогут правильно употребить их, переводя текст со словом обращение с родного русского языка на иностранный английский. Ясно, что в англо-русском словаре картина соответственно изменится. Хороший переводный словарь должен содержать также стилистические пометы и особо отмечать случаи, когда переводящий эквивалент является неточным в стилистическом отношении. Перевод слов всегда представляет большую трудность, так как объем значения слова в разных языках часто не совпадает, переносные значения в каждом языке развивается по-своему. Так, в русском сон означает и «сон» (состояние сна) и «сновидение», а в чешском первому соответствует spanek, а второму – sen, аналогично в английском различают sleep и dream, slumber; в немецком Schlaf и Traum. Наоборот, важное для русского языка различие глаголов идти и ехать не получит отражения в переводе на болгарский язык, где будет общий глагол ида, идвам, и французский, где arriver – и идти, и ехать и т.п.

Переводные словари могут быть двуязычными (русско-французский, англо-русский и т.п.) и многоязычными. Теоретическое и практическое значение подобных словарей весьма невелико. Значительно важнее многоязычные специальные словари, дающие перевод какой-либо отраслевой терминологии на ряд языков, например, выпущенный в России в 1881 г. «Карманный русско-английско-французско-итальянско-датский и норвежско-латышский морской словарь». В последнее время довольно широкое распространение получили краткие многоязычные словари с подбором наиболее употребительных слов и выражений. Примером может быть «Славянский разговорник», выпущенный в Софии в 1961 г. В нем приведены приветствия («Здравствуйте!»), предостережения («Берегитесь!»), слова для беседы на бытовые темы в гостях, в магазине, на почте и т.д. на русском, сербохорватском, болгарском, польском и чешском языках. Многоязычные словари могут иметь различную целевую установку. Так, в 18 и начале 19 века были распространены «каталоги языков», где к данному слову подбирались все известные переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и практическим, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на группу языков одной географической местности в помощь туризму и путешествиям.
К общим словарям относятся также словари, рассматривающие (в принципе) всю лексику, но под каким-либо специфическим углом зрения. Таковы, в частности, словообразовательные словари, указывающие членение слов на составляющие их элементы, то есть дающие справки о морфологическом составе слова (к примеру, «Школьный словообразовательный словарь» З.А. Потихи (1964 г.). А далее этимологические словари (одного языка или группы родственных языков), содержащие сведения о происхождении и первоначальной мотивировке слов. Краткие этимологические словари обыкновенно ограничиваются приведением для каждого слова одной этимологии, представляющейся автору словаря наиболее вероятной. В более крупных и солидных словарях, как правило, приводятся соответствия в родственных языках и излагаются «контроверзы», то есть споры ученых, касающиеся этимологии тех или иных слов, даются краткие сводки предложенных гипотез и их критическая оценка. В этимологические словари принято включать и слова, этимология которых остается неясной. Примером этимологических словарей могут служить «Этимологический словарь русского языка» А. Преображенского, «Russisches etymologisches Woerterbuch» М. Фасмера, который с 1966 г. начал выходить в русском переводе. Для практических целей может быть полезен вышедший в 1961 г. «Краткий этимологический словарь русского языка» Н. М. Шанского, В. В. Иванова и Т. В. Шанской [1, с. 65].

В настоящее время огромную роль приобретают электронные словари. Электронный словарь – это компьютерная база данных, содержащая особым образом закодированные словарные статьи, позволяющие осуществлять быстрый поиск нужных слов, часто с учетом морфологических форм и с возможностью поиска сочетаний слов (примеров употребления), а также с возможностью изменения направления перевода (например, англо-русский или русско — английский).[5, с. 34]

Широкое использование данных словарей обусловлено рядом причин. Прежде всего, они избавляют от необходимости ходить в библиотеку. Упрощается отыскание необходимой информации (термин или слово можно ввести с ошибкой – система сама отыщет и предложит правильный вариант). Необходимая информация находится настолько быстро, что даже имея под рукой необходимый словарь, человек охотнее к прибегает к электронному аналогу [3].

Однако, при всех своих достоинствах, данные словари имеют, пока, много недостатков:

  1. Ошибки и опечатки, обнаружить которые может только пользователь с достаточно высокой эрудицией, а все остальные воспринимают их как должное (например, в свободной энциклопедии «Википедия» посетители могут сами редактировать, дополнять, опровергать информацию, что практически не контролируется модераторами сайта).

  2. Неполная информация.

  3. Отсутствие узкоспециальной точной информации.

  4. Автоматическое исправление ошибок ослабляет внимание при написании текста, что нередко может привести к искажению текста.

В связи с этим электронный словарь нельзя считать идеальным источником информации.

Сегодня во всем мире весьма серьезно обсуждается вопрос о переходе образовательного процесса на электронные учебники. Это происходит и у нас в стране, и за рубежом. Обсуждаются различные плюсы и минусы внедрения электронных учебников. С этой целью мы составили анкету и провели анкетирование. В результате опроса 55 человек было установлено, что 41% населения пользуется различными типами словарей несколько раз в неделю, 2% прибегают к их помощи ежедневно, 33% пользуются ими несколько раз в месяц, и несколько раз в год 23% людей, которые не пользуются словарями, опрос не выявил.

Самыми востребованными типами словарей являются: 43% энциклопедические, 16% орфографическими, 26% толковыми, 20% специфическими видами словарей (жаргонными и т. п.). К услугам электронных словарей прибегают 60% населения (как правило, в возрасте до 40-45 лет), 40% предпочитают печатные словари. Низкий процент обращения к орфографическим словарям объясняется наличием автоматического исправления орфографических ошибок в современных текстовых редакторах. При этом 23% опрошенных словарей являются учащиеся, 8% служащими, 16% рабочими, 53% – студенты.

Цели, которые преследуют люди, прибегая к помощи словарей: для учебы словари используют 31% респондентов, 33% – для работы, 36% – в познавательных целях. Следовательно, больше трети населения стремится расширить свой кругозор, то есть существующее мнение о деградации общества сильно преувеличено.

Основными недостатками печатных словарей, по результатам опроса, были названы:

  1. Низкая скорость отыскания информации.

  2. Громоздкость.

  3. Устаревание информации.

  4. Высокая стоимость, следовательно, ограниченная доступность.

  5. Ограниченность информации в кратких, более доступных вариантах.

В электронных словарях респонденты так же признают ряд минусов:

  1. Встроенные словари затрудняют формирование орфографического навыка.

  2. Ослабляют навыки работы с текстом по поиску информации.

  3. Невысокое качество и достоверность информации.

  4. Существуют проблемы при обучении «с удержанием и концентрацией» информации при чтении с экрана.

Таким образом, можно сказать, что на сегодняшний день нет ни одного грамотного человека, который бы не прибегал к помощи словарей.

Тем не менее, словарь претерпел значительные изменения – современный темп жизни и объем информации требуют от словаря простоты и удобства использования, доступности, огромного, почти неограниченного объема информации. Все это дают электронные интернет-словари. Поэтому, несмотря на недостатки, следует ожидать, что данная форма словарей займет доминирующее место в жизни современного человека. Но печатный словарь никогда не исчезнет бесследно, он будет служить эталоном, карманным спутником и вообще неотъемлемой частью познавательного процесса.

Анализ 30 слов (по 5 примеров имени существительного, имени прилагательного, глагола, наречия, числительного, местоимения) показал, в целом, идентичность содержания и оформления словарных статей в электронном и печатном вариантах словаря Ожегова, С. И., за исключением отсутствия ударения в примерах в электронном вариантах. Так же нами было отмечено, что печатный вариант проверен редактором, на последней странице словаря содержаться сведения о допущенных опечатках и правильных вариантах написания искаженных слов, о правильной постановке ударения. В электронном варианте допущенные ошибки не исправлены.

Словари и справочники – постоянные спутники нашей жизни, служащие нам для расширения знаний и повышения языковой культуры. Их заслуженно называют спутниками цивилизации.

В ходе работы была изучена классификация словарей, изменений, вносимых научно-техническим прогрессом в систему работы со словарями и их роли для современного человека. Были рассмотрены разные виды словарей, принципы их построения, соотнесен тип словаря с областью его применения; исследован феномен электронных словарей; оценено значение различных типов словарей для современного человека.

Дальнейшее развитие работы мы видим в расширении числа опрошенных, уточнении и доработке анкеты с целью получения более полной информации и применения полученных результатов совершенствования работы человека со словарями.

Список литературы

  1. Крысин Л.П. Жизнь слова. Л. П. Крысин – М.: Просвещение 1980. – 380 с.

  2. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. [Электронный ресурс]

Режим доступа http://slovarozhegova.ru/view_search.php

  1. Савкина Н. Г. Мониторинг универсальных учебных действий учащихся

начальных классов. Н. Г. Савкина, Т. А. Изох. – Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. – 2014. – № 6-2. С. 125-127.

  1. Сергеев В. Н. Словари – наши друзья и помощники. В. Н. Сергеев.

– М.: Просвещение, 1984. – 152 с.

  1. Шевелёва Н. П. Опыт формирования толерантности мировоззрения у

студентов посредством деловой игры. Н. П. Шевелева, Б. О. Полищук, Н. В. Зонова, Н. Г. Савкина. – Глобальный научный потенциал. – 2014. — №9 (42). С. 161-162.

Сочинение Значение Словарей В Нашей Жизни – Telegraph

➡➡➡ ПОДРОБНЕЕ ЖМИТЕ ЗДЕСЬ!

Сочинение Значение Словарей В Нашей Жизни
Для всех учителей из 37 347 образовательных учреждений по всей стране
Получите деньги за публикацию своих
разработок в библиотеке «Инфоурок»
и получить бесплатное свидетельство о размещении материала на сайте infourok.ru
Понятие и роль словарей в нашей жизни
«Усердней с каждым днем смотрю в словарь.
В его столбцах мерцают искры чувства
В подвалах слов не раз сойдет искусство,
Держа в руке свой потайной фонарь».
С детства мы знаем, что «великий и могучий» русский язык — самый богатый язык в мире. Французский современник Пушкина Проспер Мериме писал: «Русский язык, насколько я могу судить о нем, является богатейшим из всех европейских наречий и кажется нарочно созданным для выражения тончайших оттенков. Одаренный чудесной сжатостью, соединенный с ясностью, он довольствуется одним словом для передачи мысли, когда другому языку потребовались бы для этого целые фразы».
Однако, сколько все-таки слов в русском языке?
Так, в Большом академическом словаре зафиксировано 131 257 слов. Однако, здесь не учтены, например, наречия, диалектные слова, имена собственные, термины, аббревиатура и т.д. Если словарь Владимира Даля содержал 200 тысяч слов, то во всех словарях русского языка, изданных на протяжении последних 70 лет, их число колеблется в пределах 125-130 тысяч слов. По самым щедрым оценкам — не более 170 тысяч. Но это очень мало для развитого языка. Для сравнения: в современном английском — примерно 750 тысяч слов. В современном немецком языке, по разным подсчетам, от 185 до 300 тысяч слов.
Тем не менее, я все же придерживаюсь мнения, что все слова конкретного живого языка сосчитать нельзя уже потому, что язык меняется ежедневно: выходят из употребления одни слова или отдельные их значения, появляются новые, и зафиксировать каждый такой факт, конечно, невозможно, поскольку процесс этот постепенный и, как правило, неуловимый. Следовательно, язык в количественном отношении неисчислим.
Что такое словарь? Какова роль словарей в нашей жизни?
Словарь — это историческая повесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях; каждое слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, деятельностью народа — творца языка. Словари являются элементом национальной культуры, ведь в слове запечатлены многие стороны народной жизни.
Словарь — это собрание слов (обычно в алфавитном порядке) с пояснениями, толкованиями или с переводом значений слов с одного языка на другой. Словари заслуженно называют спутниками цивилизации. Много понятий ушло из жизни, и только по словарям мы можем узнать, что когда-то существовали стрельцы и стряпчие, городовой и городовик, работники и рекруты и т. д.
Велик и разнообразен могучий русский язык и так же многообразны его словари. Словарный состав любого живого языка находится в непрерывном изменении и дополнении. Появляются новые слова, отражающие развитие современной науки, культуры, искусства, устаревшими помечаются неиспользуемые слова.
Роль словарей в современном мире велика. Общая функция всех словарей — фиксация, систематизация, накопление и хранение знаний о мире и о национальном языке, передача этих знаний от поколения к поколению.
Наука по составлению словарей, по собиранию и систематизации слов и фразеологических оборотов называется лексикографией (от греч. Lexikуs `относящийся к слову’ и grбphф `пишу’), а ученые, занимающиеся составлением словарей — лексикографы.
Лексикография — это одновременно наука и искусство. Лексикограф является ученым постольку, поскольку он старается аккуратно перечислить и истолковать (объяснить) слова, и художником в той мере, в какой он видит и удовлетворяет разнообразные потребности своих читателей. Человеческая составляющая всегда была важна для этого рода деятельности, и некоторые составители словарей заслужили репутацию людей твердых и независимых суждений.
Французский лексикограф Алан Рей назвал современную цивилизацию «цивилизацией словарей». Словари позволили проследить историю слова, определить его значение, установить последовательность развития лексических значений, осмыслить существующую между ними связь.
Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Словари обогащают индивидуальный словарный и фразеологический запас, знакомят с нормами русского языка, предостерегают от неправильного употребления слов, их грамматических форм, произношения. Словари расширяют наше познание языка, углубляют понимание слова, способствуют развитию логического мышления.
Из биографий ученых, общественных деятелей, писателей, поэтов известно, что многие из них высоко ценили энциклопедические и филологические словари, обращались к ним за справками, читали словари как увлекательную литературу.
Сегодня все больше осознается роль словарей в духовной жизни общества, в осмыслении культурного наследия народа. Как замечают Козырев В.А. и Черняк В.Д., «тревожное снижение общего уровня речевой культуры заставляет особенно остро осознать роль словаря как самого важного и незаменимого пособия, формирующего навыки сознательного отношения к своей речи».
Народа речь: и гнев и радость в ней
Словари имеют сравнительно позднее происхождение. Они принадлежат периоду, последовавшему за современным открытием книгопечатания в середине XV столетия. Однако и в предшествующие века люди составляли глоссарии; это были написанные от руки списки иностранных и необычных слов, с которыми приходилось сталкиваться в манускриптах на древних языках, особенно сочинениях греческих и латинских классиков. Ученый или просто переписчик, определив значение незнакомого слова, писал его между строками или на полях; отдельная такая помета получила название глосса (от греческого glossa «язык, слово»). Самые ранние глоссы известны с глубочайшей древности (например, шумерские глоссы 25 в. до н.э.). С функциональной точки зрения, в глоссах реализовалась так называемая метаязыковая функция языка, т.е. использование языка с целью обсуждения самого языка, а не внешнего мира. Рукописные глоссарии пользовались постоянным спросом. С них делалось много копий, а позднее, когда с появлением книгопечатания книги подешевели, словари оказались в числе первых печатных продуктов.
В истории развития лексикографии английского языка можно условно выделить несколько периодов.
Первый период — «глоссаризация». Она характеризовалась подходом к описанию лексического состава языка — описывались только отдельные, произвольно выбранные слова, толкование значений этих слов имело поверхностный и ненаучный характер, в словарях отсутствовала информация о грамматических и фонетических характеристиках лексических единиц, не приводились примеры, иллюстрирующие употребление слова в тексте. К этому периоду относятся следующие словари: Promptuarium Parvulorum («Сокровищница для молодежи»), Ortus Vocabulorum («Сад слов»), Alvearie («Улей»).
Второй период в истории лексикографии английского языка — период «словарей трудных слов». Отличительной чертой этого периода является стремление составителей словарей включать в свои труды только те лексические единицы, которые они считали трудными для понимания, а повседневную лексику либо игнорировать, либо давать чересчур краткие, не отличающиеся друг от друга определения. Словари этого периода: A Table Alphabetical («Перечень алфавитный») Роберта Кодри, An English Expositor («Английский толкователь») Джона Баллокара, English Dictionarie («Английский словарь») Генри Кокрэма, The New World of English Words («Новый мир английских слов») Эдварда Филипса и др.
Третий период в истории лексикографии английского языка можно охарактеризовать как «донаучный или предписывающий». Основной тенденцией данного этапа являлось стремление составителей словарей установить определенную норму в написании, произношении и употреблении слов, поэтому практически все словари, относящиеся к данному этапу, следует определить как нормативные. Лексикографы пытались дать более полную информацию о слове. Опеределения слов имели более развернутую структуру, чем определения словарей предшествующего периода. Употребление слов в речи иллюстрировалось цитатами из литературы. Указывалась этимология слов. К словарям этого периода относятся: A Dictionary of English Language Сэмюэля Джонсона, An American Dictionary of English Language Ноя Уэбстера и др.
Современный период в развитии лексикографии английского языка можно назвать «научным или историческим», поскольку он базируется на следующих концепциях:
1) составление словарей на основе исторического принципа;
2) замена предписывающего или нормативного принципа составления словарей относительно системным дескриптивным подходом;
Первым словарем, составленным на научной основе, был тезаурус Роже. Жемчужиной английской лексикографии наиболее полно воплотившей эти концепции является The Oxford English Dictionary.
В последнее время в лексикографии английского языка наметилась явная тенденция отражать языковые явления в непосредственной связи с элементами культуры, тем самым описывая влияние культуры на формирование языка. Примером могут служить Longman English Dictionary of Language and Culture, Macmillan Dictionary.
Хотя история лексикографии в Великобритании имеет более давние традиции, чем лексикография в России, нельзя игнорировать те успехи, которые были достигнуты русскими лексикографами в сфере создания англо-русских и русско-английских словарей, особенно в XX в.
Основные этапы в истории русского словарного дела в общих чертах совпадают с этапами развития лексикографии в Западной Европе.
У истоков словарного дела на Руси, как и на Западе, стоят рукописные глоссарии; самый ранний из сохранившихся глоссариев содержит 174 слова и датируется 1282. Расхождение между книжным церковнославянским и разговорным древнерусским языком, а также потребности общения с иностранцами, особенно греками, обусловили возникновение в Древней Руси нескольких типов словарей, среди которых различаются словари собственных имен; так называемые приточники (от слова «притча») — собрания слов, которым приписывался символический смысл; славяно-русские словари, толковавшие непонятные слова книжного языка; и переводные словари.
В 16 в. формируются новые принципы составления словарей, в частности постепенно утверждается алфавитный принцип расположения материала. С появлением книгопечатания выходят в свет и печатные словари. Первый из них, Лексис, сиречь речения вкратце собранны и из словенского языка на просты русский диялект истолкованы Лаврентия Зизания Тустановского. В тот же период появились многочисленные переводные словари.
С петровскими реформами в русский язык приходит множество иностранных слов, что стимулирует возникновение многочисленных словарей иноязычной лексики, многие из которых остались в рукописи. Первым был Лексикон вокабулам новым по алфавиту, составленный в начале века. В 1771 появился этимологический словарь Ф. Гельтергофа Русский Целлариус. Почти одновременно (в 1773) увидел свет первый русский словарь синонимов Опыт российского сословника Д.И. Фонвизина, содержавший 32 синонимических ряда.
В Санкт-Петербургской Академии наук под руководством М.В. Ломоносова были начаты подготовительные работы по созданию толкового словаря русского языка, а в 1783 была учреждена Российская Академия, в лоне которой развернулся национальный лексикографический проект, во многом аналогичный словарному проекту Французской Академии. Результатом его стал Словарь Академии Российской, вышедший в 6 частях в 1789-1794. Этот первый толковый словарь русского языка содержал 43 257 слов, и его выход стал важнейшей вехой в российской лексикографической традиции. Второе расширенное издание выходило в 1806-1822, а третьим изданием академического словаря стал четырехтомный Словарь церковнославянского и русского языка объемом в 114 749 слов, увидевший свет в 1847.
В 19 в. словарное дело в России достигло значительного развития. Были созданы словари, и, прежде всего, Толковый словарь живого великорусского языка В.И. Даля, который до сих пор занимает важное место в современной русской культуре. Словарь содержит около 200 000 слов и 30 000 пословиц, поговорок, загадок и присловий, служащих для пояснения смысла приводимых слов. В основе словаря лежит живой народный язык с его областными видоизменениями, включает лексику письменной и устной речи XIX века, терминологию и фразеологию различных профессий и ремёсел.
Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.
Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.
Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

сочинение на тему значение словарей в жизни человека…
Понятие и роль словарей в нашей жизни
Словари русского языка. Значение словарей в жизни каждого…
Ответы Mail.ru: помогите пожалуйста с сочинением срочно1 пункт-великое множество словарей 2-значение словарей…
Значение словарей в жизни человека.
Технологии Управления Персоналом Курсовая
Темы Курсовой По Социальной Психологии
Неоклассические Модели Экономического Роста Курсовая
Теоретические Основы Потребительского Отношения К Рекламе Реферат
Лирический Герой Блока Сочинение 11 Класс

Роль словарей и энциклопедий в межкультурной коммуникации

«Словарь-это Вселенная в алфавитном порядке».                                                                                               А. Франс

С позиции диалога культур словарь выступает как метод и средство познания и описания многообразия окружающей нас действительности и как специфическая форма отражения культуры общества, его национальной уникальности и особенности жизни и деятельности определенного народа [15,119]. Роль словаря в современном мире очевидна и неоспорима. Словарь стал не просто лингвистическим изданием, а книгой, направленной на предоставление пользователю информации о мире  и разных культурах. Необходимо отметить, что  наблюдается новый подход  к созданию словарей, при котором акцент делается на соотношении языка и культуры. Задача создателя словаря состоит в том, чтобы отразить язык, который является выражением своеобразия культуры, в которой он существует. Словарь выступает средством отражения  и постижения культуры общества, его национальной уникальности. В зарубежной лингвистике вопрос о значимости словарей и  их критическом изучении в языкознании наиболее весомо был поставлен в работе испанского лексикографа Х. Касареса. Он писал об особой функции лексикографии (науки о практике и теории составления словарей), по своей сути направленной на диалог культур и поколений [10, 58].

Одной из заметных особенностей лексикографии  является обращение  к пользователю словаря, учет его потребностей, интересов, опыта. Для максимального удовлетворения запросов пользователя словаря необходимо учитывать его знания.  По мнению Ю.Н. Караулова,  используя словарь, читатель бессознательно опирается на свои знания о предмете.[9,56-72] Очевидно, что, если пользователь является носителем определенных знаний, то цель его обращения к словарю — увеличить  объем этих знаний. Как отмечают  некоторые исследователи (В. Г. Гак, Е.С. Кубрякова и др.), антропоцентрическая тенденция в развитии современной научной мысли, а также  когнитивный подход к языку предполагают обращение к человеку как  носителю данного языка и культуры. Идея о том, что нельзя познать язык сам по себе, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю — к человеку, конкретной языковой личности, приобретает особое значение в практической лексикографии и  снова и снова обращает исследователей в области теории лексикографии к проблеме «словарь и культура». Интерес к этой проблеме  обусловлен также и  усиливающимся в последнее время интересом к вопросу диалога культур, межкультурной коммуникации. ( Ю.Д. Апресян, Р.А. Будагов, Д.Б. Гудков, В.В. Кабакчи, С.Г. Тер-Минасова)

Многочисленные потребности общества в получении самой разной информации о языке осложняют и расширяют репертуар словарей, т.к.  невозможно в одном справочнике представить исчерпывающую информацию, которая удовлетворила бы  в равной степени все общество в целом и отдельные его слои. Именно поэтому первостепенным вопросом теории лексикографии является вопрос о типологии словарей, которая представлена достаточно подробно (В.Г. Гак, В.Д. Девкин, В.В. Дубичинский, В.В. Морковкин, Л.В. Щерба). Однако до сих пор уточняются критерии, лежащие в основе классификации, например, в связи с разграничением типа и жанра словаря.  Помимо этого,  один из сложных вопросов в  лексикографии нашего времени — отбор слов и словосочетаний для словаря. Любому читателю хочется, чтобы приобретенный им словарь был полным и охватывал  бы все слова данного языка. Однако специалистам хорошо известно, что это совершенно не возможно. Лексика больших языков человечества исчисляется многими сотнями тысяч слов.  И их число постоянно растет. Внешние причины подобного несоответствия очевидны: каждый словарь, каким бы подробным он не был, все же всегда, так или иначе, ограничен в своем размере. Гораздо сложнее, однако, внутренняя причина подобного несоответствия: подвижность границ между лексикой литературного языка и диалектами, между словами литературного языка и самыми разнообразными видами просторечия. Наконец, особую проблему составляют профессиональные слова и термины, исчисляемые многими тысячами. Так обостряется проблема разграничения  разных типов словарей. Основополагающей же  считается классификация Л.В. Щербы, построенная по шести оппозициям:

1.      Словарь академического типа — словарь справочник

2.      Энциклопедический словарь — общий словарь

3.      Тезаурус — обычный словарь

-толковый

-переводной

 4. Обычный словарь — идеологический словарь

 5. Толковый словарь — переводной словарь

 6. Неисторический словарь — исторический словарь.[17,265-304]

По мнению П.Н. Денисова, который отмечает строгую научность данной классификации и ее связь с теорией языка, для теоретических взглядов Л.В. Щербы характерно противопоставление активной грамматики и пассивной, активного и пассивного словарного составов, первый из которых пользуется в речи большинства носителей языка, второй просто понятен рядовым носителям языка. [6,113] Сам Л.В. Щерба, видевший противоречия и трудности однозначного разделения словарей на типы, одной из задач словаря считал облегчение понимания текста. Согласно лексикографической традиции, словари, в первую очередь, делятся на лингвистические и энциклопедические.  Давая сообщение о языке, являющемся его объектом, языковой словарь содержит также сообщение о мире. В соответствии с классической доктриной толковый словарь дает толкование слова, а энциклопедический — экстралингвистические сведения. Энциклопедия, по мнению С.А. Сафонкиной, опирается на  положение, согласно которому  повседневные слова уже известны читателям. Его задача поэтому, отмечает она, сводится к толкованию специальных слов (прежде всего терминов разных наук, имен собственных, географических названий. Толковый словарь, напротив, разъясняет прежде всего «повседневные» слова, т.е. слова литературного языка и более специальные слова, но лишь в той мере, в какой они  являются достоянием того же литературного языка. В этом одно из важнейших отличий энциклопедий и словарей, но в этом же и их сходство: и в том, и в другом случае речь идет о том, что понятия, какими бы они ни были, передаются с помощью слов или словосочетаний. [15,119]

В последнее время в лексикографии наметилась тенденция к более полному введению энциклопедических сведений в толковый словарь. В.В. Гак отмечает, что традиционная форма словарной статьи толкового словаря не способна вместить всех сведений, которые сегодня могут интересовать читателя. «Поэтому», — как отмечает В.В. Гак,- «лексикографы отходят от обычной формы словаря, включая в него научные очерки, списки слов, таблицы» .[4, 34-48] От толкового словаря к энциклопедии языка. Ю.Н. Киселевский в своей работе » Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей» полагал, что имеются реальные основания для создания комбинированных толково-энциклопедических словарей, в которых должны совмещаться принципы описания лексических значений слов с принципами характеристики научных понятий. «Такие словари», — пишет исследователь, — «отвечали бы запросам современного читателя и возросшим требованиям эпохи». [11, 176]

Л.П. Ступин, отмечая, что в зарубежной лексикографии наблюдается тенденция к энциклопедизации толковых словарей, называл словарь Уэбстера 1934 г. » Энциклопедией технологии», т.к. он включает в свой словник огромное количество узкоспециальных терминов науки, искусства, техники и т.п., во-вторых, регистрирует большое количество имен собственных. Уэбстерские словари  являются одной из наиболее известных серий словарей английского языка. Это словари, издаваемые компанией «Мерриам» в США. Среди них особой популярностью пользуется  Webster’s  New International Dictionary.Это издание было впервые выпущено в 1934 г., и затем перепечатывалось м небольшими изменениями до 1961 г. Второе издание словаря Уэбстера-это солидный лексикографический справочник, регистрирующий лексический состав  английского языка в широкой исторической перспективе. В словарь включены все слова, начиная с 1500 г., и частично отражена лексика Чосера. Словник справочника достиг цифры в 550 000 слов в основном корпусе словаря. Кроме того, если учесть, что в приложении зарегистрированы еще около 50 000 слов (сокращения, географические названия, имена исторических деятелей), то общее число достигает рекордной цифры 600 000слов. По количеству словарных статей словарь Уэбстера 1934 г., безусловно, занимает первое место  в английской и американской лексикографии. Словари Уэбстера отличаются двумя особенностями от словарей, изданных в Великобритании. Во-первых, он включает огромное количество узкоспециальных терминов науки, техники, искусства (приблизительно около 28%  от всех слов). Во-вторых словарь регистрирует значительное количество имен собственных: имена, псевдонимы и прозвища  исторических деятелей, поэтов, художников, географические названия, названия улиц и т.д.. В 1961 г. Вышло третье издание словаря  Webster’s Third International Dictionary of the  English Language. Здесь значительно сужены исторические рамки охвата лексики (слова, начиная с 1755 г.) Однако, некоторая часть слов, встречающихся в произведениях  английских классиков (Чосер, Шекспир, Мильтон) все же отражена. Кроме того, составители включили в словарь около 50 тыс. новых слов и 50 тыс. новых значений, появившихся  в языке с 1934 г. В издании 1960 г. Webster’s New International Dictionary of the English Language энциклопедическая информация включается и для таких обыденных слов как , например, “knife”.В статье этого слова в качестве иллюстрации приводятся рисунки типов ножей. В издании Webster’s New Twentieth Century Dictionary of the English Language 1979 г.  В самом тексте словарной статьи  тоже имеются энциклопедические сведения.  В словарь включены 32 страницы с цветными иллюстрациями (солнечная система, автомобили, самолеты, флаги всех 50 штатов США и цветы, наиболее характерные для каждого штата). В конце словаря приведен список имен исторических личностей, известных писателей, актеров. Далее помещен географический словарь, включающий названия древних и современных государств, городов. В нем указаны их численность и территория.  В отличие от второго издания третье не регистрирует имена собственные как таковые, а лишь те, которые могут употребляться в функции препозитивного определения, в основном это названия некоторых стран, городов, озер. Несколько (до 23.5. %) уменьшилось количество узкоспециальных терминов. Исходя из вышесказанного,  напрашивается вывод о том, что словарь Уэбстера 1934 г. — это своего рода толково-энциклопедический словарь современного английского языка, в котором наряду с чисто  филологической справкой  можно получить информацию, которая обычно свойственна энциклопедиям или специальным отраслевым словарям.[16, 65]

Для иллюстрации можно также отметить и словарь компании «Century», и особенно большой  толково-энциклопедический словарь в 12 томах The Century Dictionary, Encyclopedia and  Atlas 1914 г. Составители словаря не только пытались представить в нем исчерпывающий материал о лексическом составе английского языка, но и  специальную терминологию науки, искусства, техники. Необходимо остановиться еще на одной важной особенности словаря «Century»- на энциклопедичности написания значений слов. Несмотря на многие споры по этому вопросу, трудно не признать, что для читателя довольно удобно иметь в толковом словаре некоторое количество научно обоснованных энциклопедических сведений о предметах, явлениях, лицах. Толкования в словаре  «Century» всегда  сжаты, точны, информативны, хотя они и имеют явную энциклопедическую направленность. Кроме того, 10тыс. рисунков-иллюстраций удачно дополняют толкования слов.

Таким образом, можно придти к выводу, что, несмотря на то, что в теории лексикографии энциклопедии и лингвистические словари противопоставлены друг другу; практика показывает, что многие толковые словари отходят от строго лингвистических принципов в отборе лексического материала в словник, включая энциклопедическую информацию.

По мнению Ф.А. Литвина, проведенное им исследование словарей английского языка позволяет установить, что современные словари, независимо от декларации их «культурной ориентации» стремятся к отражению явлений культуры [14, 129-132]. По справедливому замечанию В.Г. Костомарова, культура в ее взаимодействии с лексикографией — это «опыт лексикографического описания жизненных ценностей и представлений о жизни».[2, 45-57] Словари, которые считают своей задачей описание культурного компонента  словаря для целей понимания языка и культуры, активного владения ими и решения образовательных задач в межкультурной коммуникации, можно рассматривать как культурологические. Следует отметить, что в лексикографии нет единства в понимании термина «культурологический словарь», хотя в литературе уже существует такое определение. По мнению  М.С. Колесниковой, «широкое распространение культурологических словарей в последнее десятилетие связано с развитием различных сторон межкультурной коммуникации». [13,26] В лексикографии статус культурологических словарей не определен. Широкое понимание культурологических словарей достаточно распространено. Появившийся в последнее время термин «лингвокультурологический словарь»  по своему содержанию мало чем отличается от термина «культурологический словарь». Если  «культурологическими словарями называют словари и справочники, посвященные как специфическим явлениям материальной  и духовной  культуры, так и соответствующим реалиям и концептам, рассмотренным в их развитии, изменении», то лингвокультурологические словари определяют как  результат интегрирования различных областей гуманитарного знания, представление в лексикографической форме содержания культурных феноменов.[3,42-48] В словарях подобного типа, отмечают В.А. Козырев и В.Д. Черняк в своей книге «Вселенная в алфавитном порядке: очерки о словарях русского языка» велика значимость  энциклопедической информации и выявление семантического потенциала слова, аккумулирующего культурную память народа [12,78-105]. В главе «Лингвокультурологические словари» авторы представляют такие словари как «Словарь православной русской культуры» Г.Н Скляревской, «Словарь русской традиционной духовности» В.В. Морковкина, среди культурологических словарей выделяются и справочники, подготовленные историками и этнографами ХIХ века («Историческое описание одежды и вооружения российских войск с рисунками» А.В. Висковатова), словари русского быта и русской культуры, составленные в наше время («Российский историко-бытовой словарь» Л. В. Беловинского).  По мнению В.И. Карасика, вполне реальной задачей стало создание концептуария культуры-словаря нового типа, объясняющего не значения слов как в толковых словарях, не научные понятия и реалии действительности (таковы функции энциклопедических словарей», а концепты, составляющие специфику определенной культуры. «Словарь русской культуры» Ю.С. Степанова — замечательный пример систематизации ценностей культуры, которые заложены в концептах. Эта книга интересна не только глубоким анализом тех сконцентрированных смыслов духовной культуры, которые составляют специфику русской ментальности, но и эксплицитно выраженной методологией изучения концептов. Заслуживает внимание лингвокультурологический словарь «Русское культурное пространство». Авторы этой книги во вводной статье формулируют принципы описания и структурирования материала, представленного в словаре, а именно: в нем дана информация о том, что реально знает любой представитель русского национального лингвокультурного сообщества, а не о том, что он должен знать. Во-вторых, авторы словаря стремились максимально снизить уровень субьективности, и поэтому в основном опирались на данные анкетирования и тексты средств массовой информации.  Авторов интересовала не энциклопедическая информация об описываемых феноменах, а реальное функционирование этого  феномена в современном русском коммуникативном поведении.

Кроме вышеназванных словарей особое внимание привлекает новаторский Англо-английский словарь русской культурной терминологии TheDictionaryofRussia Кабакчи В.В.,  изданный в 2002 г. Словарь уникален  тем, что  в нем впервые специфические единицы, отражающие наименования элементов иноязычной  культуры («ксенонимы», как называет их автор) иллюстрируются конкретными примерами из оригинальных англоязычных источников. [7,576]

В  зарубежной лексикографии существует тип словарей под названием Cultural Dictionary, который является собирательным термином для обозначения справочников (reference  works). Р. Хартман и Дж. Джеймс, авторы данного словаря, понимают термин «культурологический словарь» широко. По их мнению, в состав культурологических словарей входит  Longman Dictionary of English Language and Culture (DELC),1992 г., цель которого, как пишут авторы, помогать изучающим английский язык понимать слова и фразы, составляющие комплексное содержание английской жизни и культуры. Для этого в текст словарной статьи вводятся  Cultural Notes, дающие детальную информацию об ассоциациях, которыми обладают слова носителей английского языка. Авторы словаря  обращают особое внимание на культурную информацию, которая призвана обеспечить,  по убеждению его создателей, доступ к уму и сердцу носителя английского языка. Словарь включает более 15 000 культурных и энциклопедических словарных статей, разделенных на 16 тематических рубрик. Наряду  с DELC  в качестве культурологического назван и the Dictionary of Cultural Literacy (E. D. Hirsch), в котором представлены сведения о реалиях разных стран.  Это культурологический словарь, который, по замыслу авторов,  фиксирует необходимую для каждого «культурного» американца  информацию.

Помимо лингвокультурологических словарей выделяют лингвострановедческие. Основоположники лингвострановедения  Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров отмечают, что «лингвострановедческий словарь находится как бы на половине пути от толкового словаря к энциклопедическому: он регистрирует и систематизирует фоновые знания, если иметь в виду соотечественников, и он сообщает новые сведения, если пользователем является иностранец. Лингвострановедческий словарь совмещает в себе признаки разных словарей (лингвистического: толкового, переводного и нелингвистического: страноведческого), а его автору отведена роль «посредника» между двумя социокультурными общностями». [ 2, 157] Цель лингвострановедческого словаря — помочь  читателю правильно понять национально-маркированные единицы чужого языка — приводит к необходимости представления наиболее полной информации о материальной культуре народа. Лингвострановедение предполагает ознакомление с национальной самобытной культурой, принимая во внимание специфику средств языкового выражения.  В.Д. Девкин дифференцирует страноведческие словари, энциклопедии и справочники, с одной стороны, и лингвострановедческие, с другой. Раскрывая суть страноведческих словарей, автор пишет: » Среди разнообразных подходов к языку есть один и непохожий на другие — это взгляд иностранца-представителя иной национальной культуры».  [5,250 ]Говоря о лингвострановедческих  словарях, нельзя не отметить словари «Великобритания», в оригинале являющийся  словарем британской культуры, и англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа». 

Словарь «Великобритания» содержит свыше 10 тыс. словарных статей, объединенных по темам (их 61), которые охватывают важнейшие стороны жизни Соединенного Королевства Великобритании и северной Ирландии — от государственного устройства до особенностей быта, национальных традиций, обычаев и мн. др. Впервые в словарь включены крылатые слова, детские стихи, прибаутки. Английское слово имеет транскрипцию, перевод на русский язык и объяснение особенностей данной реалии, а также этимологию. Предметный указатель помогает быстро найти любую реалию. Словарь рассчитан на самый широкий круг читателей, на всех, кто изучает и преподает английский язык, на переводчиков, журналистов, туристов и др. Предлагаемый читателю словарь — новаторская работа, он отличается от других англо-русских словарей непривычным сочетанием словаря и энциклопедии. Множество статей, включенных в словарь, отсутствуют в обычных словарях и справочниках. Словарь содержит 10 000 статей, отражающих понятия, связанные с явлениями общественной и культурной жизни Великобритании, национальными традициями, национальными видами спорта и т. д. В словаре даются русские переводы и толкования английских понятий, а также пояснения и информация справочного характера. Словарь предназначается не только для изучающих английский язык и преподавателей, но и для переводчиков, филологов, всех тех, кто читает и говорит по-английски. Первый выпуск словаря был осуществлен в 1978 году. Словарь имел большой успех, его выход в свет стал, без сомнения, заметным культурным событием тех лет   фактически для многих переводчиков словарь стал «культовым» изданием. По сути это был первый опыт создания словаря нового типа, адресованного русскоязычной публике. В нём давались толкования слов и словосочетаний, обозначающих понятия, связанные с особенностями современной жизни, истории и национальных традиций описываемой страны и, как правило, не находящие отражения в общеязыковых словарях.       

 Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа» является первым двуязычным словарем, предлагающим многочисленные энциклопедические сведения о Соединенных Штатах Америки. Словарь содержит более 20 тысяч словарных статей по истории, государственному, экономическому и социальному устройству, литературе и искусству, а также повседневной жизни этой страны. Кроме того, в нем приводятся данные об американцах, внесших свою лепту в историю и культуру США. Словарь предназначен для специалистов в области английского языка, переводчиков, историков и политологов, экономистов и социологов, журналистов, а также студентов и учащихся старших классов, другими словами   для всех, кто интересуется Соединенными Штатами Америки. Словарь рекомендован к изданию Ученым советом Института США и Канады РАН. В 1997 году «Американа» была названа Ассоциацией российских книгоиздателей «Лучшей книгой года» и получила премию ЮНЕСКО. Группа авторов под руководством доктора филологических наук Г. В. Чернова работала над словарем свыше пяти лет. «Американа»   первое в своем роде издание, предлагающее всякому интересующемуся широчайшее разнообразие сведений о Соединенных Штатах.  Значительная часть статей из первой «Американы» перешла в новый словарь в дополненном, обновленном виде. Содержание многих статей существенно переработано, увеличился их объем, изменилось информационное наполнение. Кроме того, в «Американу-II» включено большое количество новых словарных единиц. «Американа -II» содержит более 21 тыс. словарных статей по истории, государственному, экономическому и социальному устройству, литературе и искусству, а также повседневной жизни Соединенных Штатов Америки, биографии известных американцев, обширную информацию по географии страны и другие сведения, полезные как для специалистов в области английского языка, переводчиков, историков и политологов, экономистов и социологов, представителей бизнеса и журналистов, студентов и учащихся, так и для всех, кто интересуется Соединенными Штатами Америки и изучает английский язык в контексте американской культуры. «АМЕРИКАНА-II» не имеет печатного аналога и выходит исключительно в электронной форме. В целом, необходимо отметить, что все большее количество словарей, будь они лингвострановедческими, толковыми, энциклопедическими, имеют свою электронную версию.[19]

Несомненно,  роль словаря в современном мире очевидна и неоспорима. Словарь стал не просто лингвистическим изданием, а книгой, направленной на предоставление пользователю информации о мире  и разных культурах. Принимая во внимание особенности лингвистической ситуации в современном мире, когда английский язык прочно утвердился в роли средства межкультурной коммуникации, необходимо отметить, что  наблюдается новый подход  к созданию словарей, при котором акцент делается на соотношении языка и культуры. Задача создателя словаря, по словам О.М. Карповой, состоит в том, чтобы отразить язык, который является выражением своеобразия культуры, в которой он существует.[8, 89] Словарь выступает средством отражения  и постижения культуры общества, его национальной уникальности.

Библиографический список:

1. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в

преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Русский язык, 1990. — 246 с.

2.  Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. —

М.: Русский язык, 1980. — 320 с.

3. Воробьев В.В. О понятиях лингвокультурологии и ее компонентах// Язык и культура. II Международная конференция. — Киев, 1993.-с.42-48

4. Гак В.Г. О типологии словарей // Современное состояние и тенденции

развития отечественной лексикографии. М., 1988. – с.34-48

5. Девкин В.Д. Очерки по лексикографии. — М.: Прометей, 2000. — 395 с.

6. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. — М.: Изд. Моск. унив-та, 1974. – 253 с.

7. Кабакчи В.В. The Dictionary of Russia (2500 Cultural Terms). Англо-английский словарь русской культурной терминологии. – СПб: Издательство СОЮЗ, 2002.- 576 с.

8.      Карпова О.М. Лексикографические портреты словарей современного английского языка. – Иваново: Иван. гос. ун-т, 2004. – 192 с.

9.      Караулов Ю.Н. Современное состояние и тенденции развития русской лексикографии// Сб.ст. –М.,1988.- с. 56-72

10.  Касарес Х. Введение в современную лексикографию / Пер. с исп. — М., 1958. —  245 с.

11.   Киселевский А.И. Языки и метаязыки энциклопедий и толковых словарей. —

Минск, 1977. -176 с.

12.  Козырев В.А., Черняк В.Д. Вселенная в алфавитном порядке: Очерки о

словарях русского языка. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. – 356 с.

13.   Колесникова М.С. Лексикографический аспект лингвострановедения.

Автореф. дис. д-ра филол. наук. — М., 2004.-41 с.

14.  Литвин Ф.А. Русская культура в зеркале англоязычной \\ Русская культура и мир.Ч.2.-Ниж.Новгород, 1994.-с.129-132

15.  Сафонкина С.А. О способе представления энциклопедической и лингвострановедческой информации в толковом словаре// Лингвострановедческое описание лексики английского языка.- М.1983. с. 119.

16.  Ступин Л.Н. Словари современного английского языка. — Л., 1973. — 65 с.

17.  Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии / В кн. Языковая система и

речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974. — с. 265-304.

18.  http\\en.wikipedia.org

 

 

 

сочинение на тему значение словарей в жизни человека пожааалуйста!!!

Прочитайте эпизод из рассказа В. Тендрякова «Хлеб для собаки».
1.Ответьте на вопрос: «Какую роль играет этот эпизод в рассказе ?» Как он раскрывает пр

облему рассказа.
2.Озаглавьте эпизод.
3.Определите отношение автора
1.К главным героям (кого из них считаете главным, почему вы так считаете, какую роль играет в этом эпизоде, как к нему относится автор и вы. Докажите цитатами из отрывка( цитаты оформляются в кавычках))
Оформление ответа : К главным героям относятся………, потому что……….. Автор ……… .Я считаю, что автор прав ( не прав), так как эти герои….
2.Второстепенным героям. (кого из них считаете главным, почему вы так считаете, какую роль играет в этом эпизоде, как к нему относится автор и вы. Докажите цитатами из отрывка( цитаты оформляются в кавычках))
Мать давала мне в школу завтрак: два ломтя черного хлеба, густо намазанных клюквенным повидлом. И вот настал день, когда на шумной перемене я вынул свой хлеб и всей кожей ощутил установившуюся вокруг меня тишину. Я растерялся, не посмел тогда предложить ребятам. Однако на следующий день я взял уже не два ломтя, а четыре…
На большой перемене я достал их и, боясь неприятной тишины, которую так трудно нарушить, слишком поспешно и неловко выкрикнул:
— Кто хочет?!
— Мне шматочек, — отозвался Пашка Быков, парень с нашей улицы.
— И мне!.. И мне!.. Мне тоже!..
Со всех сторон тянулись руки, блестели глаза.
— Всем не хватит! — Пашка старался оттолкнуть напиравших, но никто не отступал.
— Мне! Мне! Корочку!..
Я отламывал всем по кусочку.
Наверное, от нетерпения, без злого умысла, кто-то подтолкнул мою руку, хлеб упал, задние, желая увидеть, что же случилось с хлебом, наперли на передних, и несколько ног прошлось по кускам, раздавило их.
— Пахорукий! — выругал меня Пашка.
И отошел. За ним все поползли в разные стороны.
На окрашенном повидлом полу лежал растерзанный хлеб. Было такое ощущение, что мы все вгорячах нечаянно убили какое-то животное.
Учительница Ольга Станиславна вошла в класс. По тому, как она отвела глаза, как спросила не сразу, а с еле приметной запинкой, я понял — она голодна тоже.
— Это кто ж такой сытый?
И все те, кого я хотел угостить хлебом, охотно, торжественно, пожалуй, со злорадством объявили:
— Володька Тенков сытый! Он это!..
Я жил в пролетарской стране и хорошо знал, как стыдно быть у нас сытым. Но, к сожалению, я действительно был сыт, мой отец, ответственный служащий, получал ответственный паек. Мать даже пекла белые пироги с капустой и рубленым яйцом!
Ольга Станиславна начала урок.
— В прошлый раз мы проходили правописание… — И замолчала. — В прошлый раз мы… — Она старалась не глядеть на раздавленный хлеб. — Володя Тенков, встань, подбери за собой!
Я покорно встал, не пререкаясь, подобрал хлеб, стер вырванным из тетради листком клюквенное повидло с пола. Весь класс молчал, весь класс дышал над моей головой.
После этого я наотрез отказался брать в школу завтраки.
ПОМОГИТЕ ДАМ 50 БАЛЛОВ ​

‘на темно-сером небе кое-где мигают звёзды, влажный ветерок изредка набегает легкой волной, слышится сдержанный неясный шепот ночи’сделать синтаксичес

кий разбор помогите пожалуйста ( желательно в виде фото) дам 25 баллов​

.помогитееееее……​

контрольний переказ по твору майстер сучасності коротко

У кого есть пожалуйста помогите СОЧ срочно нужно пожалуйста

помогите пожалуйста по русскому срочно !!! пересмотрела всё, не понимаю тему,дам 25 баллов​

помогите пж, у меня вопрос. Я за сор получила 7/9 баллов, это какая оценка 4 или 5?​

Семь чудес света 00:00 01:52 Прослушай текст. Определи названия семи чудес света, о которых ты бы мог рассказать подробно при беседе с одноклассником.

Верных ответов: 3 Софийский собор «висячие» сады Семирамиды Великая Китайская стена пирамида Хеопса статуя Геракла в Афинах храм Артемиды в Эфесе Назад Проверить

Семь чудес света 00:00 02:12 Прослушай текст. Представь, что одноклассники беседуют о семи чудесах света. Один из них решил перечислить их, но не мог

вспомнить название. Дополни его ответ. – Ты знаешь, о каждом из Семи чудес света можно говорить бесконечно. – Ну назови их. – Это египетские пирамиды, «висячие» сады Семирамиды, храм Артемиды в Эфесе, Колосс Родосский, статуя Зевса Олимпийского. Ой, забыл! Александрийский маяк, гробница Мавсола в Галикарнасе Колизей, Елисейские поля Великая Китайская стена, Париж Назад Проверить

……………………..​

СРОЧНО!!! Ребят помогите с сочинением на тему: какую роль в нашей жизни играют

Прочитайте текст. Напишите дома изложение, употребляя предложения с
усилением отрицания. Постарайтесь ответить на последний вопрос.
В детстве никогда

поэт не слыхал пения соловья. Слышал только, как народ говорил,
что самое прекрасное в мире — это пение соловья. И поэт стал писать в своих стихах
о соловье и о розах. Стихи принесли поэту славу и деньги. Поэт разбогател и купил
себе дачу с садом для роз.
Пришла весна. В кустах запел соловей. А вместе с ним засвистали, запели много
других птиц. Поэту это не понравилось. Он подумал: ,В саду поэта, который всю
жизнь писал стихи о соловье, должен жить только соловей. Никакой другой птице не
место в моём саду».
В особенности ему не понравилась одна птичка. Подойдёт поэт к кусту понюхать
розу — птичка начинает скрипеть. Это раздражало поэта.
— Маленькая, — сказал поэт, — ты мешаешь мне. Я выселю тебя из сада.
Поэт нагнулся и у самой земли увидел гнездо с пятью серыми яичками. Он остор-
ожно взял гнездо и унёс его далеко в лес. Маленькая серая птичка всё время летела
за ним и жалобно скрипела. Поэт опустил гнездо на землю в лесу.
— Вот, — сказал он, — живи здесь, маленькая.
И вернулся к себе на дачу. Вечером он сел у себя на террасе и приготовился, как
всегда, слушать соловья. Но соловей не запел. И никогда больше не пел соловей в
розовом саду поэта. Оказалось, что поэт сам, своими руками выселил соловья из
своего сада.
Но откуда же мог знать об этом поэт? (По В. Бианки)

установите соотвествие 1 . 1 склонение 2 . 2 склонение 3 . 3 склонение а . семя б. конь с. время д. сумка е . степь 2) установите соотвествие 1. со

бирательные числительные 2. порядковые числительные 3. дробное числительное а. двое неизвестных б. восьми волков с. шестую зиму д. одной четвертой е. обоих работников пожалуйста ответьте дам 20 бфллов пж пж пж пж чтобы ответы были правильными и выберу лучший ответ​

Выберите номера ответов, в которых верно названы недостающие знаки препинания и даны правильные условияих выбора. Образец ответа-728m9cСентябрь (1) пе

рвый осенний месяц. По опушкам лесов еще растут грибы (2) подосиновики (3) сыроежки и яркиерыжики. Чист (4) прозрачен и свеж осенний воздух. Улетели уже многие птицы (5) ласточки и стрижи (6) Иволги иЗяблики. Дикие утки (7) гуси и грациозные лебеди (8) все эти пернатые тоже скоро отправятся в теплые страны.А. Тире между подлежащим и сказуемым.Б. Запятая между однородными подлежащими.В. Запятая между однородными подлежащими.Г. Запятая между однородными сказуемыми.Д. Двоеточие после обобщающего слова перед однородными подлежащими.E. Запятая между частями сложного предложения.Ж. Запятая между однородными подлежащими.К. Тире после ряда однородных подлежащих перед обобщающим словом.​

В окончании какого прилагательного пропущена буква Е?
А) к разносторон..й личности
В) в дальн..ю дорогу
С) свеж..ми следами
D) без син..х карандашей

Диалог на тему:» В библиотеке «на русском языке( 20-25 реплик)​

найди словосочитание которое является поэтичиским эпититом а)высокиы мальчик Б)быстрый сокол в)родный батюшка

5 Восстановите порядок событий в рассказе.И) История спасения деда от пожара.2) Ваня у ветеринара.3) Аптекарь даёт адрес Карла Петровича.4) Рассказчик

В гостях у деда Лариона.5) Ваня несёт вылечившегося зайца домой.6) Разговор Карла Петровича с дедом.7) Дед показывает рассказчику зайца.8) Совет бабки Анисьи.9) Дед и Ваня ищут Карла Петровича.помогите пж​

найди словосочитание которое является поэтичиским эпититом а)высокиы орёл Б)быстрый сокол в)родный батюшка

Поработйте в группах Прочитайте внимательно схему Приведите аргументы и примеры в пользу каждого мнения Когда при помощи языка могут совершать добрые

дела И когда я зайду может быть вечным врагом сделайте вывод.

Четыреста ящиков предложение

Видеообзор«Библиотечный урок. Словари» 2020, Бакчарский район — дата и место проведения, программа мероприятия.

Видеообзор«Библиотечный урок. Словари» 2020, Бакчарский район — дата и место проведения, программа мероприятия.Показать

Видеообзор«Библиотечный урок. Словари»

Прочие

С 28 июня по 6 июля 2020

Вход свободный

Показать

Видеообзор«Библиотечный урок. Словари»

Событие завершено

Какова роль словарей в нашей жизни? Словарь — это
историческая повесть о жизни людей, их думах, чаяниях, бедах и радостях; каждое
слово, помещенное в словаре, связано с жизнью, деятельностью народа — творца
языка. Словари являются элементом национальной культуры, ведь в слове
запечатлены многие стороны народной жизни. Словарь — это собрание слов (обычно
в алфавитном порядке) с пояснениями, толкованиями или с переводом значений слов
с одного языка на другой. Словари заслуженно называют спутниками цивилизации.
… Значение словарей в жизни каждого человека трудно переоценить. Чтение
словарей, постоянное обращение к ним повышает культуру речи. Просмотр в
Одноклассниках: https://ok.ru/video/1498567477916
и во ВКонтактах: https://vk.com/wall-135896230_1862

Теги:

Дата и время проведения

Событие завершилось

Место проведения

Сведения предоставлены организацией (МБУК «Бакчарская межпоселенческая централизованная библиотечная система») и опубликованы автоматически. Администрация портала
«Культура.РФ» не несет ответственности за предоставленный материал, а также за действия Организатора и/или иных лиц, действующих от его имени и по его поручению либо от своего имени, но по поручению Организатора, в том числе в связи с реализацией такими лицами билетов, а равно за организацию, проведение и содержание Мероприятия.

Для размещения информации в этом разделе зарегистрируйтесь в
личном кабинете учреждения культуры.

Администрация портала «Культура.РФ» не несет ответственности за содержимое этого сайта. Ссылка носит информационный характер, ее разместил организатор мероприятия.

Смотрите также

{«storageBasePath»:»https://www.culture.ru/storage»,»services»:{«api»:{«baseUrl»:»https://www.culture.ru/api»,»headers»:{«Accept-Version»:»1.0.0″,»Content-Type»:»application/json»}}}}

Мы ответили на самые популярные вопросы — проверьте, может быть, ответили и на ваш?

  • Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день
  • Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»
  • Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?
  • Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?
  • Как предложить событие в «Афишу» портала?
  • Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?

Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день

Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».

Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»

Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.

Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?

Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.

Электронная почта проекта: [email protected]

Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?

Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».

Как предложить событие в «Афишу» портала?

В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».

Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?

Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.

Если вопросы остались — напишите нам.

Пожалуйста подтвердите, что вы не робот

Войти через

или

для сотрудников учреждений культуры

Системное сообщение

Ошибка загрузки страницы. Повторите попытку позже, либо воспользуйтесь другим браузером.
Спасибо за понимание!

Мы используем сookie

Во время посещения сайта «Культура.РФ» вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ.
Подробнее.

Преимущества использования словаря

Привет, меня зовут Ева Кортни, я преподаю НЛО, TOEIC + и CAE в Langports Sydney. Сегодня я пишу о том, как сделать ваш словарь вашим другом (и перестать полагаться на Google Translate!).

Одна из самых важных целей, которую должен иметь каждый ученик, — стать автономным, самодостаточным учеником, который может продолжать учиться и совершенствоваться на протяжении всей своей жизни . В результате моя цель как учителя — помочь своим ученикам учиться самостоятельно, пользуясь множеством доступных замечательных ресурсов.Фантастический пример этих ресурсов — скромный словарь. Итак, как словарь может помочь вам развить в себе полезные привычки в обучении на будущее?

1. Избавьтесь от плохих переводов!

Технология Google прошла долгий путь, но ее переводчик (как и все переводчики) все еще не может читать ваши мысли. Одно слово может иметь много значений и даже может быть разными частями речи (например, существительным, прилагательным, глаголом и т. Д.) В зависимости от контекста. Если я наберу «медведь» из выражения «медведь со мной», как Google узнает, говорю ли я о существительном «медведь», означающем большое волосатое животное, или о глаголе «медведь», который сам по себе имеет пять определений. в оксфордском словаре?

2.Используйте свой словарь, чтобы помочь вам с орфографией, произношением, грамматикой, семействами слов, предлогами, фразовыми глаголами, идиомами, словосочетаниями и многим другим!

Произношение:

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/water

В дополнение к определениям, хороший словарь напишет слово в международном фонетическом алфавите, чтобы показать вам, как его произносить. Вы можете использовать приложение, например English Sounds , которое поможет вам читать алфавит (http: // www.macmillaneducationapps.com/soundspron/). Кроме того, в онлайн-словарях обычно есть записи людей, читающих слово с разными акцентами.

Как использовать слово:

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/get-over-sth-sb

То, что вы знаете значение слова, не означает, что вы можете использовать его в предложении! Словари вам подскажут

  • , если глагол переходный (нужен прямой объект) или непереходный
  • какой предлог занимает слово
  • другие родственные словоформы (e.грамм. существительная форма прилагательного «щедрый» — «щедрость»)
  • много разных значений и употреблений предлогов
  • , если слово формальное или неформальное
  • , если это слово в основном используется в Великобритании или США и т. Д.

В хорошем онлайн-словаре вы найдете множество примеров предложений, которые покажут вам, как использовать это слово и какие слова обычно сочетаются с ним. Вы также можете искать фразы, идиомы и фразовые глаголы, чтобы найти примеры их использования.

3. Использование разных словарей на разных этапах

Если вы новичок в английском, англо-английский (одноязычный) словарь сам по себе не очень полезен. Однако хороший двуязычный словарь — лучший выбор, чем переводчик. Вы можете купить физический словарь, загрузить приложение на свой телефон или использовать хороший двуязычный онлайн-словарь.

Wordreference.com в настоящее время имеет 18 двуязычных (с английским) словарей, многие из которых содержат подробную информацию о грамматике, произношении, формальностях, вариантах для Великобритании / США и примерах предложений.У них также есть форум, где вы можете задавать языковые вопросы и отвечать на них.

По мере того, как вы становитесь более уверенным в английском, использование хорошего англо-английского словаря может дать вам еще более подробную информацию и может помочь вам думать по-английски вместо того, чтобы постоянно переводить в уме. Вы также можете использовать его с двуязычным словарем, чтобы углубить свое понимание. Опять же, вы можете купить бумажную копию, загрузить приложение или использовать хороший онлайн-словарь, такой как dictionary.cambridge.org или oxfordictionaries.com. Эти словари также имеют версии для учащихся с более простым языком.

4. Заключительные советы

Выучите сокращения , используемые в словаре — в начале или в конце книги должен быть список или ссылка, если она есть в Интернете.

Не используйте словарь слишком много. Постарайтесь угадать значение из контекста, насколько это возможно, а затем используйте свой словарь, чтобы потом подтвердить свои предположения. Например, если вы дождетесь, пока не дойдете до конца абзаца или страницы, или дождетесь, пока ваш учитель закончит говорить, у вас будет дополнительная информация, которая поможет вам понять и запомнить слово.Угадывать из контекста и разговаривать со сверстниками — очень важные способы развития языковых навыков

Словари могут помочь вам оценить сложность и детальность английского языка, а также оценить, насколько вы способны его понимать — так что наслаждайтесь процессом!

http://www.oxford dictionaries.com/definition/english/gazillion?q=gazillions

Спасибо.

Ева Кортни

Если вы хотите найти дополнительную информацию о English Tips, просьба se проверьте эту ссылку: https: // www.langports.com/can-improve-english/

Если вы хотите понять, почему Langports использует политику только на английском языке, p lease, проверьте эту ссылку: https://www.langports.com/langports-english-policy/

Если вы хотите прочитать истории наших учеников, которые учились в нашей школе, перейдите по этой ссылке: https://www.langports.com/my-adventure-in-australia/

Оценка навыков словаря | SpringerLink

Обучение словарю предполагает четкое понимание различных этапов, через которые проходит пользователь, обращаясь к словарю.Это факт, что не все словари используют один и тот же формат или допускают одни и те же параметры поиска. Поскольку не все учителя осведомлены о процессах поиска по словарю и что большинство студентов никогда или редко обучались словарным навыкам, необходимо определить этапы и навыки, связанные с использованием словаря.

В 1999 году Неси определил шесть этапов в процессе использования словаря:

  1. 1.

    До исследования,

  2. 2.

    Перед консультацией по словарю,

  3. 3.

    Информация о местонахождении входа,

  4. 4.

    Устный перевод въездной информации,

  5. 5.

    Запись информации о записи и

  6. 6.

    Понимание лексикографических вопросов.

Давайте рассмотрим эти этапы, принимая во внимание не только то, что делает пользователь, но и то, что этапы подразумевают в цикле обучения. На первом этапе Неси включает в себя (1) знание того, какие типы словарей существуют, выбор словаря / слов для консультации и / или покупки и (2) знание того, какие виды информации можно найти в словарях и других типах справочных материалов.

Этот первый этап, перед изучением, важен как часть цикла оценки в изучении языка: эти знания необходимы учителям и образовательным учреждениям, чтобы иметь возможность определить, что оценивать, как разрабатывать словарные задания с конкретной целью. результат и в каких ситуациях будут выполняться эти задачи и их оценка.

Знакомство с типологией словарей и конкретной информацией, содержащейся в каждом типе словаря, подразумевает наличие словарей, доступных в классе, будь то в бумажном или электронном формате.Поскольку большинство студентов в Испании склонны использовать онлайн-словари, это также влечет за собой необходимость в дальнейших исследованиях типологии интернет-словарей. В интернет-среде непросто определить, что является словарем, а что нет. Если мы думаем о том, какие словари следует использовать для продвижения, обучения и проверки словарных навыков, исследование также должно учитывать, что такое педагогический словарь и какие словари актуальны для / в изучении языка и профессиональных ситуациях.

В цикле изучения языка эти две стадии могут быть связаны с подготовкой учителей, инструктажем учителей и / или самообучением или связаны с ними. Это также может быть связано со словарными руководящими указаниями, их использованием и способом разработки руководящих указаний в компьютерной лексикографии.

Инструкция по использованию словарей может включать более сложный дизайн в тех случаях, когда словари включают корпуса как часть своей макроструктуры или в виде дополнительных примеров. Это может быть случай словарей, разработанных для определенного профиля пользователя: профессиональные переводчики / учащиеся или продвинутые учащиеся.Все будет еще сложнее, если будет включено более одного языка. Методы поиска (Pastor and Alcina 2010) в сложных электронных словарях и способы их эффективного развития должны быть частью обучения переводчикам и продвинутым ученикам. Они также должны быть частью обучения пользователей словарей, но, конечно, должны быть адаптированы для всех уровней владения языком и различных потребностей учащегося / пользователя.

Второй этап в категории Неси (1999) называется «Перед обращением к словарю».Это этап, на котором пользователи решают, нужна ли консультация по словарю. Лью (2013a) указывает, что здесь проблема заключается в сопоставлении стоимости консультации с ее преимуществами. Он говорит, что в сочетании с другими языковыми навыками цифровые словари более полезны, чем бумажные.

Второй этап также включает в себя то, что нужно искать. При языковом тестировании эти две проблемы трудно оценить, если протоколы отслеживания взгляда (Tono 2011) или файлы журналов не используются как часть методологии исследования или сбора информации.Кроме того, этот этап также включает запрос или выражение, введенное в словарь в случае электронных словарей. Он предполагает знание типов словарей, так как включает решение, какой словарь может удовлетворить цель консультации. В поисковых системах по словарю, таких как Lexicool , этот процесс может быть сложным и потребовать практики для оптимизации поиска по словарю. И, наконец, он включает в себя возможность идентифицировать слово «класс» и угадывать значение искомого элемента из контекста.

Третий этап классификации Неси — это определение места входа. Главный навык на этом этапе — понять структуру словаря. Это означает, с одной стороны, знание того, какие части словаря имеют отношение к поиску, а с другой — понимание системы письма и принципов, в соответствии с которыми организован язык. Поскольку система письма языка (логографическая, согласная или алфавитная) влияет на принцип организации словаря, даже способность работать с системой зависит от уровня знаний учащихся.Также на это влияет то, используют ли учащиеся первый и второй языки одинаковые системы письма. Это подводит нас к важному вопросу языковой оценки: на уровни сложности изучения иностранного языка могут влиять контексты, в которых они изучаются, схожесть первого языка (L1) и второго языка (L2), различия в культурных особенностях. и прагматические проблемы между языками, или цель и мотивация к изучению языка, среди прочего.

Говоря об уровнях владения языком, мы можем разработать общую основу для работы.Но конкретная ситуация, в которой используется структура, обязательно будет проверять, переопределять или адаптировать эти уровни. Таким образом, Общеевропейские рамки владения языком (CEFRL) были созданы, чтобы обеспечить основу для разработки учебных программ и оценки владения языком, и разделены на шесть различных уровней владения языком, которые связаны с языковыми навыками и предназначены для базовые, независимые и опытные пользователи или изучающие язык. CEFRL_J, модификация CEFRL для обучения английскому языку в Японии (Negishi 2012; Tono and Negishi 2012; Runnels 2014), отвечает конкретной потребности в пересмотре европейской структуры и адаптации ее к японскому образовательному контексту и потребностям.После изучения и анализа того, как эти уровни не совпадают с уровнями японских студентов, возникла потребность в разделении уровней Европейских рамок в Японии, и эта потребность привела к разработке CEFRL_J, который включает подразделение уровней A и B на девять новые уровни, добавляет новый уровень pre-A1 и направлен на адаптацию дескрипторов «можно делать» (описывающих, что студенты могут делать на каждом уровне владения английским языком в различных областях) к японскому контексту.

Так же, как уровни владения языком описаны для отражения навыков учащихся в чтении, письме, устной речи и аудировании, а также для анализа диапазона коммуникативных контекстов, тем, задач и целей и уровней языковой компетенции, шкала для Также необходимо разработать словарные навыки для измерения.

Такая шкала словарных навыков должна касаться всех других аспектов, включенных в третий и четвертый этапы Неси (1999). Эти навыки описывают способности, необходимые для понимания, интерпретации и обработки результатов поиска (согласно определению Pastor and Alcina 2010). Остальные навыки поиска информации на третьем этапе включают: понимание графофонематического соответствия (и его отсутствия), понимание использования подстановочных знаков (Lew 2013a) при поиске в электронном словаре, выбор среди омонимов, поиск производных форм, поиск нескольких словарные единицы, понимание системы перекрестных ссылок в печатных словарях и гиперссылки в электронных словарях (Nesi 1999).

Четвертый этап, «Интерпретация входной информации» — это этап, который наиболее точно отражает возможности пользователей словаря, поскольку он связан со способностью интерпретировать найденную информацию, отличая релевантную информацию от нерелевантной. Первый вспомогательный навык на этом этапе, различение составных частей статьи, может рассматриваться как базовый или расширенный в зависимости от словаря. В то время как словари учащихся могут быть организованы таким образом, чтобы можно было легко различать части их записей (также с помощью типографики), широкий спектр онлайн-словарей и формат их записей могут быть очень разными и сложными (см. Pastor и Alcina 2010 за описание результатов поиска).

Другие компоненты этапа «Устный перевод» включают: поиск информации о написании слов; понимание типографских соглашений и использования символов, нумерованных надстрочных знаков и знаков препинания; интерпретация IPA и информации о произношении; интерпретация этимологической информации; интерпретация морфологической и синтаксической информации; интерпретация определения или перевода; интерпретация информации о словосочетаниях; интерпретация информации об идиоматическом и образном употреблении; извлечение информации из примеров; и толкование ограничительных ярлыков.Электронные словари включают в эту категорию возможность находить и использовать аудио- и видеофайлы для акустических и визуальных типов информации (Lew 2013a).

Другими аспектами четвертого этапа являются навыки использования и ссылки на дополнительную информацию (вводную часть, приложения и гипертекстовые ссылки). Природа этой дополнительной информации может значительно меняться от одного источника к другому и может содержать сложные источники информации для специализированных онлайн-словарей, как это видно у Campoy-Cubillo (2002) и у Pastor and Alcina (2010).

Мы считаем, что последнему навыку на этом этапе, проверке и применению искомой информации, следует присвоить отдельный статус, поскольку это подразумевает более высокие навыки передачи информации и знаний.

Этап пятый, запись информации о вводе, также важен, поскольку пользователю словаря нужно будет найти способ записи информации, которая будет полезна для текущей задачи, а также для использования в будущем. В рабочей среде, например, возможность записывать и систематически систематизировать полученную информацию может сэкономить время на консультации в будущем, а также может помочь в разработке того типа языка или языковых выражений, которые наиболее часто требуются в этой рабочей среде.

Неси (1999) выделяет шестой уровень «Понимание лексикографических проблем», который актуален не только для лексикографов, но и для всех профессионалов, участвующих в циклах языкового обучения. Таким образом, знание словарной культуры, знание лексикографической терминологии, знание того, для чего люди используют словари, понимание принципов и процессов составления словарей, способность критиковать и оценивать словари, а также способность сравнивать словарные статьи или распознавать определяющие и перевод стилей — это навыки, которые должны быть освоены дизайнерами материалов и тестировщиками.

Почему словари по-прежнему имеют значение | Книготорговец

Лексикограф-консультант нового словаря английского языка Коллинза рассказывает нам, почему, по его мнению, словари по-прежнему имеют решающее значение в эпоху поисковых систем. …

В издательском деле мы любим говорить о читателях (а не о «покупателях» или «потребителях»), но может ли словарь действительно иметь «читателей» в обычном смысле слова?

Есть люди, которые читают словари от начала до конца; есть даже люди, которые переписывают это вручную.Но этих людей — замечательное меньшинство. Большинство из нас никогда бы не взломали словарь, напечатанный крупным шрифтом, начав с «а» (определение: «первая буква алфавита…») и прочитал бы до «zzz» (определение: «спать»).

И все же словари — особенно все словари вместе взятые — составляют одну из самых используемых книг, если не обязательно самую читаемую от начала до конца.

Ценность словаря всегда заключалась в его содержании: словах, определениях и другой информации (тогда как для художественной литературы это, вероятно, история, персонажи, обстановка и т. Д., А для научной литературы — факты и построение аргумент).Макет (алфавитный, с «бегущими головами» вверху страницы и т. Д.) Обычно использовался только для навигации. Однако современный инструмент навигации — это поисковая система. Мы живем в цифровую эпоху, когда ожидается, что книги, музыка, фильмы и телевидение будут занимать как можно меньше физического места и при этом будут доступны мгновенно в любом месте. Итак, как эта тенденция влияет на большую, неуклюжую книгу в твердом переплете, такую ​​как Словарь английского языка Коллинза?

Печать словарей определенно сократилась.Но никто — ни издатели, ни читатели — не хочет, чтобы эти книги исчезли полностью. Это почему? Это просто сентиментальность, которая может закончиться, когда уйдут те из нас, кто помнит доцифровую эпоху? Или в реальном словаре есть что-то незаменимое и ценное, чего нет в виртуальном?

Классическим аргументом в пользу «чтения» печатного словаря является интуитивная интуиция: удачные открытия сделаны случайно. Когда вы просматриваете страницы в поисках слова, которое вы только что прочитали или услышали, ваше внимание привлекают другие странные и чудесные слова.Один сеанс поиска в словаре может увеличить ваш словарный запас на пять или десять слов, в то время как вы хотите найти только одно. Это не мелочь. Во-первых, это происходит почти каждый раз, когда вы открываете словарь. Но что еще более важно, в мире, где общение становится короче — подумайте о тексте и сокращениях в Интернете или о ограничении в 140 символов в Twitter — создание словарного запаса более важно, чем когда-либо, чтобы помочь вам и вашим словам выделиться.

Еще одно преимущество печатного словаря заключается в том, что он не работает мгновенно.Практически все цифровое работает быстрее; но то, что быстро усвоено, можно быстро забыть. Поиск слова в большой толстой книге замедляет вас, побуждает сосредоточиться на достаточно долгое время, чтобы закрепить в памяти только что прочитанные определения, что делает их постоянной частью вашей жизни.

Но что мне больше всего нравится в печатных словарях, так это то, что они служат ориентирами для развития языка. Язык постоянно меняется; настолько постоянным, а временами настолько постепенным, что мы не всегда замечаем это.Пока не будет опубликовано новое издание словаря. Это событие сопровождается длинным списком добавленных новых слов и возможностью сделать паузу и поразмышлять над всеми словами, которые мы использовали в последнее время, которые мы, возможно, мало использовали раньше.

Последнее издание словаря английского языка Коллинза включает такие слова и фразы, как «al desko», «биткойн», «мошенничество с кликами», «кредитование до зарплаты» и «вейп», а также многие, многие другие, дающие нам моментальный снимок. мира, нашего общества, нашей культуры, такими, какие они есть сейчас, точно так же, как добавление «перестройки» и «яппи» в 1980-х.Сейчас мы все живем в будущем, но трудно представить будущее, в котором мы переросли бы необходимость воспользоваться моментом и задуматься о том, как далеко мы продвинулись.

Роберт Гроувс — лексикограф-консультант и один из редакторов нового издания Collins English Dictionary, которое сегодня выпускает , в которое добавлено 50 000 новых слов.

Что такое словарь? И как они меняются? — IDEA

Под воздействием тех же сил, которые разрушили издательскую индустрию в целом, словарный бизнес изо всех сил пытается захватить мир онлайн / мобильных устройств.«Наше исследование показывает, что сегодня большинство людей получают справочную информацию через свой компьютер, планшет или телефон, — сказал Стивен Буллон, издатель словарей Macmillan Education, — и идея ясна и недвусмысленна: будущее словаря за цифровыми технологиями».

Печатный словарь просуществовал два с половиной века, начиная с 1755 года, когда Сэмюэл Джонсон опубликовал A Dictionary of the English Language , первый всеобъемлющий и надежный англоязычный словарь.Словарь Джонсона использовался немногими богатыми, грамотными людьми и учреждениями, владеющими книгами, и был стандартом более 150 лет. Потребительский рынок словарей расширился с промышленной революцией середины XIX века, когда бумага и книги стали в целом доступными. Несмотря на важность словарей для грамотности и общения, основных словарей было всего несколько.

Хотя несколько словарей стали общепринятыми в качестве стандартов, нет никакой большой власти, отвечающей за английский язык.

Словари — это творческие произведения, которые описывают постоянно меняющийся способ использования языка в обществе. Таким образом, если вы начнете читать словари, вы обнаружите какофонию тонко разных определений. Например, «пешеходный переход» может быть:

  • Маршрут, обозначенный на улице, чтобы указать, где должны переходить пешеходы ( American Heritage )
  • Переулок, обозначенный для пешеходов ( Collins, )
  • специально обозначенное место для перехода людей через улицу ( Longman )
  • Специально вымощенная или размеченная дорожка для пешеходов, переходящих улицу или дорогу ( Merriam-Webster )
  • отмеченный участок дороги, где пешеходы имеют преимущественное право перехода ( Oxford )
  • Место, где пешеходы могут переходить улицу ( Викисловарь )

Почему такое разнообразие определений? Во-первых, закон об авторском праве требует, чтобы издатели находили новые способы сказать то же самое.Но также язык развивается со временем, и издатели стремятся обслуживать потребителей, нанимая редакторов словарей, чтобы они изобретали новые подходы к своему ремеслу написания словарей.

К сожалению, даже для таких издателей, как Bullon, которые переходят на цифровые технологии, экономия от публикации словарей является неустойчивой. Словари имеют простую, устаревшую бизнес-модель: огромные авансовые вложения, окупаемые за годы (или десятилетия) продаж книг.

В зависимости от бюджета и маркетинговых приоритетов издателя они нанимают лексикографов для создания определений с нуля или перефразирования существующих словарей.На создание третьего нового международного словаря Уэбстера ушло десять лет. Наконец, опубликованный в сентябре 1961 года, группа лексикографов под руководством Филипа Бэбкока Гоува потратила 757 редакционных лет и 3,5 миллиона долларов (26 миллионов долларов в сегодняшних долларах) на создание полного словаря с 450 000 статей. Создание нового словаря среднего размера, содержащего 35 000 слов, будет стоить от сотен тысяч долларов (для перефразирования) до десятков миллионов долларов (для новых определений, основанных на изучении использования в реальном мире).

К сожалению для словарей, в наш век цифровых технологий невозможно заработать много денег на подписках и рекламе, а заработать миллионы на приложениях типа словаря — нереально. Стагнация старых словарей — и назревают новые подходы, использующие краудсорсинг и искусственный интеллект.

Ниже приводится обзор большинства основных словарей, доступных в настоящее время, а также их онлайн / мобильных предложений.

Бесплатных словарей:

  • Фонд Викимедиа Викисловарь — Викисловарь — это бесплатный веб-сайт и источник данных для многих веб-сайтов и приложений со словарями.- Созданный в 2002 году, Викисловарь насчитывает более 3,1 миллиона записей на английском языке. Подобно Википедии, это совместный проект, который может редактировать каждый, цель которого — описать все слова на всех языках, используя определения и описания на английском языке. Многие из статей либо основаны на трех других бесплатных источниках ниже, либо перефразированы из существующих словарей. Многие статьи были созданы автоматически на основе коммерческих словарей. Его можно использовать свободно, пока он зачислен.
  • Princeton University WordNet — WordNet — это источник данных для многих веб-сайтов и приложений тезаурусов.- WordNet — это другой словарь. Вместо словаря слов (где каждое слово имеет одно или несколько значений) это словарь «смыслов слова». Он содержит 117 тысяч наборов синонимов, каждый для определенного значения (например, «внезапная короткая вспышка яркого света»). Его можно использовать как словарь, перечислив все значения, в которых встречается слово. WordNet также содержит семантические отношения. Его можно использовать свободно, пока он зачислен.
  • Общественное достояние — Словарь английского языка — Отсканированные страницы, доступные из Интернет-архива, с подверженным ошибкам оптическим распознаванием текста.- Опубликованный в апреле 1755 года и написанный Сэмюэлем Джонсоном «Словарь английского языка», также известный как «Словарь Джонсона», оказал большое влияние. До завершения Оксфордского словаря английского языка, 173 года спустя, Johnson’s был выдающимся английским словарем. В 1746 году был профинансирован консорциумом самых успешных лондонских издателей, включая Роберта Додсли и Томаса Лонгмана.
  • Общественное достояние — Словарь и циклопедия Century — Доступен в полнотекстовой форме на Wordnik или Global Language Resources.- Самый крупный словарь, не защищенный авторскими правами. Один из крупнейших энциклопедических словарей английского языка. Издается издательством The Century Company of New York в многотомных версиях на 7 046 страницах. Последнее обновление 1914.

Предоставляет API:

Интерфейсы прикладного программирования (API)

позволяют веб-сайтам и приложениям получать доступ к словарной информации в реальном времени. Это отличный способ получить информацию, используемую различными способами, предлагая другим разработчикам создавать инновационные веб-сайты и приложения, использующие данные словаря.

  • Cambridge University Press Кембриджский словарь американского английского , Cambridge Advanced Learner’s Dictionary (британский) и другие — предоставляет API в июле 2012 года. См. Объявление. Бесплатные до 3000 звонков в месяц или некоммерческое использование, более высокий трафик доступен для лицензирования по цене ~ 4 доллара за тысячу звонков. — Также доступно для конечных пользователей бесплатно на сайте dictionary.cambridge.org, а также несколько мобильных приложений по цене от 22 долларов США для iOS и Android, а также для более старых платформ.
  • Encyclopædia Britannica Третий новый международный словарь Вебстера, Университетский словарь Мерриама – Вебстера –1913 Издание находится в свободном доступе в Интернете несколькими хостами. API позволяет выполнять 1000 запросов в день, оговаривается более высокий трафик или коммерческое использование. Последний университетский словарь доступен бесплатно на сайте merriam-webster.com; Third New International (без сокращений) стоит 30 долларов в год, 5 долларов в месяц в Интернете или приложение для iOS и Android за 60 долларов. — Впервые опубликованный в 1806 году, Ной Вебстер проработал еще два десятилетия, изучив 26 языков, чтобы опубликовать « An American Dictionary of the English Language » в 1828 году с 70 тысячами статей, что больше, чем британский шедевр Джонсона 1755 года.После смерти Вебстера Джордж и Чарльз Мерриам выкупили права и опубликовали исправления в конце 19 века и на протяжении всего 20 веков, расширившись до всеобъемлющего несокращенного словаря, содержащего более 500 тысяч статей. Коллегиальные версии были сокращены. Обратите внимание, что термин «Webster» теперь является общим (теперь он переименован в «Merriam-Webster»).
  • Oxford University Press Oxford English Dictionary (OED), Shorter Oxford English Dictionary , Concise Oxford English Dictionary — Полный доступ через их веб-сайт или их API ниже их 295 долларов в год или 30 долларов в год. месяц платного доступа; или 250 долларов за школу на обучение.Их API ограничен скоростью 30 запросов в минуту. Нет приложения. — Самый полный словарь, OED огромен, с 600 000 слов, 22 000 страниц в печати. Он имеет долгую научную историю, сосредоточенную на литературном использовании, построенную на огромном корпусе примеров использования. Более короткая версия составляет ~ 500 тыс. Записей, а краткая версия сокращена до 240 тыс. Записей. Впервые опубликовано в 1888 году (после 30 лет работы), последний раз обновлено в 1997 году, работа продолжается. В 2010 году они объявили, что третье издание вряд ли когда-либо будет напечатано, но будет доступно только в Интернете.
  • WordNik — бесплатно в Интернете на wordnik.com. — WordNik имеет комплексный API, обеспечивающий доступ к их объединенной базе данных словарей. В настоящее время у них лучший API и самая быстрая базовая технология. Их база данных объединяет определения из Wiktionary , WordNet , American Heritage (4-е изд), Century Dictionary , а также примеры используемых слов из их корпуса примеров предложений. Бесплатный доступ для большинства видов использования, включая коммерческое.

Продано в виде мобильных приложений:

  • Chambers Harrap Словарь Chambers (TCD) — Бесплатно на сайте chambersharrap.co.uk; 7-10 долларов в приложении для iOS и Android. — Впервые опубликовано У. и Р. Чемберсом под названием Chambers’s English Dictionary в 1872 году, 12-е издание было опубликовано в августе 2011 года. Включает слова, фразы и значения. Популярно среди британских решателей и сеттеров кроссвордов.
  • HarperCollins Collins English Dictionary — бесплатный онлайн на collinsdictionary.com; Приложение для iOS и Android за 30 долларов. — Косвенно имеет API через API dictionary.com. — Впервые опубликованный в 1979 году, он был новаторским в плане широкого использования компьютерных баз данных и набора текста. Доступен как на американском, так и на британском английском языках. Текущее издание является 11-м изданием, опубликованным в 2011 году.
  • Houghton Mifflin Словарь английского языка «Американское наследие» (AHD) — Бесплатно на сайте: ahdictionary.com; также доступно через другие веб-сайты, включая Wordnik; Приложение для iOS или Android за 25 долларов.Карманные издания дешевле. — Первое издание в 1969 году. Владелец журнала American Heritage Джеймс Партон заключил контракт с Houghton. Новый словарь был реакцией на Третье Вебстера 1961 года, которую Партон считал слишком снисходительной. AHD использовала лингвистику корпуса для составления частотности слов и другой информации и включала как предписывающую информацию (как следует использовать язык), так и описательную информацию (как она используется на самом деле). Самое последнее издание, пятое, было опубликовано в ноябре 2011 года.
  • John Wiley & Sons Webster’s New World Dictionary — Нет доступа в Интернет; Приложение для iOS и Android за 16 долларов. — Впервые опубликовано в 1951 году, отредактировано и продано от издателя к издателю в конце 20-го века. Последний раз обновлялся в 1999 году (когда принадлежал Саймону и Шустеру). Издание для колледжа является официальным настольным словарем агентств Associated Press и New York Times .
  • Macmillan Словарь Macquarie — В Интернете за 40 долларов в год; Приложение для iOS и Android от 19 до 33 долларов.- Словарь австралийского английского языка с уделением особого внимания новозеландскому английскому языку. Первоначально финансировался издателем из Брисбена и факультетом лингвистики Университета Маккуори в Сиднее. Включает энциклопедический контент, а также информацию о многих австралийских людях и местах. Первоначально основывалось на Энциклопедическом мировом словаре Хэмлина 1971 года, который, в свою очередь, был основан на словаре Американского колледжа Рэндома Хауса от 1947 года.
  • Oxford University Press Новый Оксфордский Американский словарь, Австралийский Оксфордский словарь, Оксфордский словарь английского языка (британский) и Канадский Оксфордский словарь — Доступно бесплатно на всех устройствах Apple Mac OS X и iOS, а также Amazon Kindle ( е.g., чтобы отобразить определение любого слова). Доступно онлайн как часть пакетных подписок для учебных заведений (250 долларов США за учебное заведение в год) через портал OxfordReference.com. Бесплатно в Интернете по адресу: oxford dictionaries.com; Доступно в виде приложений для iOS и Android по цене от 20 до 55 долларов. — Впервые опубликованные в 1998 году, это основные словари для потребителей из Оксфорда для американского, австралийского, британского и канадского английского языков. Все четыре основаны на одних и тех же словарных данных, скорректированных для использования в каждом регионе. Несмотря на до степени смешения схожие названия, это была новая линейка словарей, не основанная на известном «Оксфордском словаре английского языка» (OED).
  • Pearson Education Словарь современного английского языка Longman — бесплатно на сайте: ldoceonline.com; Приложение для iOS за 30 долларов; Приложение для Android за 32 доллара — Впервые опубликовано Longman в 1978 году.
  • Справочник Random House Random House Webster’s — Нет в сети. Приложение для iOS за 15 долларов. — Впервые опубликовано после Второй мировой войны, было основано на издававшихся в то время словарях Century Dictionary и Dictionary of American English. В 1966 году дополнен и не сокращен. Первый словарь, для составления и набора которого использовались компьютеры.Последнее обновление 1993.

Не мобильный:

  • Macmillan Macmillan English Dictionary — Бесплатная онлайн-версия на macmillandictionary.com. Нет приложения. — Впервые опубликовано в 2002 году, благодаря работе британских и американских лексикографов, основанной на их собственном корпусе устных и письменных текстов. В ноябре 2012 года было объявлено, что они прекратят выпуск печатного издания, ориентированного на мобильное / онлайн-распространение. У них есть инструменты для веб-сайтов, позволяющие отображать их определения, и они пробовали пользоваться словарями краудсорсинга.С 2013 года доступно только в Интернете (не в печати).
  • Pearson Education (ранее Скотт Форесман) — The World Book Dictionary — Доступен только в Интернете в рамках подписки на несколько публикаций. Нет приложения. — Ориентировано на детей, первоначально опубликовано в 1963 году. Основные справочные материалы для школьников в американских школах на протяжении 1960-х, 1970-х и 1980-х годов. Словарь в значительной степени взят из Словаря Century Dictionary , Оксфордского словаря английского языка , а также нового анализа словоупотребления Кларенсом Барнхартом.Обновлялся несколько раз до 1997 года, с тех пор не обновлялся.

Источники: Фотографии бульдога в словаре, книга с вылетающими буквами и слово бизнес из старого словаря любезно предоставлены ShutterStock.

Зачем нужен словарь в 21 веке?

Зачем нужен словарь 21 st Century

Мы живем в цифровом мире, где автокоррекция — наш лучший друг и наш злейший враг.Мы печатаем слово, и наше устройство часто предугадывает, что мы пытаемся написать, еще до того, как закончим думать. Иногда он выбирает слово лучше, чем предполагалось, или предсказывает совершенно несвязанное слово, которое мы должны исправить. Написание отчетов и выполнение домашних заданий стало намного проще благодаря этой современной технологии. Мы всегда можем рассчитывать на проверку орфографии, чтобы выявить наши ошибки, выделить орфографические ошибки, исправить грамматику и разработать структуру предложения. Развитие технологий полезно, но скорость, с которой мы помещаем свои слова на страницу и автоматически исправляем ошибки, не заставляет нас понять, что мы говорим или почему это исправляется.Это одна из основных причин, почему необходимо обучать словарным навыкам и побуждать будущие поколения искать определения незнакомых слов.

Развитие навыков непрерывного обучения

Обучение использованию словаря способствует формированию привычки к обучению на протяжении всей жизни. Он учит студентов основам использования тезауруса, энциклопедии, периодического издания, руководства по стилю письма, книги рецептов и многому другому. Словарь перечисляет слова в алфавитном порядке и группирует их вместе с помощью управляющих слов.Когда учащиеся изучают алфавит и могут эффективно ориентироваться в словаре, они чувствуют себя комфортно, используя другие образовательные ресурсы, тем самым становясь самодостаточными учениками.

Расширение словарного запаса и улучшение образования

Листание заполненного бумагой словаря помогает учащимся расширить словарный запас, выучить правильное написание слов, понять произношение и улучшить понимание прочитанного. Словарь побуждает их анализировать различные значения неизвестного слова с примерами предложений и понимать, какое из них имеет наибольший смысл в их контексте.Эта же страница также знакомит студентов со многими другими словами, которые они могут не знать, улучшая орфографию и расширяя словарный запас. Этот опыт теряется, когда проверка орфографии контролирует процесс обучения.

Упущенные этапы учебного процесса

Несмотря на то, что образовательный процесс продолжает развиваться с развитием технологий, важно, чтобы мы не пропускали этапы учебного процесса. Научить студентов контролировать свое обучение и понимать, как эффективно использовать словарь, всегда будет иметь важное значение в их образовательном путешествии.Базовые навыки, приобретенные при чтении словаря, по-прежнему будут помогать им в получении высшего образования и их профессиональной карьере.

WordMasters Challenge ™ стремится помочь учащимся извлечь максимальную пользу из их образовательного опыта. Дополнительный шаг для поиска неизвестных слов повышает уверенность в себе, заставляет их чувствовать себя независимыми учениками и дает им больше информации. Изучение словаря и практика с ним жизненно важны для процесса обучения и помогают WordMasters раскрыть весь свой потенциал, по одному слову за раз.Узнайте больше о конкурсе WordMasters Challenge ™, посетив сайт www.wordmasterschallenge.com.

Лиза Ломбарди — президент WordMasters Challenge ™.

% PDF-1.4
%
630 0 объект>
эндобдж

xref
630 98
0000000016 00000 н.
0000002967 00000 н.
0000002301 00000 п.
0000003697 00000 н.
0000003842 00000 н.
0000003884 00000 н.
0000003926 00000 н.
0000003968 00000 н.
0000004010 00000 н.
0000004052 00000 н.
0000004094 00000 н.
0000004136 00000 п.
0000004178 00000 н.
0000004220 00000 н.
0000004262 00000 н.
0000004305 00000 н.
0000004348 00000 п.
0000004391 00000 п.
0000004434 00000 н.
0000004477 00000 н.
0000004520 00000 н.
0000004563 00000 н.
0000004606 00000 н.
0000004649 00000 п.
0000004692 00000 н.
0000004735 00000 н.
0000004778 00000 н.
0000004821 00000 н.
0000004864 00000 н.
0000004907 00000 н.
0000004950 00000 н.
0000004993 00000 п.
0000005036 00000 н.
0000005079 00000 н.
0000005122 00000 н.
0000005165 00000 н.
0000005208 00000 н.
0000005251 00000 н.
0000005294 00000 п.
0000005337 00000 н.
0000005380 00000 н.
0000005423 00000 н.
0000005466 00000 н.
0000005509 00000 н.
0000005552 00000 н.
0000005595 00000 н.
0000005638 00000 п.
0000005681 00000 п.
0000005724 00000 н.
0000005767 00000 н.
0000005810 00000 н.
0000005853 00000 п.
0000005896 00000 н.
0000005939 00000 н.
0000005982 00000 п.
0000006025 00000 н.
0000006068 00000 н.
0000006448 00000 н.
0000006474 00000 н.
0000006639 00000 н.
0000006675 00000 н.
0000006752 00000 н.
0000007425 00000 н.
0000007963 00000 н.
0000008203 00000 н.
0000008405 00000 н.
0000008458 00000 п.
0000011128 00000 п.
0000011172 00000 п.
0000011216 00000 п.
0000011260 00000 п.
0000011304 00000 п.
0000011373 00000 п.
0000011429 00000 п.
0000011485 00000 п.
0000011580 00000 п.
0000011676 00000 п.
0000011745 00000 п.
0000011800 00000 п.
0000011840 00000 п.
0000011909 00000 п.
0000011964 00000 п.
0000012031 00000 н.
0000012074 00000 п.
0000012103 00000 п.
0000012172 00000 п.
0000012227 00000 п.
0000012294 00000 п.
0000012337 00000 п.
0000012366 00000 п.
0000012421 00000 п.
0000012488 00000 п.
0000012531 00000 п.
0000012560 00000 п.
0000012600 00000 п.
0000012667 00000 п.
0000012710 00000 п.
0000002785 00000 н.
трейлер
] >>
startxref
0
%% EOF

632 0 obj> поток
xb«a`e`g«ˀ

В цифровую эпоху наши словари прочтите нас

Merriam-Webster

Питер Соколовски, главный редактор Merriam-Webster Inc.

Для Питера Соколовски такое громкое событие, как теракты 11 сентября или дебаты вице-президента 2012 года, — это не просто новости. Это «словарное мероприятие», которое заставляет читателей стремиться к своим словарям.

Соколовски — главный редактор Merriam-Webster, чей университетский словарь в красно-синей рубашке до сих пор стоит на столе у ​​многих студентов и редакторов. В эпоху только печати для него было почти невозможно отслеживать события, связанные с лексикой. Сэмюэл Джонсон, великий старик современного словаря, «мог бы потратить неделю или месяц на написание определения данного слова и никогда бы не узнал, прочитал ли его кто-нибудь», — говорит он.

Сегодня Sokolowski может отслеживать и отслеживает, что посетители веб-сайта Merriam-Webster ищут — по мере того, как они это делают.

С распространением цифровых технологий словари стали двусторонним зеркалом, записывающим не только значения слов, но и то, что мы хотим знать. Цифровые словари нас читают.

Дни, когда толстый Webster’s демонстрировали в гостиной, возможно, прошли, но словари населяют нашу повседневную жизнь больше, чем мы думаем. «В течение дня вы работаете со словарем гораздо чаще, чем когда-либо прежде, — говорит Кэтрин Коннор Мартин, глава U.Словари S. для Oxford University Press. Когда вы отправляете текст или электронное письмо, или читаете электронную книгу на своем Nook, Kindle или iPad, словарь всегда у вас под рукой, независимо от того, знаете вы об этом или нет.

Для создателей словарей переход на электронику открывает самые разные возможности. Дело не только в том, что цифровые словари можно встроить в операционные системы компьютеров и электронных книг, чтобы они всегда были под рукой. Их можно обновлять гораздо проще и чаще, чем их печатных собратьев, и они могут включать такие материалы, как звуковое произношение и тезаурусы.Неудачное слово «поиски» или поиски, не дающие удовлетворительных результатов, могут указать лексикографам на термины, которые еще не вошли в конкретный словарь или определения которых необходимо изменить или обновить. Онлайн-читатели могут нажать кнопку и поделиться своими собственными словарными знаниями, продолжая традицию, которая восходит к концу 19 века, когда Джеймс Мюррей и его команда составили первый Оксфордский словарь английского языка с помощью тысяч слов бланки, присланные общественностью.

Merriam-Webster Inc. начала отслеживать, какие слова ищут читатели, в 1996 году, когда она впервые переместила часть своего словарного содержания в Интернет.

«Первое, что мы заметили, — это огромный всплеск интереса к крупному новостному событию», начавшийся со смерти и похорон принцессы Дианы в 1997 году, — говорит Соколовски.

Королевская трагедия вызвала поиск на веб-сайте Merriam-Webster «папарацци» и «кортеж». Когда Майкл Джексон умер в 2009 году, слово «истощенный» стало самым популярным словом следующего месяца — июля — и вторым по популярности словом года.(«Увещевание» заняло первое место, вспоминает Соколовски, после того, как Белый дом заявил, что «упрекнет» представителя Джо Уилсона за прерывание речи президента Обамы.)

Обзоры во время крупного новостного события наводят на мысль о культурных повествованиях. «Есть что-то острое в том, что люди искали в лексикографических терминах после 11 сентября», — говорит он. Сразу после этого люди искали слова, связанные с непосредственной, интуитивной природой события: «обломки», «сортировка». В дни и недели после атак, когда страна отреагировала и попыталась разобраться в том, что произошло, пользователи стали искать более философские или абстрактные слова, такие как «сюрреалистический».

Стюарт Брэдфорд для The Chronicle Review

Совсем недавно, когда вице-президент Джо Байден упомянул «маларки» («неискренняя или глупая болтовня: бездельник») в своих дебатах с Полом Райаном, кандидатом в вице-президенты Республиканской партии в октябре 2012 года, посмотрите На сайте Merriam-Webster хлынули копии этого красочного слова. По словам Соколовски, эта модель отражает большой интерес публики к «публичным и острым высказываниям».

Чтобы отслеживать этот интерес, он в прямом эфире публикует твиты о крупных политических дебатах, а также о таких событиях, как National Spelling Bee.Словарь также содержит еженедельную функцию Trend Watch на своем веб-сайте, которая позволяет читателям видеть слова, которые чаще всего ищут. «Плантагенет», например, с тех пор, как появились новости, убедительно показал, что британские исследователи идентифицировали кости Ричарда III.

Соколовский не всегда может понять, какое конкретное событие или публичное высказывание вызывает резкое увеличение количества запросов по определенному термину. В таких случаях он часто спрашивает в Твиттере о подсказках: например, было ли такое-то слово только что передано в телешоу, если он отмечает всплеск его просмотров в прайм-тайм.

Некоторые шаблоны поиска подсказывают, чем люди занимаются в данный момент. Например, посещаемость мобильного сайта Merriam-Webster «значительно увеличивается в нерабочее время», а слово «ци» среди самых популярных слов на мобильном сайте, говорит г-н Соколовски. «Разумный вывод состоит в том, что люди чаще используют свои смартфоны для поиска слов, когда они находятся вне работы, и что они играют в Scrabble или Words With Friends, когда не в офисе в течение дня».

Тем не менее, любителям слов не стоит опасаться за свою конфиденциальность.Соколовский не отслеживает личности пользователей словарей. «Мне все равно, кто это ищет, — говорит он. «Я просто смотрю на сырые числа».

Шаблоны использования, отслеживаемые командой Merriam-Webster, могут быть интересны для изучения языками, но до сих пор эти шаблоны изучались только для внутренних исследований. (Соколовский указывает, что он и многие его коллеги являются «академическими беженцами» с литературным или лингвистическим образованием.) По словам Соколовского, сторонние исследователи не просили использовать поисковые записи.Неясно, смогли бы они использовать информацию, если бы спросили. Merriam-Webster считает это «ценными собственными данными, и мы не делаем их общедоступными», — говорит он. Но, добавляет он, «вполне возможно, что при определенных обстоятельствах мы могли бы попытаться найти способы работать с квалифицированными исследователями и учеными».

Ни один словарь не вызывает большего уважения, чем Оксфордский словарь английского языка . Второе издание OED вышло в 1989 году. Пару лет назад распространился слух, что Оксфорд не будет выпускать печатную версию третьего, работа над которым велась годами.(Основные новые редакции словарей не являются быстро обновляемыми проектами.) По словам Мартина, главы компании по словарям в США, третье издание не будет завершено в течение десятилетия или более, и еще слишком рано говорить о том, будет ли оно или не будет воплощением печати. «Если вы спросите любого, кто сейчас работает над большим словарным проектом, то будет то же самое», — говорит она. К тому времени, когда третье издание будет закончено, она шутит, «мы все можем общаться через микросхемы в нашем мозгу».

Оксфордские словари, в том числе OED, , уже широко представлены в Интернете, и Мартин с энтузиазмом относится к многочисленным возможностям цифровых словарей.

«Я могу сказать вам, что это динамично развивающийся бизнес», — говорит она. «Есть люди, которым по-прежнему нравятся печатные словари», но рост не в этом. По словам Мартина и других, Оксфорд и другие крупные издатели словарей налаживают партнерские отношения с Amazon, Apple и другими крупными игроками на цифровой арене. Например, американские и британские пользователи Kindle, вероятно, этого не знают, но в их устройства встроены Oxford New Oxford American Dictionary и New English Dictionary .«Сейчас между издателями идет гонка за то, чтобы их продукт был встроен в эти платформы», — говорит Стив Кляйнедлер, исполнительный редактор справочной группы Houghton Mifflin Harcourt, которая издает American Heritage Dictionary и недавно приобрела Webster’s New World Dictionary . .

Большинство издателей словарей еще не дошло до Macmillan Education, которая в ноябре объявила, что больше не будет выпускать печатные словари. «Выход из печати — это момент освобождения, потому что, наконец, наши словари нашли свой идеальный носитель», — сказал главный редактор Майкл Рунделл, когда были объявлены новости.

В этом месяце Merriam-Webster представляет новый веб-сайт со своим полным словарем, доступным только по подписке, продуктом, который широко поддерживается университетами и библиотеками. По словам Соколовски, это первый раз, когда компания действительно рассматривает свои печатные и онлайн-продукты как два отдельных объекта. «Некоторые изменения, которые мы вносим, ​​являются существенными, и для этого есть действительно веские причины», — говорит он. Компания будет обновлять онлайн-версию Unabridged несколько раз в год, чтобы она была как можно более своевременной.Он отмечает, что первый выпуск обновлений состоялся 1 марта и включает около 5 000 новых определений слов, 100 000 новых цитат авторов и 200 новых абзацев об использовании, не говоря уже об «обновлениях тысяч существующих записей». Кроме того, у лексикографов есть место для расширения возможностей в Интернете и добавления дополнительных руководств и примеров при написании новых статей. Все это означает, что онлайн-словарь «будет все больше отличаться» от своего печатного родственника, объясняет Соколовски.

Несмотря на аргумент главного редактора Macmillan о том, что цифровой формат идеален для словарей, идеального носителя нет.Печать доставляет удовольствия, которых нет у пикселей. По словам Мартина, сложно воссоздать в электронном виде радость от просмотра печатной страницы определений и «поиска чего-то, о чем вы даже не подозревали».

Создатели словарей работают над электронными симулякрами. Например, если вы используете телефонное приложение Merriam-Webster , вы можете повернуть устройство по горизонтали и получить прокручиваемый список слов, который имитирует просмотр в непосредственной близости от слова в печатном словаре.

По мнению Мартина, есть компенсации за то, что теряется при переходе со страницы на экран.Онлайн-поиск освобождает пользователей словарей от смирительной рубашки алфавита. «Большую часть времени словарь ограничивался алфавитным порядком, — говорит она. «Это был способ навигации по тексту по умолчанию».

Больше нет. Теперь, когда OED присутствует в Интернете, читатели могут исследовать накопленные в нем языковые богатства способами, не зависящими от порядка A-B-C. Например, OED сыграл свою роль в качестве исторического словаря, который сохраняет прошлые употребления и значения слов путем интеграции своего исторического тезауруса.Это «объединяет все огромное содержание OED в таксономическую структуру», — объясняет Мартин. «Так что, если вы хотите увидеть все термины для, скажем,« распутная женщина », которые использовались в 19 веке, с помощью пары щелчков мыши вы могли получить всю эту информацию. Это помогает открыть словарь по-новому ».

Это может быть огромным подарком для историков, лингвистов, писателей, сценаристов и всех, кто интересуется тем, как язык меняется и меняется.

Смешивание когда-то дискретных ссылок в Интернете создает «своего рода цветущую карту слов и значений», которую читатели могут исследовать, — говорит Бен Зиммер, лингвист и исполнительный продюсер веб-сайта Visual Thesaurus и его родственного сайта Vocabulary.com. Он возглавляет комитет по новым словам Американского диалектного общества и ведет языковые колонки для журнала The Boston Globe. «Словари больше не просто статические объекты», — говорит он. «Вы должны уметь реагировать на текущие события, на то, как люди будут смотреть на вещи».

На Vocabulary.com Циммер и его коллеги предлагают не только стандартное словарное определение, но и то, что он называет «болтовнями», болтливыми и иногда причудливыми объяснениями, призванными помочь читателю понять и запомнить, на что он или она смотрит.Например, посмотрите на слово «волосатый» и вы получите следующее: «Что общего у Санта-Клауса, снежного человека и единорогов? Помимо того, что они полностью настоящие, они еще и волосатые: очень, очень волосатые существа », — поясняет сайт. «Слово произносится как« HER-костюм », поэтому, если вы видите женщину в меховой куртке с соответствующими брюками, вы можете сказать:« Ее костюм волосатый ». Только убедитесь, что это действительно костюм, а не ее настоящие волосы.

Как онлайн-версии печатных словарей, такие сайты, как Vocabulary.com также дает пользователям звуки, а также значения слов. (Подготовленные оперные певцы «идеально подходят для такого рода работы», — говорит Циммер. «Они умеют излагать».) он прижился среди студентов и преподавателей. «Вы должны встречаться с молодыми учениками на удобной для них местности».

Гибкость и широкие возможности цифровых словарей позволяют их создателям быстрее адаптироваться к текущему использованию, а также к изменениям в науке, технологиях и культуре.«Большим преимуществом является то, что мы выпускаем обновления» два раза в год, — говорит Кляйндлер из Houghton Mifflin Harcourt.

Команда Кляйндлера проводит периодические обзоры предметной области, чтобы убедиться, что словарь отражает последние термины и открытия в определенных областях. За последние шесть месяцев издатель обновил четверть терминов по биохимии в словаре американского наследия , по его оценке, . Например, он добавил «ингибитор ароматазы» и «докозагексаеновую кислоту», а этой весной добавит «катинон» и «прогормон».

Однако обновления выходят за рамки новых слов. «Есть много существующей терминологии, которая требует пересмотра», — говорит Кляйнедлер. Иногда необходимо обновлять определения, чтобы избавиться от старых культурных предубеждений. Например, такие слова, как «загорелый» или «обожженный ветром», могли быть определены с предвзятостью в старых словарях.

Если цифровая среда делает изобилие материала доступным для пользователей словарей, она также направляет полезную информацию обратно создателям словарей.«Это стало для нас новым способом выявления пробелов в нашем охвате», — говорит Мартин из Оксфорда. Например, лексикографы Оксфорда заметили, что люди искали такие словосочетания, как «гостиная для отъезда», которые возникают в повседневной жизни, прежде чем они попадут в словарь. Такая пассивная обратная связь «никогда не была доступна создателям словарей в век печати», — говорит она.

Лексикографы давно рассчитывают на полевые исследования и то, что мы сейчас называем краудсорсингом, чтобы собрать примеры слов и их употреблений.Эти практики можно продолжить и расширить в Интернете.

Большинство онлайн-словарей предлагают читателям выдвигать новые слова и сленг. OED поддерживает страницу «апелляций», где он просит читателей представить более ранние записи слов, которые редакторы документируют. Проект «Открытый словарь American Heritage» « s» призывает читателей предлагать новые слова для размышления.

Помимо краудсорсинга, цифровая эра упрощает сбор «корпусных данных», больших объемов лингвистических данных, которые лексикографы используют для анализа частей речи и грамматических отношений между словами.Это большие данные, словарный стиль.

Обладая надежным корпусом данных и инструментами для их анализа, лексикографы могут обнаруживать различия в идиоматическом использовании от эпохи к эпохе и от места к месту. Подумайте о различиях между американским и британским английскими языками. «Чтобы отслеживать такие изменения, как« snuck »как прошедшее время« sneak », которое исторически является нерегулярным, но стало очень популярным в американском английском, мы используем очень большие фрагменты текстов, чтобы судить о том, что происходит с течением времени», — говорит Мартин.Используемые тексты могут быть практически любой формой письменного выражения: специализированные академические журналы, сообщения в блогах, газетные статьи и т. Д.

По электронной почте Ингрид Голдштейн, руководитель отдела языковых технологий Оксфорда, описала процесс сбора лингвистических данных. Ее команда рыскает по Сети в поисках свежего материала для корпуса. «Мы удаляем материалы на иностранном языке и удаляем повторяющиеся фрагменты текста», — объясняет она. «Мы анализируем тексты, чтобы получить дополнительную информацию о каждом слове», например, чтобы определить, какая это часть речи.

После этих «подготовительных процессов» собранный материал вводится в то, что Голдштейн называет «инструментом корпуса», который позволяет лексикографам многое делать со словами: проводить базовый поиск, извлекать соответствия и резюмировать «коллокационное поведение» каждого из них. слово, означающее, как оно устроено или работает вместе с другими словами. (Из словосочетания , определенного на бесплатном веб-сайте Oxford Dictionaries как «обычное сопоставление определенного слова с другим словом или словами с более высокой частотой, чем случайность.”)

Несмотря на все цифровые инструменты и усовершенствования, с которыми им приходится работать, производители словарей по-прежнему выполняют большую часть своей работы вручную и на глаз. «Это как перепись языка», — говорит Соколовски. В Merriam-Webster машинное считывание данных происходит после чтения человеком. «Мы читаем все. Мы читаем столько, сколько можем », — говорит он. «Мы делаем что-то немного анахроничное, то есть маркируем его вручную. Мы замечаем новые слова, новое употребление старых слов ».

То, что они замечают, заносится в базу данных Merriam-Webster.Электронные корпуса и инструменты поддерживают и улучшают то, что уловили редакторы. «Мы просто находим, что полагаться на редакторов при редактировании — самый эффективный способ», — говорит он. «Это также работает для представления информации, потому что читатель — это тоже не алгоритм».

Чем больше словарь встроен в нашу жизнь и наши устройства, тем больше он будет полезен для обычного читателя и тем меньше вероятность, что мы задумаемся о нем. Различия между словарями труднее увидеть и оценить, когда вы открываете слова с помощью поиска Google.

Студенты, в частности, часто не делают различий между источниками. Студент, который просто хочет получить быстрое определение, с гораздо большей вероятностью обратится к Dictionary.com, чем к OED, и не увидит большой разницы между ними, говорит Майкл Хэнчер, профессор английского языка в Университете Миннесоты. Города-побратимы, которые организовали дискуссию по цифровым словарям на встрече Ассоциации современного языка в этом году. «Доказано, что они случайным образом используют онлайн-ресурсы», — говорит он.

Для любого, кто пролистал толстый словарь, это звучит как радикальный отход от практики поиска в прошлом. Но для Лизы Берглунд, профессора английского языка в Buffalo State College, смена словарей в Интернете продолжает обширную англо-американскую традицию, которая восходит к 18 веку, когда Сэмюэл Джонсон помог упорядочить правописание английского языка в своем великом словаре, а в начале 19 века когда Ной Вебстер создал лингвистический ресурс для новой страны. «Словарь Вебстера был самой продаваемой книгой в Америке после Библии на протяжении десятилетий», — говорит Берглунд.Это помогло обеспечить «основу для общего сообщества, общей базы знаний при формировании новой нации».

Словари не созданы равными, и наиболее легко обнаруживаемые определения не всегда будут наиболее надежными или актуальными. Кто стоит за определением, которое появляется при быстром поиске в Google или встроено в ваше цифровое устройство? В Интернете может быть очень сложно определить, насколько надежен источник. Берглунд является исполнительным секретарем Общества словаря Северной Америки, и она считает, что как никогда важно вооружить студентов навыками грамотности, чтобы отличить хороший источник от посредственного.Какую бы форму ни приняли будущие словари, она хочет, чтобы профессора, а также их студенты серьезно относились к ним. «Мы склонны забывать, что словарь — один из самых ценных инструментов гуманистического обучения», — говорит она.

Берглунд видит много преимуществ в онлайн-словарях. Но некоторые аспекты печати никогда не перейдут в онлайн.

«Вы теряете вещи, вы приобретаете вещи», — говорит Берглунд. «Вы не можете использовать компьютерный словарь в качестве остановки. В нее нельзя вдавливать цветы.Не обязательно вставлять валентинку на страницу рядом со словом «Любовь», что обычно и делают люди ».

Исправление (11.03.2013, 12:46): Первоначально в этой статье неверно указывалось, какая часть словаря American Heritage Dictionary была обновлена ​​за последние шесть месяцев. Это четверть биохимических терминов, а не четверть всего словаря. Статья была обновлена, чтобы отразить это исправление.

слов, которые часто ищут в сети «Merriam-Webster»

Когда Merriam-Webster Inc.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *