Содержание
Точка — знак препинания: правила, примеры использования.
Точка — это общеупотребимый на письме знак препинания, которым обозначают завершение повествовательного предложения. Его история восходит к первым книгам, написанным на старославянском языке.
Краткая история точки
Первоначально точка была в форме креста. Таким образом писцы обозначали не конец предложения как таковой, а всего лишь остановку. Например, писец мог уйти на трапезу, на отдых, спать, молиться или выполнять тому подобные вещи. Перед тем как это происходило, ставилась точка, которая тогда была в форме креста.
Интересно, что пунктуация в то время еще не была развита, и поэтому крест вполне мог ставиться посреди слова. Дальнейшее развитие русского языка привело к постепенному превращению креста в пунктирный крестик, а затем родилась знакомая всем точка, ставящаяся в конце предложения.
Наследие былых времен
Наша точка знак препинания очень интересный и поныне несет в себе воспоминания о том, что когда-то это было простое указание на остановку.
Возьмем, например, сокращения: «и т. д.», «и т. п.» или другие подобные конструкции. Знакомая всем точка встречается и здесь, вот только указывает не на конец предложения, а на остановку слова. Подобно тому, как древние писцы могли ставить крест, чтобы сэкономить бумагу и сократить слово, так и в наше время ставится указание.
Но точка знак препинания, который до сих пор не до конца превратился в указание на конец предложения. Взять, например, заголовок. Любой хороший заголовок — это, вне всякого сомнения, предложение. Есть существительное, сказуемое. Предложение выражает какую-то мысль, которая может быть понята и осмыслена. Однако знакомая всем точка знак препинания, указывающий на конец предложения, здесь не ставится. Более того, посмевший это сделать немедленно навлечет на себя гнев всего филологического сообщества. Такие знаки препинания, как точка, в заголовках не ставятся.
Есть и другие исключения. Например, предложения в списках далеко не всегда заканчиваются точками, хотя другие знаки препинания вполне могут использоваться и даже обязаны там присутствовать.
Если еще подробнее посмотреть на то, что представляет собой точка знак препинания открывается с совершенно иной стороны. Иногда повествовательное предложение вовсе не заканчивается точкой. Обычно так происходит, когда мысль не полностью закончена: тогда многоточие намекает читателю на то, что не все еще сказано, что начатая здесь мысль может быть продолжена когда-то в будущем.
Точка знак препинания очень интересный, и, если принять во внимание постоянное развитие русского языка, неизбежно развитие точки. Ее путь от древнего креста к современному своему состоянию, безусловно, интересный и заслуживает уважения, но ни в коем случае не завершился полностью и окончательно.
Смысловое содержание точки
Пунктуация в русском языке не терпит вольности подхода. Красота письменного языка основывается на четких правилах, знать которые вменяется в обязанность любому грамотному человеку.
И все же точка знак препинания, который выполняет смысловую функцию. Ею мы отделяем на письме одно предложение от другого, а вместе с ними и мысли друг от друга. Без точки невозможно было бы понять, где кончается одно утверждение и начинается новое. Если читатель мысленно попробует убрать из этого текста все точки, он превратится в нечитаемую абракадабру. Поэтому, прежде чем рассматривать тот факт, что точка знак препинания очень интересный, необходимо взглянуть на кое-что другое — на правила формирования мыслей. Любая мысль выражается на каком-то языке. Невозможно себе вообразить «мысль вообще», без использования какого-то языка, с помощью которого только и возможна передача мышления и его результатов.
Русский язык — это такой же инструмент мышления, как и знания в голове отдельно взятого человека. Этим веками отточенным инструментом необходимо научиться пользоваться, в противном случае мысль будет выражена без учета его особенностей, и тогда человека не поймут. Его могут даже назвать неграмотным.
Предложение
Точка знак препинания, который отделяет одно предложение от другого. Каждое предложение — законченная мысль и содержит:
- Подлежащее. Главный член предложения. Это субъект, который выполняет какое-то действие, или объект, в отношении которого такое действие выполняется. В ряде случаев подлежащим может быть даже признак, который указывается в сказуемом. Например, предложение «Маша едет за хлебом» — это, вне всякого сомнения, законченная мысль. Здесь в качестве подлежащего выступает «Маша».
- Сказуемое. Чаще всего предстает в виде глагола и указывает на конкретное действие, которое выполняется подлежащим или в отношении подлежащего. Возьмем уже знакомое предложение «Маша едет за хлебом». Если «Маша» — это подлежащее, то «едет» — глагол-сказуемое.
Подлежащее и сказуемое — минимально необходимая конструкция предложения, после которого ставится знакомая всем точка. Но если вдруг этим правилом решит кто-то пренебречь и будет формулировать предложения не по правилам, то даже верно расположенная точка не спасет положение. Неграмотного не поймут.
Дополнительные возможности точки
Читатель, конечно, помнит безусловно интересную историю точки. Когда-то в прошлом она означала остановку работы писца или просто остановку внутри предложения. Это предназначение точки живо поныне, хотя применяется не всегда. Как всякое средство усиления выразительности, точка используется в меру и со вкусом. Иначе читатель привыкнет к такому средству и перестанет его воспринимать.
Такие мастера русской словесности, как Александр Пушкин или Владимир Маяковский, могли использовать знаки препинания в качестве способа указания на дополнительные паузы, которых можно было бы избежать. Например: «Был вечер. Небо меркло. Воды струились тихо», — принадлежит пушкинскому перу. Здесь вполне можно избежать точки, поскольку фактически одна мысль делится на несколько частей. И тем не менее это сделано не просто так. Точка служит средством усиления художественной выразительности, описывается быстрая смена событий.
Человек, умеющий пользоваться точкой, без сомнения, выразит мысль наиболее привлекательным способом, заставит читателя воспринять все оттенки передаваемой информация. Пунктуация русского языка открывает мастеру словесности всю широту использования богатства возможностей точки.
Точка перед союзом
Есть еще одно наследие тех времен, когда точка использовалась преимущественно как знак остановки работы писца или просто указание на смысловую остановку. Известно, что союзы «а», «и», «однако» и тому подобные могут соединять несколько мыслей в одно предложение. Полученные конструкции бывают сложноподчиненными или сложносочиненными.
К подобным конструкциям всегда относятся с настороженностью. Мастер словесности, решивший соединить несколько мыслей в одну фразу, должен это сделать безукоризненно. Иначе конструкция развалится, станет непонятной окружающим. То, что могло бы быть триумфом умения выражать собственные мысли, станет поражением. Поэтому, согласно правилам русского языка, допускается ставить точку перед союзом, если следующая часть может быть выражена самостоятельным предложением. Например: «За несколько дней до праздника нас посетил доктор. И опять мы спорили до утра, а по вечерам играли на бильярде».
Красота русского языка в том, что озвученная выше мысль может выражаться разными способами. Поэтому различаются знаки препинания в конце предложения. Нужно подчеркнуть выразительность повествования? Тогда точкой надо разделить мысль на несколько маленьких фрагментов — динамика повествования усилится. Прием подходит художественной литературе, которая поднимает проблемы, требующие от читателя напряженного внимания к быстро меняющимся событиям.
Нужен более спокойный и ровный темп? Нет ничего проще. Точкой можно поделить мысль на два или три предложения. Если от читателя требуется напряженная работа ума, тренировка мышления, точка может быть поставлена всего один раз — в самом конце. Вместо этого мысли соединяются запятыми в одно сложное предложение.
Перечисление
Правила русского языка не запрещают точке присутствовать в рубриках перечисления, особенно если внутри списка уже присутствуют знаки препинания или перечисление состоит из нескольких предложений.
Наша точка завоевала себе право присутствовать в таких предложениях, потому что по правилам русского языка их следует рассматривать как самостоятельную и законченную мысль. Факт перечисления, безусловно, учитывается, но если бы это предложение можно было силой вырвать из перечисления и рассмотреть со всех сторон, стороннему читателю была бы понятна мысль, выраженная в предложении.
Если список состоит из нескольких пунктов перечисления, ставится другой знак препинания — точка с запятой. Запомнить просто. Представим, что у нас есть такой список, как:
Слово состоит из:
- приставки;
- корня;
- суффикса;
- окончания;
- основания.
Чтобы узнать, какой знак препинания надо ставить в конце каждого перечисления, просто вырвем любой пункт из контекста. Разве читатель поймет заложенную автором мысль, если просто прочитает «суффикса»? Это слово могло быть применено в абсолютно любом контексте, а потому нужна дополнительная информация, которая поможет читателю понять мысль.
Если же, напротив, предложение понятно само по себе и не требует никаких дополнительных уточнений, ставится заслуженная точка. Именно этот знак препинания отделяет одну законченную мысль от другой.
Дополнительная информация
Точка выполняет еще одну утилитарную функцию — облегчение декламирования написанного текста. В античное время греческая и римская точки использовались, не в последнюю очередь, именно для этого. Чтецу было проще декламировать написанный текст, если предложения разделялись между собой точками.
Хотя те точки не имеют прямого отношения к старославянскому языку, где употреблялся знакомый нам уже крест, все же именно эта утилитарная цель должна по праву считаться основной причиной использования точки.
Точка — это самый старый знак препинания. Фактически именно с его изобретения можно говорить о начале пунктуации в современном нам виде.
Поскольку это самый древний знак, он поныне основной в тексте. Можно представить художественную книгу без вопросительных, восклицательных знаков, без запятой или тире, но без точки — нельзя!
Парцелляция
Еще один инструмент использования точки — парцелляция. Конструкция подразумевает намеренное расчленение связанного повествовательного текста на несколько крошечных. Например: «Черные джинсы. Мои. Любимые. Надеваю их. Выгляжу сногсшибательно. Встречаю Машу». Согласитесь, мысль можно выразить менее рваными кусками. Но тогда потеряется определенная часть смысла. Та самая, которая придает тексту известное обаяние.
Впрочем, парцелляция — это частичное нарушение норм русского языка. Инструмент этот вполне признан, но пользоваться им следует очень осмотрительно, как всяким тонким механизмом.
Одно неверное движение — и фраза, которая могла бы поразить читателя в самое естество, превратится в простую неграмотность и нарушение правил русского языка.
Полезная информация: к сложным инструментам рекомендуется переходить только после того, как автор научится использовать более простые способы выражения мыслей.
Русская словесность дарит возможность действительно высокого разнообразия использования средств. Не рекомендуется забывать об этом.
Многоточие
Со временем некоторые точки разрослись сразу до трех. В русском языке этот знак известен под названием «многоточие». Три поставленные в ряд точки — это относительно новое изобретение, и впервые оно упоминается в грамматике Востокова в 1831 году. Правда, в то время многоточие называлось иначе, а именно «знак пресекательный».
В отличие от классической точки, многоточие говорит о прерванной речи, незаконченном повествовании, а то и просто о пропуске в тексте.
Каждый знак надо использовать с умом! В противном случае читатель не поймет, что же хотел сказать автор. Порой в литературе автор даже специально уточняет, в каком именно смысле применяется многоточие в конкретный момент. Если в научно-популярной, публицистической литературе это можно делать открытым текстом, то в случае с художественной все обстоит куда сложнее. Автору приходится просеивать слова в поисках подходящего, чтобы описать смысл использованного знака без нарушения художественной целостности повествования.
И все же многоточие востребовано гораздо меньше нашей любимой точки. Возможно, потому что знак этот еще относительно молод на фоне огромной истории русской словесности, а возможно, по причине более приземленной: если точка востребована почти в каждом предложении, то редкий автор согласится строить свое повествование из прерванных мыслей, недоговоренных сообщений и пропусков.
Восклицательный знак и точка
Помимо знакомой точки, в русском языке существуют другие знаки, говорящие о конце предложения. К таким относится восклицательный знак.
Восклицательный знак ставится в конце восклицательного предложения и выполняет интонационно-выделительную функцию. Если автор задумал указать на экспрессию, изумление, удивление или иные сильные чувства, ставится восклицательный знак.
Выбор между точкой и восклицанием нелегок. Ошибка может привести к тому, что автора поймут неправильно и даже изменится характер текста. Русский язык, как всякая сложная и постоянно развивающая система, одновременно очень тонкая. Даже небольшие изменения вызывают колоссальные последствия.
Порой приходится проделать нелегкую работу, чтобы понять, какой же знак здесь более всего подходит — точка или восклицательный. Может быть, вопросительный?
Мастера русской словесности рекомендуют внимательно читать собственный текст. Находите мысли, выраженные словами, которые могут быть поняты двояко. Меняйте конструкцию фраз на менее двусмысленную. Только так можно гарантировать, что читатель не просто прочитает написанный текст, но и поймет его, как и было задумано.
Если попытка решить дилемму восклицательного знака и точки никак не удается, лучше попробовать перестроить фразу и выразить мысль каким-то иным способом.
Пассаж — wiki студи Клондайк
Пассаж — это последовательность слов в тексте страницы, отделенная от других таких же последовательностей одним из знаков препинания или html-тегом.
Понимание пассаж, напрямую относится к написанию seo-текстов, оптимизированных под ключевые, поисковые запросы. Ключевая фраза должна максимально охарактеризовывать то, что вы хотите донести до пользователей. В, то же время чем меньше она будет по размеру, тем лучше.
Понимание того, что такое пассаж, очень важно при написании seo-текстов, то есть оптимизированных под ключевые слова. Если кратко, то разносить ключевую фразу в два предложения — это плохо.
При ранжировании Яндекс отдает намного большее предпочтение страницам, где ключевая фраза находятся в пределах одного пассажа. Яндекс конечно может найти и страницу, где части запроса будут разбросаны по странице, но это может быть связано с отсутствием более релевантных документов либо с плохой связью слов запроса с лингвистической точки зрения.
Знаки препинания: точка (если после нее есть пробел), вопросительный знак, восклицательный знак.
Пример отделения пассажей знаками препинания:
Продам мопед. Мопед не мой! Я просто разместил объяву. – три разных пассажа. “Продам чужой мопед и он не мой! Я просто разместил объяву.” – два пассажа.
Пример отделения пассажей HTML-тегами: (<br>)
перенос строки, (<p>)
абзац, (<table>)
теги таблицы, (<div>)
блок, заголовки (h)
, подчеркивание и жирный текст также разделяет пассажи.
Пример: запрос «книги купить».
“Мы – самый крутой книжный магазин, где есть книги. Купить их вы сможете по адресу xxxxxxx” “Мы продаем книги.Купить их можно в нашем магазине” “Книги купить можно и у нас, главное чтобы хватило денег” “Это лучший магазин, где я видел книги, и там их конечно можно купить.”
Пример 1 — ключевик разнесен по разным пассажам. ТОП такой странице не грозит, книги вы не продадите.
Пример 2 — похож на первый, но после точки пропущен пробел. Не слишком красиво.
Пример 3 — тут все просто. Ключевик в одном пассаже, слова друг за другом. Главное не переоптимизировать.
Пример 4 — пассаж один, ключевик разбавлен. И даже не смотря на 5 слов между частями ключа, этот вариант будет в 100 раз лучше, чем первый. К тому же, хорошо разбавленные ключи в пределах одного пассажа + прямые вхождения.
Знаки препинания. Графология XXI века
Знаки препинания
Об особенностях характера человека можно судить и по стилю написания знаков препинания.
Жирная точка (рис. 140) указывает на материальные устремления человека, одновременно она является признаком животных страстей.
Робость, боязливость, сочетающиеся с нежностью, видны в характере человека, в письме которого точки еле заметны (рис. 141).
У отдельных людей точка скорее напоминает запятую (рис. 142). В их характере легко отметить чрезвычайное любопытство.
Иногда пишущий вообще не ставит точки или делает это очень редко. Это явное проявление бесхарактерности, покорности. Таких людей отличают смутность желаний, зависимость от обстоятельств.
Рис. 140
Рис. 141
Рис. 142
Рис. 143
Люди с богатой фантазией, мечтательные, жизнелюбивые часто вместо одной точки ставят несколько точек, похожих на тире (рис. 143).
Стиль написания запятых выдает силу характера, мечтательность и скрытность.
В письме людей с сильным характером, привыкших следовать определенному распорядку в жизни, часто встречаются короткие и толстые запятые (рис. 144). Жизненные ситуации, которые требуют сделать выбор, представляют большие трудности для подобных людей.
У натур слабых, мечтательных, с богатым воображением запятые напоминают длинные и тонкие отрезки прямых (рис. 145).
Сильно наклоненные вправо запятые, напоминающие тонкие отрезки прямых, указывают на людей, живущих страстями, увлекающихся, устремленных в будущее (рис. 146).
Рис. 144
Рис. 145
Рис. 146
Иногда запятые отстоят далеко от последней буквы слова. Такой почерк, как правило, свойственен малодушным, бесхарактерным людям, которые постоянно стремятся откладывать принятие важных решений.
В письме сравнительно редко используются восклицательный и вопросительный знаки, но и по ним можно судить о характере человека.
Написанный с наклоном вправо, с небольшим нажимом, длинный восклицательный знак указывает на слабость характера, склонность подчиняться чужому влиянию (рис. 147).
О силе воли, самостоятельности в принятии решений свидетельствует короткий и толстый знак (рис. 148).
О вспыльчивости человека говорит восклицательный знак, если он написан с большим наклоном вправо (рис. 149).
Рис. 147
Рис. 148
Рис. 149
Рис. 150
Человек деятельный, рассудительный и волевой пишет восклицательный знак, постепенно уменьшая нажим при движении руки вниз (рис. 150).
Вопросительный знак, который начинается с маленькой петли и заканчивается дугой, встречается, как правило, в почерке людей уравновешенных, стойких (рис. 151).
Маленький и тонкий вопросительный знак свойственен людям нерешительным и в то же время чувственным (рис. 152).
Рис. 151
Рис. 152
Рис. 153
Энергию и храбрость выдает в человеке короткий и толстый вопросительный знак (рис. 153).
Рис. 154
Рис. 155
Рис. 156
Наличие больших дуг в форме вопросительного знака обычно указывает на беспечность, а иногда и на расточительность (рис. 154).
Хвастливые, желающие обращать на себя внимание люди используют при написании знака дуги и петли (рис. 155).
Большой вопросительный знак, написанный с нажимом, указывает на большой запас внутренней энергии и деятельное начало (рис. 156).
Данный текст является ознакомительным фрагментом.
Продолжение на ЛитРес
Issue 2 :: Ahmad Zaki: the founder of Arabic punctuation
1. 1. Абу Разн. Правильная орфография: Пунктуация и интонация. Кудс: Ард аль-Мукаддас, 1939 [Abu Razn. A correct spelling: punctuation and intonation. Quds: ‘Ard al’muqaddas, 1939 (in Arabic)].
2. Abu Razn. al-I’mlāu’ as-sahīh: at-Tarqīm wa-al-I’q āu’. Quds: ‘Ard al-‘muqaddas, 1939
3. Анвар Д. Ахмад Заки – «шейх арабизма». Биография, труды, взгляды. Каир: аль-Муассаса аль-Мисрыйя аль-Амма ли-Таалиф,1963. [Anvar D. Ahmad Zaki, a.k.a. the Dean of Arabism: His Life, His Opinions, His Legacy. Cairo: al-Muassasa al-Misryiia al-Amma li-Taalif,1963 (in Arabic)].
4. Anvar D. Aḥmad Zakī al-mulaqqab bi-Šayḫ al-ʿurūba: ḥayātu-hū, ʾārāʾu-hū, ʾāṯāru-hū. al-Qāhira: al-Muassasa al-Misryiia al-Amma li-Taalif,1963
5. Ашур А. Буквы «короны» и знаки препинания: правила употребления. Каир: издательство министерства народного просвещения, 1932. Изд. 2 [Ashur A. Letters of “crown” and punctuation marks: rules of usage. Cairo: izdatel’stvo ministerstva narodnogo prosveshcheniia, 1932. Ed.2. (in Arabic)].
6. Ashur A. Huruf at-taj wa-ʿalāmātu- tarqīm: mauādi’u istia’māluhā. al-Qāhira: wizaratu-l-ma’ārifi-l-u’mūmiyya, 1932. Ed.2
7. Заки А. Пунктуация и знаки препинания в арабском языке. Бейрут: Дар башаир исламийя, 1987 [Zaki. A. Punctuation and punctuation marks in the Arabic language. Beirut: Dar bashair islamiiia, 1987. (in Arabic)]
8. Zaki. A. at-Tarqīm wa-ʿalāmātu-hū fī ’l-luġa al-ʿarabiyy. Beirut: Dar bashair islamiyya, 1987
9. Заки А. Жизнь в Париже. Каир: Хандавийя, 2012. [Zaki A. Life in Paris. Cairo: Khandaviyya, 2012. (in Arabic)].
10. Zaki A. ad-Dunyā fī Bārīs. al-Qāhira: Khandaviyya, 2012.
11. Махмуд М. Эволюция употребления знаков препинания в арабском языке //Академия арабского языка. Назарет, 2016. №7. С.151-215 [Mahmud M. The evolution of the usage of the punctuation marks in the Arabic language. Academy of the Arabic Language. Nazaret. 2016. №7. p.151-215. (in Arabic)].
12. Mahmud M. at-Taṭawūru-istikhdami-l-āmāti- tarqīm fī ’l-luġa al-ʿarabiyy//majma’ l- luġa al-ʿarabiyy. Nazaret. 2016. №7. p.151-215.
13. Халиль М. На пути к арабскому языку. Александрия, 1929. [Khalil’ M. On the path to the Arabic language. Alexandria, 1929 (in Arabic)].
14. Khalil’ M. Fi sabīli’l-luġa al-ʿarabiyy. al-Iskandariyya, 1929.
15. Семенов Д.В. Синтаксис современного арабского литературного языка. М.: Наука, 1941. [Semenov D.V. The syntax of the modern Arabic language. Moscow: Nauka, 1941 (in Russian)].
16. Филиппов К. А. Лингвистика текста: Курс лекции. СПб.: Издательство Санкт-Петербургского университета, 2003. [Filippov K. A. Linguistics of text. Saint Petersburg: Izdatel’stvo Sankt-Peterburgskogo universiteta, 2003 (in Russian)].
17. Фролов Д.В. К вопросу о понятии предложения в арабской грамматике. Арабская филология: Грамматика, стихосложение, корановедение. М.: Языки славянской культуры, 2006. С. 17-34 [Frolov D.V. The Notion of Sentence in the Arabic Grammar. The Arabic philology: grammar, prosody, Quranic studies. Moscow: Iazyki slavianskoi kul’tury, 2006. pp. 17-34 (in Russian)].
18. Шаухан А. Путешествие арабской каллиграфии от химьяритской письменности … до современности. Дамаск: Ассоциация арабских писателей, 2001 [Shaukhan A. Journey of the Arabic calligraphy from himyar script … to the present. Damascus: association of the Arabic writers, 2001 (in Arabic)].
19. Shaukhan A. Riħla al-khaṭ al-ʿarabiyy min al-musnad ‘ilya … al-hadīth. Dimashq: ‘ittihad al-kuttab al-ʿarab, 2001.
20. Шитов Б. А. Связь предложений в письменном монологическом тексте арабского литературного языка (в сопоставлении с русским). Канд. дисс. М., 1985 [Shitov B. A. Link of sentences in written monologic text of the Standard Arabic language (be contrast the Russian language) Kand. diss. Moscow, 1985 (in Russian)].
К вопросу о современных тенденциях в английской пунктуации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
Гончарова Н. Н. К вопросу о современных тенденциях в английской пунктуации / Н. Н. Гончарова // Научный диалог. — 2018. — № 4. — С. 54—64. — DOI: 10.24224/22271295-2018-4-54-64.
Goncharova, N. N. (2018). On Problem of Modern Tendencies in English Punctuation. Nauch-nyy dialog, 4: 54-64. DOI: 10.24224/2227-1295-2018-4-54-64. (In Russ.).
ERIHJMP
Журнал включен в Перечень ВАК
и I к I С н’ s
PERKXMCALS DIRECIORV.-
УДК 811.111:003.086″20″
DOI: 10.24224/2227-1295-2018-4-54-64
К вопросу о современных тенденциях в английской пунктуации
© Гончарова Наталия Николаевна (2018), orcid.org/0000-0001-8356-356X, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, Федеральное государственное бюджетное учреждение науки Институт языкознания Российской академии наук (Москва, Россия), [email protected].
Рассматриваются основные тенденции, наблюдаемые в современной английской пунктуации. Показано, что к числу факторов, влияющих на ее развитие, относятся следующие: основной принцип и назначение пунктуации, разговорная речь, электронные коммуникации, новые и нерегламентированные знаки пунктуации. Ведущая роль интонационно-риторического принципа обусловила возникновение тенденции к ослабленной пунктуации, влияние разговорной речи и электронных коммуникаций привело к изменению функций некоторых знаков, например, точки (точка «резкости»), вопросительного знака (uptalk), многоточия (осмысляемого как «сорный» знак), точки с запятой, тире, дефиса, подчеркивающей линейки, прописных букв. О том, что пунктуация является развивающейся системой, свидетельствует появление новых знаков: интерробанга, знаков иронии и сарказма (знак тильды, перевернутый восклицательный знак, снарк, ironieteken, SarcMark™ и др.), эмоти-конов и др. Нерегламентированные знаки препинания, нередко обнаруживаемые в произведениях художественной литературы, связаны с проявлением авторской индивидуальности. В работе также представлены некоторые результаты сопоставительного анализа современных тенденций русской и английской пунктуационных систем. Выяснилось, что многие из них наблюдаются в обеих системах, например, увеличение вариантности в употреблении знаков, влияние разговорной речи, меньшая частотность употребления точки с запятой, возрастающая роль тире вплоть до универсализации этого знака.
Ключевые слова: английская пунктуация; интонационно-риторический принцип; электронные коммуникации; нерегламентированные знаки; интерробанг; эмо-тиконы; снарк; SarcMark™.
1. Введение
Основные тенденции, наблюдаемые в пунктуационной системе современного английского языка, носят, по-видимому, распространенный характер. Подобно тенденциям в русской системе, они «свидетельствуют о все более нарастающей вариантности в употреблении знаков, об отходе от жесткости в выборе знаков, об усилении таких качеств пунктуации, которые дали бы возможность передать на письме многообразие нюансов смысла и интонации». Знаки препинания не просто расчленяют текст «для удобства его прочтения»: они способны «вскрыть глубину смысла текста <…> перераспределить структурные связи слов и даже заменить содержательные функции целых словесных комплексов» [Валгина, 2004, с. 253].
Существует целый ряд факторов, оказывающих влияние на современный этап развития пунктуационной системы, к числу которых относятся следующие: основной принцип и назначение пунктуации, разговорная речь, электронные коммуникации, новые и нерегламентированные знаки.
2. Основной принцип и назначение английской пунктуации
На современном этапе развития английской пунктуации ведущим является интонационно-риторический принцип, связанный с тенденцией к ослабленной пунктуации. Так, многие современные языковеды считают, что «общие правила и предписания <…> мало результативны <…> «чрезмерная» грамматизация и регламентация <…> не желательна» [Александрова, 1984, с. 85]. Вместе с тем большинство исследователей принимают во внимание как интонационно-риторический, так и логико-синтаксический принципы, хотя и признавая при этом главенство за первым (Эрнест Гауэрс, Е. Классен, Д. Г. Вэллинз, Г. Софер) или за вторым (Реджинальд Скельтон, Г. В. Кэри, Эрик Партридж, Ф. Д. Фаулер, Рендольф Кверк) [Арапиева, 1985].
Ярким примером нарушения логико-синтаксического принципа в пользу интонационно-риторического является употребление запятой между группами подлежащего и сказуемого [Там же]. «Многие виды придаточных предложений никогда не выделяются знаками препинания; наличие знаков препинания между главным и придаточным предложениями может зависеть от порядка их следования; вводные слова и предложения могут никак не выделяться на письме <…> знаки препинания могут свидетельствовать о наличии логического ударения, показывать границу ритмической группы, являться сигналом паузы и т. д.» [Гузеева, 1992, с. 246].
Тем не менее, с точки зрения назначения пунктуации, принципами, подчиняющими себе все остальные, являются смысловой и прагматический, связанный с коммуникативными соображениями, зависящий
от «личного вкуса» пишущего. Обычно мы руководствуемся семантическим принципом, однако иногда на первое место выходит прагматический. Это происходит, например, когда употребление или неупотребление знака препинания зависит от того, как он выглядит на странице (эстетические соображения), от простоты или сложности его написания или набора, от того, сколько места он занимает, или же от того, как нас научили его употреблять [Там же ; Crystal, 2016].
Помимо указания на смысловое членение речи, содействия выявлению ее синтаксической структуры и ритмомелодики [Розенталь, 1991], пунктуация выполняет и другие функции: игровую (в поэзии, в неформальной переписке), психолингвистическую, социолингвистическую (контактоу-станавливающую), функционально-стилистическую [Crystal, 2016].
3. Пунктуация и разговорная речь
Приметой современного этапа развития как русской, так и английской системы пунктуации является и то, что они обслуживают «синтаксис, впитавший в себя многие черты речи разговорной, воспринявший такие ее качества, как интонационная расчлененность, структурная экономичность, логическая выделенность и динамичность <…> синтаксис, значительно расширивший свои экспрессивные возможности» [Валгина, 2004, с. 253— 254]. Более того, под влиянием разговорной речи изменились функции некоторых знаков препинания.
Например, в настоящее время наблюдается новая тенденция в употреблении вопросительного знака, uptalk, то есть произнесение утвердительного предложения с вопросительной интонацией с целью узнать, нуждается ли собеседник в пояснении сказанного. Например, во фразе I live in Hollywood? (произнесенной с восходящим завершением) подразумевается вопрос Do you know where that is? [Crystal, 2016, p. 191].
В русской пунктуации судьба точки с запятой интересна тем, что знак этот, в прошлом чрезвычайно употребительный и многозначный, к настоящему времени четко закрепил свои позиции в предложениях с очень распространенными однородными членами или сложными предложениями однородного состава <…>» [Валгина, 2004, с. 111]. Это заключение может быть вполне отнесено и к точке с запятой в английской пунктуации. Пик ее активности наступил в XVIII веке, когда в моде были распространенные предложения и усиленная пунктуация. В XIX веке часть функций точки с запятой отошла к двоеточию. В настоящее время, время Интернета и ослабленной пунктуации, девяносто процентов случаев употребления знаков препинания приходится на точку или запятую и только пара процентов —
на точку с запятой, причем в британском варианте она гораздо более частотна, чем в американском [Crystal, 2016].
По словам Линн Трасс [2006, с. 64], тире в настоящее время считается «врагом грамматики» — отчасти потому, что в электронных коммуникациях оно часто замещает собой все остальные знаки препинания; I saw Jim — he looked gr 8 — have you seen him — what time is the thing 2 morrow — C U there. Популярность тире, по ее мнению, обусловлена тем, что этот знак всегда используют правильно и его трудно не заметить в тексте. Аналогичная тенденция наблюдается и в русском языке. Н. С. Валгина [2004, с. 120—121] отмечает, что «в настоящее время тире ведет себя явно наступательно по отношению к другим знакам, в частности, заметно вытесняя в ряде позиций двоеточие. Широта применения тире в современных публикациях свидетельствует о некоторой универсализации этого знака». В то же время, как пишет Дэвид Кристал [Crystal, 2016], враждебное отношение к тире в английской пунктуации наблюдается уже с XIX века, и одним из его первых проявлений стала знаменитая «Грамматика английского языка» (1829) Уильяма Коббета.
В современной языковой практике наблюдается тенденция к замене дефисного написания слитным или раздельным. Так, слитно пишутся слова email, website (но: web page), в существительном ebook слитное написание постепенно вытесняет дефисное. Однако менее употребительные слова, например e-learning, пишутся через дефис [New Hart’s Rules …, 2014].
Подчеркивающие линейки использовались взамен курсива при работе на печатной машинке, где курсивного начертания, как правило, не бывает. В настоящее время, когда на смену печатным машинкам пришли текстовые процессоры, вместо подчеркивания рекомендуется применять курсив. Однако в электронных коммуникациях подчеркивающие линейки служат знаком логического усиления и являются альтернативой курсиву или печати другим цветом в заголовках: The English Language_ [Crystal, 2016, p. 334].
Использование прописных букв с целью логического выделения не соответствует современной норме: они служат средством выражения иронии [The Chicago Manual of Style, 2010]: «OK, so I’m a Bad Mother, » admitted Mary cheerfully.
4. Пунктуация в электронных коммуникациях
Несомненное влияние на пунктуацию оказывают и электронные коммуникации, развитие которых, по замечанию Дэвида Кристала [Crystal, 2016], привело к выделению двух направлений — минимализма (вплоть до полного опущения всяких знаков) и максимализма, то есть употребле-
ния целого ряда знаков подряд (!!!!!!!!!!!!!!). Некоторые знаки препинания изменили свои функции.
Так, точка в конце предложений почти не ставится (достаточно нажать «Ввод»), а если и ставится, то только в качестве эквивалента резкого тона разговора [Бирюков, 2015 ; Crystal, 2016]: A: what time do we meet B: seven oclock [= neutral]
B: seven oclock. [= I’ve told you already. You should know, stupid!] Точка также служит сигналом окончания разговора: B: 11—12 tomo is a v good time to call. H: excellent.
Многоточие в электронных коммуникациях стало «сорным» знаком, этакой «мямлей», противоположной категоричной точке, универсальной «затычкой», чаще всего не несущей никакого смысла. По выражению лингвистов, оно лишь закрывает две большие «дырки в стене»: служит для имитации живого разговора и выполняет роль прокладки, которой можно пересыпать отдельные слова (не нужно думать, как начинать или заканчивать тезисы, как структурировать предложения и т. п.). «И эта роль, конечно, очень в тренде тотального упрощения языка» [Бирюков, 2018].
5. Нерегламентированные знаки препинания
В произведениях художественной литературы нередко обнаруживаются нерегламентированные знаки препинания, связанные с проявлением авторской индивидуальности, знаки, к которым автор «испытывает особое пристрастие» [Валгина, 2004, с. 183]. Например, проза Вирджинии Вульф изобилует точками с запятыми. Многоточие — излюбленный знак Агаты Кристи и Гарольда Пинтера; у Кристи оно служит в качестве клиффхэнгера, у Пинтера — для выражения неопределенности [Crystal, 2016]. Знак тире является безусловной характеристикой стиля Лоренса Стерна, Джейн Остен, Эмили Дикинсон — считается, что «в пристрастии к тире, точно в зеркале, отразилась суть ее мыслительного процесса, полного внезапных скачков и озарений» [Трасс, 2006, с. 65]; в защиту тире высказывался Эдгар Аллан По. По замечанию Н. С. Валгиной [2006, с. 185], «особое пристрастие к авторскому тире можно объяснить многофункциональностью самого знака <…> Оно способно передавать и нюансы смысла, и своеобразие интонации, и некоторые формально-грамматические значения <…> Другие знаки пунктуационной системы менее приспособлены к оригинальности употребления, их позиции в тексте более нормативны и стандартны».
Наряду с излюбленными, отмечены и нелюбимые знаки. Так, многие современные писатели недолюбливают точку с запятой, признавая за ней буржуазный характер: «ненужный знак» (Джордж Оруэлл), «отвратительно уродливая, как клещ на брюхе собаки» (Дональд Бартелми). Без точек с запятыми стараются обойтись Фей Уэлдон и Мартин Эмис. Однако Хилари Мантел, по собственному признанию, не может продержаться без этого знака больше двух сотен слов. Гертруда Стайн считала запятую «холуйским знаком», а точку с запятой более могущественной, внушительной и претенциозной, но по внутренней сути — равнозначной запятой («Поэзия и грамматика», 1935). Неоднозначное отношение сложилось и к двоеточию: как подлинно классический знак его любил Джеймс Джойс, но старался не употреблять Пелам Гренвилл Вудхаус [Трасс, 2006]. Однако больше всего критики вызвал восклицательный знак. Против его использования выступали, например, Марк Твен и Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Вопросительный знак оказался на особом положении: только очень смелые писатели, например Джеймс Джойс и Гертруда Стайн, обходились без него [Crystal, 2016].
Некоторые писатели полностью отказываются от пунктуационного расчленения текста, что объясняется двумя причинами. Во-первых, многие поэты в порыве вдохновения не думают о знаках (поэтому в их автографах они отсутствуют). Во-вторых, отсутствие знаков препинания может становиться авторским литературным приемом, отличительной особенностью индивидуального стиля [Валгина, 2006].
6. Новые знаки
Свежую струю в пунктуационную систему, казалось бы, внесли эмоти-коны (смайлики), однако, как показали исследования, на долю их употребления приходится от 10 до 20 % онлайновых коммуникаций (основные пользователи — молодые люди, из которых большинство — девушки) — но и они вытесняются пиктограммами. Причиной угасающей популярности эмотиконов принято считать не только их «несолидность», но и двусмысленность. Однако, как пишет Дэвид Кристал [Crystal, 2016], эмотико-ны не выйдут из употребления окончательно, поскольку они необходимы для передачи смысловых оттенков и эмоций.
На современном этапе развития пунктуации предпринимались и другие попытки создания новых знаков. В 1962 году главой рекламного агентства «New York Advertising» Мартином Спектером был предложен знак интерробанга (the interrobang, ?), лигатура, образованная наложением вопросительного и восклицательного знаков, которая служила для обозначе-
ния риторического вопроса. Чаще всего этот знак использовался в американских СМИ в конце 1960-х и начале 1970-х годов, однако в настоящее время он приобрел статус «культового» и принят в стандарте «Юникод» (U+203D), а также присутствует в гарнитурах Arial Unicode MS, Calibri, DejaVu и многих других [Интерробанг, 2018 ; Houston, 2014]. Между тем надо отметить, что первый знак такого рода, знак «перконтации» (?), был предложен еще в 1580-х годах английским печатником Генри Денемом. В настоящее время он также принят в стандарте «Юникод» (U+2E2E) и употребляется в электронных коммуникациях для выражения иронии или сарказма [Crystal, 2016].
Необычайно много попыток было сделано для создания знаков иронии и сарказма. Так, в 1966 году французский писатель Эрве Базен в книге «Plumons l’oiseau» использовал знак, похожий на греческую букву у («пси»), которая напоминает заправленную в лук стрелу; одновременно «пси» — звук, издаваемый этой же стрелой в воздухе, — отсюда и ирония ( ). Он предложил еще пять знаков препинания — любви (два вопросительных знака, образующих сердце, Ç»1). уверенности (восклицательный знак, перечеркнутый наподобие креста, Т). авторитета (похожий на зонтик султана, f ), одобрения (два восклицательных знака с одной точкой, напоминающий два флажка на автобусе, везущем на прием к главе государства, t/). сомнения (качающийся знак ?) [Houston, 2014].
Девятнадцатого сентября 1982 года специалист в области компьютерных наук Скотт Эллиотт Фалман на одной из электронных досок объявлений в университете Карнеги-Меллон в Питсбурге предложил последовательность знаков : — ) для обозначения шутки (иронического высказывания) и последовательность : — ( для обозначения высказывания, которое следует принимать всерьез (буквально). С именем Фалмана обычно связывают массовое распространение смайликов в Интернете. Однако надо заметить, что название smiley face, smiley закрепилось за этими знаками позднее и стало родовым для разных выражений лица (так, грустный смайлик называется frowning smiley и т. д.). Первое употребление слова emoticon, согласно электронному словарю «Merriam-Webster», было зарегистрировано в 1987 году. Это слово-гибрид неизвестного автора, образованное из слов emotion и icon [Кронгауз, 2018].
В 2001 году блогер Тара Лилоия предложила заканчивать саркастические предложения знаком тильды.
В 2004 году журналист Джош Гринман в этих же целях предложил использовать перевернутый восклицательный знак, удивительным образом совпадающий по форме со знаком английского священника и полимата
Джона Уилкинса («Опыт о подлинной символике и философском языке», 1668). Этот знак не только передавал эмоциональную окраску предложения, но и был похож на букву i (i-rony), обозначая смысл, обратный буквальному. Подобный знак, temherte slaq, употребляется в некоторых эфиопских языках.
В 2006 году дизайнер Чоз Каннигем предложил свой знак сарказма или иронии — снарк, состоящий из точки и тильды, который мог также обозначаться единым символом (■-).
В 2007 году голландский дизайнер Бас Якобс выступил со знаком иронии в форме зигзагообразного восклицательного знака (ironieteken), созданного по инициативе фонда CPNB (Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek) по случаю открытия ежегодного книжного фестиваля. Два знака подряд напоминали эмблему СС — возможно, в том числе и по этой причине ironieteken не прижился.
Большой резонанс вызвал SarcMark™, представляющий собой вывернутую наизнанку цифру 6 (или коммерческое at, @), в которую вписана точка. Он был предложен американскими инженером и бухгалтером отцом и сыном Полом и Дугласом Саками в 2010 году [Houston, 2014].
Помимо знаков иронии и сарказма, были предложены и другие. К их числу, например, относятся «квазицитаты» (the quasiquote), знак перефразирования, означающий «что-то в этом роде», который применялся в фанатских журналах в начале 1940-х годов. Этот знак состоял из кавычек с напечатанным поверх них дефисом.
В 1992 году канадец Леонард Сторч и его коллеги запатентовали два знака: вопросительную и восклицательную запятые, предназначенные для выражения восклицания и вопроса внутри сложных предложений [Houston, 2018].
Двойное двоеточие (quadpoints) было использовано писателем-фантастом Пирсом Энтони для обозначения персонажа [Crystal, 2016].
Несомненно, и в будущем будут появляться знаки препинания, однако, приживутся ли они или разделят судьбу своих предшественников, покажет время.
7. Заключение
Современный этап развития английской пунктуации определяется целым рядом факторов, к числу которых относятся следующие: основной принцип и назначение пунктуации, разговорная речь, электронные коммуникации, новые и нерегламентированные знаки. Ведущая роль интонационно-риторического принципа обусловила возникновение тенденции
к ослабленной пунктуации, влияние разговорной речи и электронных коммуникаций привело к изменению функций некоторых знаков препинания (например, точки (точка «резкости»), вопросительного знака (uptalk), многоточия (осмысляемого как «сорный» знак), точки с запятой, тире, дефиса, подчеркивающей линейки, прописных букв). Особую лепту в развитие пунктуационной системы вносят писатели с их излюбленными и нелюбимыми знаками. О том, что пунктуация является развивающейся системой, свидетельствует появление новых знаков: интерробанга, знаков иронии и сарказма (знак тильды, перевернутый восклицательный знак, снарк, ironieteken, SarcMark™ и др.), эмотиконов и др. «Таким образом, английская пунктуация — понятие строго регламентированное и в то же время творческое» [Гузеева, 1992, с. 247].
Надо отметить, что некоторые тенденции в английской пунктуации схожи с тенденциями, наблюдаемыми и в русском языке, например увеличение вариантности в употреблении знаков, влияние разговорной речи, меньшая частотность употребления точки с запятой, возрастающая роль тире вплоть до универсализации этого знака.
Литература
1. Александрова О. В. Проблемы экспрессивного синтаксиса: (на материале английского языка) : учебное пособие / О. В. Александрова. — Москва : Высшая школа, 1984. — 211 с.
2. Арапиева Л. У. Теория и практика системы знаков препинания в современном английском языке : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.04 / Л. У Арапиева. — Москва, 1985. — 179 с.
3. Бирюков В. Тайная жизнь знаков препинания в эпоху Интернета [Электронный ресурс] / В. Бирюков // Лаборатория Касперского. — 2015. — Режим доступа : https://www.kaspersky.ru/blog/cyber-slang-peculiarities/9145/.
4. Валгина Н. С. Актуальные проблемы современной русской пунктуации : учебное пособие / Н. С. Валгина. — Москва : Высшая школа, 2004. — 259 с.
5. Гузеева К. А. Английский язык : справочные материалы : книга для учащихся / К. А. Гузеева, Т. Г. Трошко. — Москва : Просвещение, 1992. — 288 с.
6. Интерробанг [Электронный ресурс] // Wikipedia. — Режим доступа : https:// ru.wikipedia.org.
7. Кронгауз М. Самоучитель олбанского [Электронный ресурс] / М. Кронга-уз. — Режим доступа : http://mydocx.ru/6-71908.html.
8. Розентал Д. Э. Современный русский язык : учебное пособие для студентов-филологов заочного обучения / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Телешова. — Москва : Высшая школа, 1991. — 559 с.
9. Трасс Л. Казнить нельзя помиловать : бескомпромиссный подход к пунктуации / Л. Трасс. — Москва : Р. Валент, 2006. — 191 с.
10. Crystal D. Making a point : the pernickety story of English punctuation / D. Crystal. — London : Profile books, 2016. — 378 p.
11. Houston K. Shady characters : the secret life of punctuation, symbols & other typographical marks / K. Houston. — New York ; London : W. W. Norton, 2014. — 338 p.
12. Houston K. Punctuation that failed to make its mark [Electronic resource] // K. Houston // BBC. — Access mode : http://www.bbc.com/culture/story/20151104-punctuation-that-failed-to-make-its-mark.
13. New Hart’s rules : the Oxford style guide. — Oxford : Oxford University press, 2014. — 415 p.
14. The Chicago manual of style. — Chicago ; London : University of Chicago press, 2010. — 1026 p.
On Problem of Modern Tendencies in English Punctuation
© Goncharova Nataliya Nikolayevna (2018), orcid.org/0000-0001-8356-356X, PhD in Philology, associate professor, Department of Foreign Languages, Institute of linguistics of the Russian Academy of Sciences (Moscow, Russia), [email protected].
The basic tendencies found out in modern English punctuation are considered. It is shown that the factors influencing its development include the following: basic principle and purpose of punctuation, colloquial speech, electronic communications, new and unregulated punctuation marks. The leading role of the intonation-rhetorical principle led to the emergence of a tendency of weakened punctuation, the influence of colloquial speech and electronic communications led to a change in the functions of some marks, for example, dot (point «sharpness»), question mark (uptalk), ellipsis (interpreted as «weed» mark), semicolons, dashes, hyphens, underscoring ruler, uppercase letters. The fact that punctuation is a developing system is evidenced by appearance of new marks: interro-bang, marks of irony and sarcasm (tilde mark, inverted exclamation mark, snark, ironietek-en, SarcMark™ etc.), emoticons etc. Unregulated punctuation marks, often found in fiction, are linked with the manifestation of the author’s personality. The paper also presents some results of comparative analysis of modern trends of Russian and English punctuation systems. It turned out that many of them are observed in both systems, for example, increase in the use of alternative marks, influence of colloquial speech, lower frequency of the use of semicolons, increasing role of dashes up to the universalization of this mark.
Key words: English punctuation; intonation-rhetorical principle; electronic communications; unregulated signs; interrobang; emoticons; snark; SarcMark™.
References
Aleksandrova, O. V. 1984. Problemy ekspressivnogo sintaksisa: (na materiale angliysk-
ogo yazyka): uchebnoye posobiye. Moskva: Vysshaya shkola. (In Russ.). Arapiyeva, L. U. 1985. Teoriya i praktika sistemy znakov prepinaniya v sovremennom angliyskom yazyke: dissertatsiya… kandidata filologicheskikh nauk. Moskva. (In Russ.).
Biryukov, V. 2015. Taynaya zhizn’ znakov prepinaniya v epokhu Interneta. In: Laborato-riya Kasperskogo. Available at: https://www.kaspersky.ru/blog/cyber-slang-peculiarities/9145/.(In Russ.).
Crystal, D. 2016. Making a point: the pernickety story of English punctuation. London: Profile books.
Guzeeva, K. A., Troshko, T. G. 1992. Angliyskiy yazyk: spravochnyye materialy: kniga dlya uchashchikhsya. Moskva: Prosveshcheniye. (In Russ.).
Houston, K. 2014. Shady characters: the secret life of punctuation, symbols & other typographical marks. New York; London: W. W. Norton.
Houston, K. Punctuation that failed to make its mark. In: BBC. Available at: http://www.
bbc.com/culture/story/20151104-punctuation-that-failed-to-make-its-mark.
Interrobang. In: Wikipedia. Available at: https://ru.wikipedia.org. (In Russ.).
Krongauz, M. Samouchitel’ olbanskogo. Available at: http://mydocx.ru/6-71908.html. (In Russ.).
New Hart’s rules: the Oxford style guide. 2014. Oxford: Oxford University press.
Rozental, D. E., Golub, I. B., Telenkova, M. A. 1991. Sovremennyy russkiyyazyk: ucheb-noye posobiye dlya studentov-filologov zaochnogo obucheniya. Moskva: Vysshaya shkola. (In Russ.).
The Chicago manual of style. 2010. Chicago; London: University of Chicago press.
Trass, L. 2006. Kaznit’ nelzya pomilovat’: beskompromissnyy podkhod k punktuatsii. Moskva: R. Valent. (In Russ.).
Valgina, N. S. 2004. Aktualnyyeproblemy sovremennoy russkoy punktuatsii: uchebnoye posobiye. Moskva: Vysshaya shkola. (In Russ.).
Транслит по-русски
С помощью транслитератора translit.net из букв латинского алфавита получаются буквы кириллицы, иврита, белорусского, украинского и других алфавитов. Этот транслитератор задумывался как сервис для жителей стран бывшего СССР, находящихся за границей и желающих переписываться на своем компьютере на родном языке. Если кто-нибудь говорит «Я пользуюсь транслитом по-русски», то вероятно речь идет о translit.net. Еще его называют просто «транслит.ру», «транслитератор» или «конвертер кириллицы». Транслитератор translit.net не является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации, а полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из латиницы в кириллицу», который востребован за рубежом.
1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот
2.
Набор текста в других алфавитах
3.
Персональная настройка правил транслитерации
4.
Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»
5.
Дополнительные функции
6. Как скопировать текст?
7. Зачем нужен translit.net (транслит)?
8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?
9. Как работать с translit.net (транслит)?
10. Как работать с русской клавиатурой?
11. Как настроить сцои правила транслитерации?
12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?
13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?
14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».
15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».
16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?
17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?
18. Есть ли на сайте счетчик символов?
19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?
20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.net текст не станет достоянием гласности?
21. Как «превратить» русский текст в латиницу?
22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?
23. Как включить JavaScript в браузере?
1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот
Убедитесь, что над окошком транслитерации включен режим «Я печатаю по-русски». Режимы переключаются клавишей F12 или ESC. Теперь просто набирайте текст латинскими буквами, в окне транслита он автоматически «переведется» в кириллицу.
Если у вас на клавиатуре русская раскладка, а вы хотите набрать текст латиницей, перейдите в режим «Я печатаю на транслите» и печатайте кириллицей, она автоматически «переведется» в латиницу.
Соответствие букв кириллицы и латиницы можно увидеть чуть выше окна транслитерации. Если вас не устраивают правила транслитерации, установленные по умолчанию, вы можете настроить собственные.
2.
Набор текста в других алфавитах
Над таблицей соответствия алфавитов выберите в меню язык, на котором вам нужно набрать текст, и пользуйтесь транслитом так же, как для преобразования букв латинского алфавита в кириллицу. Также язык можно выбрать, если кликнуть мышкой на название языка в самом верху страницы справа.
3.
Персональная настройка правил транслитерации
Здесь Вы можете настроить собственные правила транслитерации, сохранив их на сайте. Система выдаст Вам персональный номер, по которому Вы всегда сможете получить сохраненные настройки.
4.
Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»
Ссылка русская клавиатура наверху слева в оранжевом поле включает воображаемую, или виртуальную, русифицированную клавиатуру. Вы можете выбрать любую удобную вам раскладку букв: «йцукен», «яверты» и др.
С помощью этой клавиатуры вы можете печатать по-русски вслепую на компьютерах без поддержки русского языка, или набирать текст, кликая мышкой по буквам на экране.
5.
Дополнительные функции
Над окном транслитерации есть несколько функциональных кнопок, с помощью которых вы можете скопировать набранный текст в буфер обмена, послать на печать и т.п.
6. Как скопировать текст?
Сначала выделите текст который хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок текста выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу. Есть несколько способов сделать это:
а) нажмите кнопку «скопировать» наверху от окошка ввода если вы пользуетесь Internet Explorer
или б) нажмите одновременно клавиши Ctrl и C (немецкая клавиатура: Strg/C; Mac OS X: Apple/C)
или в) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Копировать»
Последний шаг. Перейдите курсором в то место, куда в итоге должен попасть текст. Далее вставьте текст посредством одного из следующих действий:
а) нажмите одновременно клавиши Ctrl и V (немецкая клавиатура: Strg/V; Mac OS X: Apple/V)
или б) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Вставить»
Текст должен появиться в месте назначения — дело сделано.
7. Зачем нужен translit.net (транслит)?
Если Вы оказались за границей, и на компьютере, которым Вы пользуетесь, нет русской клавиатуры, то напечатать русский текст (например e-mail друзьям или родственникам) технически возможно, но на практике оказывается очень затруднительным. В таких случаях на помощь и приходит транслитератор (он же транслит, конвертер кириллицы). Принцип транслитерации — нажимая клавиши с латинскими буквами, Вы получаете кириллицу.
8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?
Все очень просто — translit.net решит вашу проблему. Вы всегда можете печатать по русски, чтобы набрать сообщение в форум, электронную почту родственникам и др.
9. Как работать с translit.net (транслит)?
Набирайте текст в окне ввода и вводимые латинские символы сами собой конвертируются в кириллицу. Правила транслита приведены в таблице над окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация. На иконке-индикаторе Вы увидите, какие буквы установлены в данный момент — иконка текущего алфавита подсвечена зеленым цветом. Переключить алфавит между кириллицей и латиницей можно либо кликнув на иконку либо нажав Esc. Кнопка «В кириллицу» конвертирует текст в окошке ввода в русские буквы. Кнопка «В латиницу» — в латинские. Стереть текст в окошке можно нажав на кнопку «Очистить».
10. Как работать с русской клавиатурой?
Если Вы привыкли печатать «вслепую» и помните русскую раскладку клавиатуры наизусть, то эмуляция русской раскладки клавиатуры — это то, что Вам нужно. Специально для Вас была сделана программа, позволяющая печатать так, словно под руками русскоязычная клавиатура, т.е. с раскладкой ЙЦУКЕН. Сайтом пользуется множество людей из Германии, и для них была также сделана немецкая раскладка клавиатуры, которая отличается от американской положением некоторых клавиш и наличием умляутов. Важно! Если Вы работаете с немецкой раскладкой клавиатуры, то необходимо чтобы также системный индикатор раскладки был в положении De (справа внизу на контрольной панели Windows). Знаки препинания эмулятором клавиатуры не обрабатываются. Чтобы ввести латинские буквы либо знаки препинания, используйте индикатор переключатель (Rus-Lat над полем ввода). Нажмите клавишy Esc или кликните по индикатору мышкой.
11. Как настроить сцои правила транслитерации?
На главной странице Войдите в свой пользовательский аккаунт или зарегистрируйте новый, кликните ссылку «настроить», введите свои обозначения для букв в пункте «таблица транслитерации», не забудте сохранить настройки.
12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?
Независимо от используемой таблицы транслитерации, общее правило таково: если буква транслитерируется знаком, или на первом месте в транслитерации стоит знак, то чтобы набрать заглавную букву, надо напечатать знак дважды. Итак, Ъ=##, Ь=»
13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?
Чтобы вместо буквы «ё» получилось «йо», надо набирать «j+o». По аналогии, набирайте «j+e» чтобы получилось «йе». Всегда используйте + чтобы разделить буквы.
14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».
Вместо shodit’ печатайте s+hodit’ — используйте плюс как разделитель букв s и h.
15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».
Вместо rajon печатайте raj+on — используйте плюс как разделитель букв j и o.
16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?
Эмулятор клавиатуры поддерживает только буквы. Чтобы ввести знаки препинания или другие символы, переключитесь на латинский алфавит при помощи клавиши Esc и набирайте знаки препинания в соответствии с их расположением на вашей клавиатуре.
17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?
Заглавный мягкий знак получается если вы два раза подряд печатаете прописной мягкий знак. Чтобы получить заглавный твердый знак, напечатайте дважды прописной твердый знак.
18. Есть ли на сайте счетчик символов?
Да, вам следует зарегистрироваться, зайти в настройки и включить опцию «считать символы».
19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?
Нажмите клавиши Ctrl-Z, либо кнопку «Вернуть» в левом верхнем углу окна ввода текста.
20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.net текст не станет достоянием гласности?
Программы «translit.net», «русская клавиатура», «конвертер регистров»
работают локально в вашем браузере. Т.е. набираемый или редактируемый текст не попадает на сервер, а в процессе набора существует только на вашем компьютере.
Скрипт «классический translit.net», также как и скрипт печати текста выполняется на удаленном сервере хостинг-провайдера и не производит сохранения транслитерируемого текста на сервере, а лишь обрабатывает текст и выдает его на экран пользователю. Могу заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакой текст никем посторонним на сайте translit.net прочитан не будет.
21. Как «превратить» русский текст в латиницу?
Поместите текст в окошко ввода, а затем нажмите кнопку «в латиницу».
22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?
Чтобы переключить алфавит «на лету», надо нажать клавишу Esc либо кликнуть мышкой на рисунок Lat-Rus над окном ввода. Зеленым цветом подсвечен выбранный алфавит. Если вы работаете с «классическим транслитом», то выделите текст который не должен транслитерироваться знаками подчеркивания _с обоих сторон_.
23. Как включить JavaScript в браузере?
JavaScript – встроенный в браузер язык программирования. Как включить JavaScript написано здесь. В крайнем случае, вы всегда сможте конвертировать текст в «мобильном транслите», не требующем включенного JavaScript.
Транслит по-русски
С помощью транслитератора translit.ru из букв латинского алфавита получаются буквы кириллицы, иврита, белорусского, украинского и других алфавитов. Этот транслитератор задумывался как сервис для жителей стран бывшего СССР, находящихся за границей и желающих переписываться на своем компьютере на родном языке. Если кто-нибудь говорит «Я пользуюсь транслитом по-русски», то вероятно речь идет о translit.ru. Еще его называют просто «транслит.ру», «транслитератор» или «конвертер кириллицы». Транслитератор translit.ru не является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации, а полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации «из латиницы в кириллицу», который востребован за рубежом.
1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот
2.
Набор текста в других алфавитах
3.
Персональная настройка правил транслитерации
4.
Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»
5.
Дополнительные функции
6. Как скопировать текст?
7. Зачем нужен translit.ru (транслит)?
8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?
9. Как работать с translit.ru (транслит)?
10. Как работать с русской клавиатурой?
11. Как настроить сцои правила транслитерации?
12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?
13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?
14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».
15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».
16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?
17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?
18. Есть ли на сайте счетчик символов?
19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?
20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.ru текст не станет достоянием гласности?
21. Как «превратить» русский текст в латиницу?
22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?
23. Как включить JavaScript в браузере?
1. Набор текста кириллицей на латинской клавиатуре или наоборот
Убедитесь, что над окошком транслитерации включен режим «Я печатаю по-русски». Режимы переключаются клавишей F12 или ESC. Теперь просто набирайте текст латинскими буквами, в окне транслита он автоматически «переведется» в кириллицу.
Если у вас на клавиатуре русская раскладка, а вы хотите набрать текст латиницей, перейдите в режим «Я печатаю на транслите» и печатайте кириллицей, она автоматически «переведется» в латиницу.
Соответствие букв кириллицы и латиницы можно увидеть чуть выше окна транслитерации. Если вас не устраивают правила транслитерации, установленные по умолчанию, вы можете настроить собственные.
2.
Набор текста в других алфавитах
Над таблицей соответствия алфавитов выберите в меню язык, на котором вам нужно набрать текст, и пользуйтесь транслитом так же, как для преобразования букв латинского алфавита в кириллицу. Также язык можно выбрать, если кликнуть мышкой на название языка в самом верху страницы справа.
3.
Персональная настройка правил транслитерации
Здесь Вы можете настроить собственные правила транслитерации, сохранив их на сайте. Система выдаст Вам персональный номер, по которому Вы всегда сможете получить сохраненные настройки.
4.
Виртуальная клавиатура и набор текста «слепым методом»
Ссылка русская клавиатура наверху слева в оранжевом поле включает воображаемую, или виртуальную, русифицированную клавиатуру. Вы можете выбрать любую удобную вам раскладку букв: «йцукен», «яверты» и др.
С помощью этой клавиатуры вы можете печатать по-русски вслепую на компьютерах без поддержки русского языка, или набирать текст, кликая мышкой по буквам на экране.
5.
Дополнительные функции
Над окном транслитерации есть несколько функциональных кнопок, с помощью которых вы можете скопировать набранный текст в буфер обмена, послать на печать и т.п.
6. Как скопировать текст?
Сначала выделите текст который хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок текста выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу. Есть несколько способов сделать это:
а) нажмите кнопку «скопировать» наверху от окошка ввода если вы пользуетесь Internet Explorer
или б) нажмите одновременно клавиши Ctrl и C (немецкая клавиатура: Strg/C; Mac OS X: Apple/C)
или в) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Копировать»
Последний шаг. Перейдите курсором в то место, куда в итоге должен попасть текст. Далее вставьте текст посредством одного из следующих действий:
а) нажмите одновременно клавиши Ctrl и V (немецкая клавиатура: Strg/V; Mac OS X: Apple/V)
или б) нажмите правую кнопку мыши, выберите опцию «Вставить»
Текст должен появиться в месте назначения — дело сделано.
7. Зачем нужен translit.ru (транслит)?
Если Вы оказались за границей, и на компьютере, которым Вы пользуетесь, нет русской клавиатуры, то напечатать русский текст (например e-mail друзьям или родственникам) технически возможно, но на практике оказывается очень затруднительным. В таких случаях на помощь и приходит транслитератор (он же транслит, конвертер кириллицы). Принцип транслитерации — нажимая клавиши с латинскими буквами, Вы получаете кириллицу.
8. Что делать если компьютер в интернет-кафе, на работе или например в университете не может печатать русскими буквами?
Все очень просто — translit.ru решит вашу проблему. Вы всегда можете печатать по русски, чтобы набрать сообщение в форум, электронную почту родственникам и др.
9. Как работать с translit.ru (транслит)?
Набирайте текст в окне ввода и вводимые латинские символы сами собой конвертируются в кириллицу. Правила транслита приведены в таблице над окошком ввода — каждой кириллической букве соответствует латинская буква или их комбинация. На иконке-индикаторе Вы увидите, какие буквы установлены в данный момент — иконка текущего алфавита подсвечена зеленым цветом. Переключить алфавит между кириллицей и латиницей можно либо кликнув на иконку либо нажав Esc. Кнопка «В кириллицу» конвертирует текст в окошке ввода в русские буквы. Кнопка «В латиницу» — в латинские. Стереть текст в окошке можно нажав на кнопку «Очистить».
10. Как работать с русской клавиатурой?
Если Вы привыкли печатать «вслепую» и помните русскую раскладку клавиатуры наизусть, то эмуляция русской раскладки клавиатуры — это то, что Вам нужно. Специально для Вас была сделана программа, позволяющая печатать так, словно под руками русскоязычная клавиатура, т.е. с раскладкой ЙЦУКЕН. Сайтом пользуется множество людей из Германии, и для них была также сделана немецкая раскладка клавиатуры, которая отличается от американской положением некоторых клавиш и наличием умляутов. Важно! Если Вы работаете с немецкой раскладкой клавиатуры, то необходимо чтобы также системный индикатор раскладки был в положении De (справа внизу на контрольной панели Windows). Знаки препинания эмулятором клавиатуры не обрабатываются. Чтобы ввести латинские буквы либо знаки препинания, используйте индикатор переключатель (Rus-Lat над полем ввода). Нажмите клавишy Esc или кликните по индикатору мышкой.
11. Как настроить сцои правила транслитерации?
На главной странице Войдите в свой пользовательский аккаунт или зарегистрируйте новый, кликните ссылку «настроить», введите свои обозначения для букв в пункте «таблица транслитерации», не забудте сохранить настройки.
12. Как набрать заглавный мягкий знак, заглавный твердый знак?
Независимо от используемой таблицы транслитерации, общее правило таково: если буква транслитерируется знаком, или на первом месте в транслитерации стоит знак, то чтобы набрать заглавную букву, надо напечатать знак дважды. Итак, Ъ=##, Ь=»
13. Как набрать буквосочетания «йо» или «йе»?
Чтобы вместо буквы «ё» получилось «йо», надо набирать «j+o». По аналогии, набирайте «j+e» чтобы получилось «йе». Всегда используйте + чтобы разделить буквы.
14. Проблема со словосочетанинем «сх». Вместо «сxодить» получается «шодить».
Вместо shodit’ печатайте s+hodit’ — используйте плюс как разделитель букв s и h.
15. Проблема со словосочетанинем «йо». Вместо «район» получается «раён».
Вместо rajon печатайте raj+on — используйте плюс как разделитель букв j и o.
16. Как ввести знаки препинания в эмуляторе русской клавиатуры?
Эмулятор клавиатуры поддерживает только буквы. Чтобы ввести знаки препинания или другие символы, переключитесь на латинский алфавит при помощи клавиши Esc и набирайте знаки препинания в соответствии с их расположением на вашей клавиатуре.
17. Как напечатать заглавный мягкий или твердый знак?
Заглавный мягкий знак получается если вы два раза подряд печатаете прописной мягкий знак. Чтобы получить заглавный твердый знак, напечатайте дважды прописной твердый знак.
18. Есть ли на сайте счетчик символов?
Да, вам следует зарегистрироваться, зайти в настройки и включить опцию «считать символы».
19. Как вернуть текст если вы случайно его испортили или удалили?
Нажмите клавиши Ctrl-Z, либо кнопку «Вернуть» в левом верхнем углу окна ввода текста.
20. Каковы гарантии того, что отконвертированный на translit.ru текст не станет достоянием гласности?
Программы «translit.ru», «русская клавиатура», «конвертер регистров»
работают локально в вашем браузере. Т.е. набираемый или редактируемый текст не попадает на сервер, а в процессе набора существует только на вашем компьютере.
Скрипт «классический translit.ru», также как и скрипт печати текста выполняется на удаленном сервере хостинг-провайдера и не производит сохранения транслитерируемого текста на сервере, а лишь обрабатывает текст и выдает его на экран пользователю. Могу заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакой текст никем посторонним на сайте translit.ru прочитан не будет.
21. Как «превратить» русский текст в латиницу?
Поместите текст в окошко ввода, а затем нажмите кнопку «в латиницу».
22. Как чередовать части текста на латинице и на кириллице?
Чтобы переключить алфавит «на лету», надо нажать клавишу Esc либо кликнуть мышкой на рисунок Lat-Rus над окном ввода. Зеленым цветом подсвечен выбранный алфавит. Если вы работаете с «классическим транслитом», то выделите текст который не должен транслитерироваться знаками подчеркивания _с обоих сторон_.
23. Как включить JavaScript в браузере?
JavaScript – встроенный в браузер язык программирования. Как включить JavaScript написано здесь. В крайнем случае, вы всегда сможте конвертировать текст в «мобильном транслите», не требующем включенного JavaScript.
Двоеточие (знаки препинания) — Простая английская Википедия, бесплатная энциклопедия
Двоеточие («: ») представляет собой знак препинания, визуально состоящий из двух точек одинакового размера с центром на одной вертикальной (вверх / вниз) линии.
Использование в прозе [изменить | изменить источник]
Двоеточие — более важная пауза, чем точка с запятой. Обычно он используется для противопоставления двух частей предложения:
- Это официально: Макларен делает худший старт тренеру сборной Англии .
- Когда дверь взломали, была сцена хаоса.
Обнаружено: стулья перевернуты, ящики выдвинуты и опустошены, на полу разбитая посуда …
- Если надо, возьмите следующее: веревку для скалолазания, ледоруб, компас, крупномасштабную карту, воду и еду в чрезвычайных ситуациях, а также хорошие ботинки .
- Человек предлагает: Бог располагает .
- Господь видит не так, как человек: ибо человек смотрит внешне, а Господь смотрит на сердце .
Использование в других видах текста [изменить | изменить источник]
- Введение определения, например:
- A : первая буква латинского алфавита
- Гипероним слова : слово, имеющее более широкое значение, чем данное; например транспортное средство является гипернимом автомобиля
- Разделение главы и указание номера (ов) стихов во многих ссылках на религиозные священные писания, а также в эпических поэмах; он также использовался для номеров глав римскими цифрами, например:
- от Иоанна 3: 14–16 (или от Иоанна iii: 14–16) (ср.главы и стихи Библии)
- Коран, сура 5:18
- Разделение при сообщении времени дня час / минута / секунда (см. ISO 8601), например:
- Концерт закончился в 23:45.
- Последний раз этот файл был изменен сегодня в 11:15:05.
- Разделение заголовка и соответствующего подзаголовка, как в:
- Звездные войны. Эпизод IV: Новая надежда
- Разделение пунктов в периодическом предложении
- Двоеточие также можно использовать для начала списка, например: «Он предоставил все ингредиенты: сахар, муку, яйца и масло.»
Первое появление двоеточия в английском тексте отмечено в Shorter Oxford English Dictionary как 1589.
В IPA используется специальный символ двоеточия в виде двойного треугольника, чтобы указать, что предыдущий звук длинный. Его форма представляет собой два треугольника, каждый из которых немного больше, чем точка стандартной двоеточия, направленных друг к другу. Он доступен в Unicode как модификатор , треугольное двоеточие , Unicode U + 02D0 (ː). Обычное двоеточие часто используется в качестве запасного варианта, когда этот символ недоступен, или в практической орфографии некоторых языков (особенно в Мексике), которые имеют фонематическое различие между долгими и короткими гласными.
Двоеточие также используется в математике, картографии, построении моделей и других областях для обозначения соотношения или масштаба, например, 3: 1 (произносится как «три к одному»). [1] [2] Коэффициент ставки в форме r: s {\ displaystyle r: s} соответствует вероятности sr + s {\ displaystyle {\ tfrac {s} {r + s}}}. [3] Unicode обеспечивает четкое соотношение символа, Unicode U + 2236 (∶) для математического использования.
Во многих неанглоязычных странах двоеточие используется как знак деления: « a, деленное на b » записывается как a: b .
Комбинация со знаком равенства: = {\ displaystyle: = \,} используется для определений. [1]
В вычислениях символ двоеточия представлен кодом ASCII 58 и расположен в кодовой точке Unicode U + 003A. Эквивалент полной ширины (двухбайтовый), : , расположен в кодовой точке Unicode U + FF1A.
Двоеточие довольно часто используется в качестве специального управляющего символа во многих командах операционных систем, URL-адресах, языках программирования, а также в представлении пути для нескольких файловых систем.Он часто используется в качестве единственного разделителя после исправления, обозначающего непосредственный приоритет ключевого слова токена или переход от одного режима интерпретации символьной строки к другому связанному режиму. Некоторые приложения, такие как широко используемый MediaWiki, используют двоеточие в качестве разделителя как до, так и после исправления.
Для двойного двоеточия «::» значение включало использование многоточия, как охватывающего пропущенный текст; однако были и другие значения.
В Интернете (онлайн-чаты, электронная почта, доски объявлений и т. Д.), двоеточие или несколько двоеточий иногда используются для обозначения действия или эмоции. В этом случае он выполняет обратную функцию кавычек — обозначает действия, в которых немаркированный текст считается диалогом. Например:
- Kim: Плутон настолько мал, что его не следует рассматривать как планету. Он крошечный!
- Мел: Да правда? :: Плутон падает на голову Ким :: Все еще думаете, что теперь он маленький?
Двоеточие также может использоваться для звуков (как с «: Click:»). Это использование можно противопоставить использованию внешних звездочек (например, * кашель * будет обозначать, что говорящий кашляет, в отличие от произнесения слова «кашель»).
Также широко используется изображение двух вертикально выровненных глаз в смайлике, например :-), :(: P,: D,: 3 и т. Д.
- ↑ 1.0 1.1 «Сборник математических символов». Математическое хранилище . 2020-03-01. Проверено 23 сентября 2020.
- ↑ «Соотношение — определение слова в математике — Открытый справочник по математике». www.mathopenref.com . Проверено 23 сентября 2020.
- ↑ Weisstein, Eric W. Ratio. mathworld.wolfram.com . Проверено 23 сентября 2020.
интересных историй: запятая, точка, вопросительный и восклицательный знаки | Пол Кэтилл | Интересные истории
Мы все пользуемся знаками препинания. Иногда правильно, но в основном, и вы знаете, что я здесь, неправильно. Но откуда взялась эта «пунктуация»? Почему оно у нас вообще есть? Почему нам важны запятые и точки? Многие системы письма даже не нуждаются в них. Например, китайцам не нужна пунктуация, а древние египтяне прекрасно обходились без нее.Давайте рассмотрим некоторые из этих распространенных знаков препинания и посмотрим, откуда они взялись.
Запятая
Конечно, проще всего начинать с запятой, это знак, который мы все любим ненавидеть, поскольку за ним стоят некоторые запутанные правила. Вы можете положить его сюда, но не туда, но если вы чувствуете, что вы можете положить его туда, но не здесь, или если вы следуете этому стилю, вы определенно можете положить его здесь, но постарайтесь не класть его туда. И так продолжается и продолжается. Но все началось так просто, еще в 3 веке до нашей эры, когда оно использовалось просто для обозначения того, что вам нужно перевести дыхание, когда вы читаете вслух.Запятая (или комма) означала, что вам нужно сделать короткий вдох. Первоначально он был изобретен Аристофаном Византийским, а Альд Мануций намного позже, в 15 веке, придал ему современный вид, который мы все знаем. Печатный станок популяризировал его, сделав его одним из самых важных и сбивающих с толку знаков препинания в современной грамматике, обычно основанной на латыни. Теперь у запятой много целей, и она не имеет ничего общего с чтением вслух. Он используется для разделения предложений в предложениях, для разделения списков, для форматирования дат, пометки десятичных знаков и т. Д. И т. Д.
Точка
Теперь перейдем к точке или точке, теперь это простой знак препинания. Как и его двоюродная запятая, оно было введено Аристофаном Византийским и использовалось для завершения законченного выражения или предложения. За исключением того, что изначально он был размещен высоко, в верхней части линии. Медленно он пополз вниз, и когда запятая изменила свой вид с простой точки на … ну, запятую, она стала точкой, которую мы все знаем и любим сегодня. У него также есть несколько псевдонимов, таких как «точка», «точка» или просто «точка».Помимо первоначального использования для завершения предложений, он также используется в инициалах, аббревиатурах и даже в математике. Точка может оказаться весьма кстати.
Знак вопроса
Происхождение знака вопроса окутано тайной! Никто не знает, откуда он взялся и почему имеет такую странную форму. Существует легенда, что вопросительный знак образовался из хвоста кошки еще в Древнем Египте. Кошки — любопытные животные, и когда они что-то проверяют, они искажают свои сказки. Очень интересная история, но, к сожалению, еще в Древнем Египте не использовали знаки препинания, хотя кошек любили.Первая форма вопросительного знака восходит к средневековым текстам, где он выглядел как точка и молния (. ~). Но он не задерживался, и во многих случаях его назначение было весьма сомнительным. Только в 13 веке, когда публикация книг стала основным промыслом, точка и освещение стали своего рода нормой, за исключением того, что часть освещения стала более изогнутой. Другая теория гласит, что вопросительный знак произошел от латинского quaestiō («вопрос»), которое в средние века сокращалось как «qo».Со временем «q» забралась на «o» и открылась, превратившись в?. В XVII веке, с широким распространением печатного станка, вопросительный знак окончательно принял привычную нам форму. Он постепенно был принят большинством языков мира, и сегодня он используется по всему миру.
Восклицательный знак
Восклицательный знак является близким родственником вопросительного знака, как и точка после запятой. Широко распространено мнение, что оно произошло от латинского «io», что означало «ура», восклицание радости или удивления.Как и в случае с «qo», со временем «i» перешло на «o» и стало!. В 15 веке он был введен в английскую печать и с тех пор используется в большинстве языков, основанных на латинице и кириллице. Интересно отметить, что ручные пишущие машинки не имели отдельной клавиши для восклицательного знака до 1970-х годов и были представлены точкой и апострофом над ней. В наши дни восклицательный знак также используется в качестве предупреждения, например, на дорожных знаках или электрических коробках, говоря нам, чтобы мы остерегались опасностей или опасностей.
Итак, четыре самых важных знака препинания — запятая, точка, вопросительный знак и восклицательный знак. Все они приехали из разных времен и мест, но теперь они работают вместе, чтобы рассказать нам, что, черт возьми, писатель на самом деле хотел сказать.
Для получения дополнительной информации посетите эти страницы:
Малоизвестные знаки препинания, которые мы должны использовать
Поскольку иногда точки, запятые, двоеточия, точки с запятой, тире, дефисы, апострофы, вопросительные знаки, восклицательные знаки, кавычки, скобки, круглые скобки, фигурные скобки и многоточие не подходят, вот несколько других знаков препинания, которые могут работать в ваше повседневное общение.
1. Интерробанг
Вы, наверное, уже знакомы с интерробэнгом, благодаря его превосходному прозвищу и популярности ( Что вы сделали !? или Вы не читаете Mental Floss ?! ). Хотя сочетание восклицательного и вопросительного знаков можно заменить одним из них, их также можно объединить в один глиф. Интерробанг был изобретен рекламным агентом Мартином Спектером в 1962 году; согласно его некрологу в The New York Times , интерробанг «был типографским эквивалентом гримасы или пожатия плечами.По словам Спектера, это относилось исключительно к риторическим высказываниям, когда писатель хотел выразить недоверие ». Название происходит от латинского слова interrogatio , что означает «допрос», и bang — как принтеры относятся к восклицательному знаку.
2. Точка привязанности или риторический вопросительный знак
Обратный вопросительный знак был предложен печатником Генри Денхэмом в 16 веке как конец риторического вопроса. По словам Линн Трасс в книге Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation , «это не прижилось.”
3. Ирония Марк
По словам Кейта Хьюстона, автора книги Shady Characters , именно британский философ Джон Уилкинс первым предложил знак иронии, который, по его мнению, должен быть перевернутым восклицательным знаком.
Затем появился Алькантер де Брам, который в 19 веке ввел свой собственный знак иронии (см. Выше), который, по словам де Брам, принял «форму кнута». Затем, в 1966 году, французский писатель Эрве Базен предложил свой знак иронии, который немного похож на восклицательный знак со строчной буквой U посередине [PDF], в своей книге Plumons l’Oiseau вместе с пятью другими частями. пунктуация.
4. Точка любви
Среди предложенных Базеном новых знаков препинания была точка любви. Он состоял из двух зеркальных вопросительных знаков, которые образовывали сердечко и разделяли точку. Предполагаемое использование, конечно, заключалось в том, чтобы обозначить выражение привязанности или любви, например, «С годовщиной [точка любви]» или «У меня теплые пушинки [точка любви]».
5. Пункт аккламации
Базен описал этот знак как «стилистическое представление тех двух маленьких флагов, которые парят над туристическим автобусом, когда в город приезжает президент.« Acclamation — это« демонстрация доброй воли или приветствия », поэтому вы можете использовать его, чтобы сказать:« Я так рад видеть вас [точка одобрения] »или« Viva Las Vegas [точка одобрения] ».
6. Пункт уверенности
Нужно сказать что-то с непоколебимой убежденностью? Завершите свое заявление знаком уверенности, еще одним из разработок Базена, который представляет собой восклицательный знак с перечеркнутой линией. Как пишет Фил Джеймисон в блоге Proofread Now’s GrammerPhile: «Лучше всего использовать эту пунктуацию вместо того, чтобы писать заглавными буквами.”
7. Точка сомнения
Еще одно творение Базена, точка сомнения — которая немного похожа на нечто среднее между буквой Z и вопросительным знаком — противоположна точке уверенности и, таким образом, используется для завершения предложения с ноткой скептицизма.
8. Пункт управления
Авторитет Базена «закрашивает ваш приговор» ноткой опыта, «как зонтик над султаном». («Ну, я был там, и вот что произошло [точка авторитета]»). Подобным образом, он также используется для обозначения приказа или совета, к которым следует относиться серьезно, поскольку они исходят от авторитетного голоса.
К сожалению, как пишет Хьюстон на BBC, «творения Базена с самого начала были обречены на провал. Хотя его новые символы выглядели знакомыми, что особенно важно, их невозможно было напечатать на пишущей машинке. Сам автор никогда не использовал их после Plumons l’Oiseau , и игривый тон книги не позволял другим писателям брать их в руки, так что сегодня точки любви, иронии и все остальное — не более чем курьезы ».
9. SarcMark
SarcMark (сокращение от «знак сарказма») выглядит как водоворот с точкой посередине.Согласно его веб-сайту, «его создатель, Дуглас Сак, писал электронное письмо другу и пытался быть саркастичным. Ему пришло в голову, что в английском языке и, возможно, в других языках отсутствует знак препинания для обозначения сарказма ». SarcMark родился — и был зарегистрирован — и дебютировал в 2010 году. Хотя SarcMark не получил широкого распространения, Saks позиционирует его как «официальный, простой в использовании знак препинания, чтобы подчеркнуть саркастическую фразу, предложение или сообщение». Потому что половина удовольствия от сарказма указывает на него [SarcMark].
10. Снарк Марк
Это, как и SarcMark, используется, чтобы указать, что предложение следует понимать за пределами буквального значения. Однако, в отличие от SarcMark, этот не защищен авторскими правами и его легко набирать: это просто точка, за которой следует тильда. Он был создан типографом Чозом Каннингемом в 2007 году.
11. Астеризм
По словам Хьюстона, это треугольное трио звездочек было «названо в честь созвездия звезд и использовалось еще в 1850-х годах для обозначения« заметки значительной длины, на которую нет ссылки.’”
12. И 13. Восклицательная запятая и вопросительная запятая
Согласно Huffington Post, Леонард Шторч, Эрнст ван Хааген и Зигмунд Зильбер создали восклицательную запятую и вопросительную запятую — восклицательный знак с запятой для нижней точки и вопросительный знак с запятой для точки соответственно — в 1992 г. В патенте на знаки (срок действия которого истек в 1995 г.) указано:
.
«Использование двух новых знаков препинания, вопросительной запятой и восклицательной запятой… любознательность и восклицание могут быть выражены в письменной структуре предложения, так что мысли могут быть более легко и четко переданы читателям.Новые знаки препинания предназначены для использования в письменном предложении между словами в виде запятой, но с большей чувственностью или любознательностью. Это дает автору больший выбор метода пунктуации, например, для более точного отражения разговорной речи. Более того, новая пунктуация довольно четко вписывается в схему вещей, просто заполняя пробел, с небольшими пояснениями или без них ».
Патент завершается представлением того, что читатель может «молча заметить», впервые увидев знаки: «Умно [восклицательная запятая] забавно, я никогда раньше не видел ни одного из них.”
Эта история обновлена на 2020 год.
В поисках многоточия из 4 точек
Мейв Мэддокс
Читатель Вик Шейн пишет:
… мой редактор сказал мне, что есть многоточие с четырьмя точками, это не то же самое, что версия с тремя точками. Когда я ходил в школу журналистики (32 года назад), насколько мне известно, у нас было только трехточечное разнообразие.Дополнительная точка появилась откуда-то, и я хотел бы разобраться в ней. Я не успокоюсь, пока не пойму, почему эта точка плавает в эфире в поисках предложения!
Строго говоря, многоточия из четырех точек не существует. Пропуск материала в цитате обозначается тремя точками. Появление четвертой точки указывает на то, что пропущенный материал включает как минимум одно предложение.
Чикагское руководство по стилю очень подробно описывает использование многоточия, ссылаясь на «трехточечный, четырехточечный и строгий» методы (11.51 и далее).
Пробелы или без пробелов?
Не все руководства по стилю согласны с тем, должны ли точки в многоточии иметь пробелы между ними.
Чикаго Руководство стиля
Многоточие — пропуск слова, фразы, строки, абзаца или чего-либо еще в цитируемом отрывке — обозначается точками многоточия (или точками), а не звездочками. Точки многоточия — это три точки (…), разделенных интервалом, иногда перед ними или за ними стоят другие знаки препинания. Они всегда должны находиться вместе в одной строке, но любые предшествующие знаки препинания могут стоять в конце строки выше (см. Также 11.64).
Справочник MLA для авторов исследовательских работ
Для многоточия в предложении используйте три точки с пробелом перед каждой и пробелом после последней (…).
Merriam-Webster различает «многоточие […]» и «точки подвеса
[. . . ] ».
Согласно статье Википедии о многоточии,
В юридической письменной форме в США Правило 5.3 в руководстве по цитированию Bluebook регулирует использование эллипсов и требует пробела перед первой точкой и между двумя последующими точками.Если предложение заканчивается многоточием, то есть три точки, каждая из которых разделена пробелом, за которыми следует последняя пунктуация.
С другой стороны, стиль
AP исключает пробелы (…).
Многоточие и незавершенная мысль
Когда говорящий замолкает, оставляя предложение незаконченным, используются три точки:
«Я никогда не имел в виду. . . »
Когда предложение заканчивается многоточием
CMS
При использовании трех [точек] пробел появляется как перед первой, так и после последней точки.Когда используются четыре, первая точка является истинной точкой, то есть между ней и предыдущим словом нет пробела.
MLA
Когда многоточие совпадает с концом вашего предложения, используйте три точки с пробелом перед каждой, следующей за точкой предложения, то есть четыре точки без пробелов перед первой или после последней.
Иллюстрация
Вот иллюстрация использования многоточия для обозначения 1) пропусков слов в предложении; 2) пропуск всего предложения и 3) завершение цитаты многоточием.
Оригинальный проход
Еще одна привычка, которая была несколько ослаблена, хотя никоим образом не нарушена, заключалась в том, чтобы объединять родные слова в самоинтерпретируемые соединения. О степени, в которой такие слова, как «книжный дом» или «боцман» вошли в древнеанглийский язык, уже говорилось выше. В среднеанглийском языке не отказались от этой практики, но во многих случаях, когда новое слово можно было легко сформировать на основе родной модели, вместо этого было заимствовано готовое французское слово. –Боуг, История английского языка (221).
Abridgment
«Еще одна привычка, которая была несколько ослаблена. . . было объединение слов в самоинтерпретирующие соединения. . . . От практики не отказались. . . . »
Интернет изобилует обсуждениями многоточия. Вот несколько ссылок.
Неуловимое многоточие (DWT)
Руководство по написанию закона Кента
Статья в Википедии
Хотите улучшить свой английский за пять минут в день? Оформите подписку и начните получать наши ежедневные советы и упражнения по написанию!
Продолжайте учиться! Просмотрите категорию знаков препинания, проверьте наши популярные публикации или выберите соответствующую публикацию ниже:
Прекратите делать эти досадные ошибки! Подпишитесь на Daily Writing Tips уже сегодня!
- Вы будете улучшать свой английский всего за 5 минут в день, гарантировано!
- Подписчики получают доступ к нашим архивам с более чем 800 интерактивными упражнениями!
- Вы также получите три бонусные электронные книги совершенно бесплатно!
Попробовать бесплатно
имен с аудио и правилами набора
Запятая, точка… как мы называем различные знаки препинания во французском языке? А как насчет французских кавычек? Каковы правила набора французских знаков препинания?
Сначала мы рассмотрим названия различных французских знаков препинания.Затем изучите разницу между английской и французской пунктуацией при вводе: пробелы, которые мы оставляем при наборе французской пунктуации, не всегда такие же, как при вводе знаков препинания на английском языке.
1. Как сказать знаки препинания по-французски
Пунктуация во французском языке — это почти то же слово, что и в английском: это «ла пунктуация». Остерегайтесь французского произношения окончания: «ssion (носовой), а не« shion ».
Теперь давайте изучим названия различных французских знаков препинания
2 — Названия французских знаков препинания
В этой статье представлены аудиозаписи.Щелкните синий текст рядом с наушниками, чтобы услышать, как я произношу это слово или предложение на французском языке.
Давайте теперь изучим, как вводить знаки препинания на французском языке.
3 — Правила ввода знаков препинания на французском языке
К сожалению, правила набора знаков препинания на французском и английском языках не совпадают. Или не совсем то же самое, по крайней мере…
A — Французские правила ввода запятых и точек
Хорошие новости! Для односоставных знаков препинания: запятые и точки (включая три точки), пробелы, используемые при наборе текста, одинаковы для французского и английского языков: без пробела перед, один пробел после.
Nous nous promenons, et nous parlons en français même temps. C’est agréable…
А для апострофа места нет.
J’aime Paris.
B — Правила набора двусоставных знаков препинания на французском языке
Остальные знаки препинания вводятся на французском и английском языках по-разному…
На французском языке вам нужно будет ввести пробел ДО и после двоеточия, точки с запятой, восклицательного знака, вопросительного знака и символов, включая% # € $ «»
4 — Кавычки на французском языке
Кавычки во французском языке называются les guillemets (мужской род множественного числа).
В литературном французском они обычно набираются с использованием этого символа: «», который называется «guillemets en chevron à la française» (источник: wikipedia)…
Существует два типа guillemet à la française:
- «un guillemet ouvrant
- » un guillemet fermant
Теперь, после изобретения пишущей машинки, многие модели предлагали только один вид кавычек: «» — обычно это английская кавычка. символ.
В настоящее время многие программы предлагают только кавычки «» версии, поэтому во французском языке все чаще используется «».
Кроме того, использование «» кажется более динамичным, более молодым… «» используется в литературе, но во многих французских блогах, включая мой, вы увидите, что люди используют «».
Когда вы начинаете вводить кавычки на французском языке, вы говорите: «ouvrez les guillemets», а когда заканчиваете: «fermez les guillemets».
А теперь посмотрим, как мы будем диктовать знаки препинания на французском языке.
5 — Французский диалог Dash: Le Tiret
Другой знак препинания — «леирет».Его не следует путать с дефисом (le trait d’union) или знаком минус (le signe moins), хотя обычно для трех используется один и тот же символ.
Во французском языке 3 «тирета».
- ле тирет длинный («-»),
- ле тирет мойен («-»)
- ле тирет суд («-»).
Длинное тире часто используется для обозначения нового говорящего в диалоге в печатной литературе.
«Bonjour! dit Софи. Tu vas bien?
— Бьен. Et toi? ответить Энн.
— Très bien, merci! »
Для получения дополнительной информации есть полная статья во французской Википедии.
6 — Диктовка знаков препинания на французском языке
Итак, как это звучит, когда кто-то диктует по-французски с помощью знаков препинания?
Возьмем пример.
Pierre dit: «Je vais lui acheter un livre. Софи Эйм ле Ливр; les beaux livres de littérature. Et toi? »
Anne lui ответит: «Moi, je ne sais pas… Je ne sais pas vraiment quoi lui offrir.En fait, je pense que je vais lui acheter un bon d’achat. A fait toujours plaisir! »
А теперь посмотрим, как бы я продиктовал это по-французски с помощью знаков препинания и инструкций.
Pierre dit deux points ouvrez les guillemets Je vais lui acheter un livre point Sophie aime les livres point virgule les beaux livres de
dtérature
‘interrogation fermez les guillemets
À la ligne
Nouveau paragraphe
Anne lui répond deux points ouvrez les guillemets Moi virgule je ne ou sais pas de 9029 9029 Je ne sais pas vraiment quoi lui offrir point En fait virgule je pense que je vais lui acheter un bon d’achat point Ça fait toujours point
Вуаля.Надеюсь, это было вам полезно. Вам также может понравиться моя статья о том, как писать письма и электронные письма на французском языке.
Пунктуация — Руководство по стилю HAA-CRO
Запятые
Счетные цитаты
Торо сказал: «Посетите мою палатку на берегу Уолденского пруда».
Использование запятой в аппозитивах
Рассматривайте каждое предложение как серию предложений.
«Мы жили в Олбани, штат Джорджия, десять лет».
Запятая после Грузия обязательна, иначе пункт будет «Грузия на десять лет.«Джорджия принадлежит Олбани, а не« на десять лет ».
Запятые определяют неограничивающее предложение , предложение, которое предоставляет дополнительную информацию некоторого рода о предыдущем существительном, но не является критическим для его идентификации.
«Я стараюсь не встречаться с глупыми людьми». (Имеется в виду: я не встречаюсь с мужчинами, точка. Они все дураки.) предшествующее существительное.
«Я стараюсь не встречаться с глупыми людьми». (Имеется в виду: я выхожу только с мужчинами, которые не являются дураками.)
Дополнительные примеры использования:
«Мой сын, Аарон, великолепный нахлыст». (У меня только один сын. Он настоящий рыболов. Без ограничений.)
«Мой сын Аарон — великолепный рыболов нахлыстом». (У меня больше одного сына. Аарон ловит много рыбы. Ограничения.)
Ненавижу бюрократов, которые думают только о прибыли.(Все бюрократы помешаны на деньгах. Без ограничений)
Ненавижу бюрократов, которые думают только о чистой прибыли. (Некоторые бюрократы думают о другом. Ограничении.)
Всегда используйте порядковую запятую, чтобы выделить последний пункт списка !:
«Мы побывали в Англии, Испании и Италии».
Не добавляйте порядковые запятые в названия книг. Делайте их так, как они даются на Amazon.com или на сайте издателя.
Эм-даш vs.en-dash
Сочетания клавиш: em-dash = alt + 0151; en-dash = alt + 0150.
Используйте длинное тире для обозначения перерыва или уточнения в предложении:
«Три автора — Джон Гришем, Даниэль Стил, Джон Апдайк — написали восемьдесят девять книг. ”
Нет пробелов по бокам от длинного тире.
«Три: красный, белый, желтый — мои любимые».
Используйте дефис для соединения продолжающихся или включающих чисел, таких как даты, время или ссылочные числа.Если диапазон дат находится в пределах одного и того же десятилетия, используйте только цифры декады для завершения диапазона.
1976–1981
Апрель – май
Иоанна 4: 3–6: 2
1943–49
Используйте тире для соединения двух слов (не включая университетские городки)
Больница Нью-Йорк – Синай
на границе Флориды и Джорджии
Не пишите через дефис или тире «с 1962 года по настоящее время». Пишите как «к»: с 1962 г. по настоящее время в бегущем тексте, но можно преувеличивать в статистике.
Кавычки
Пунктуация внутри кавычек, за исключением точек с запятой и двоеточия, а иногда и вопросительных знаков и восклицательных знаков. Чтобы определить, должен ли восклицательный или вопросительный знак находиться внутри или за пределами закрывающей кавычки, рассмотрите структуру предложения: включает ли цитируемый материал вопросительный или восклицательный знак?
«Мы идем на пляж?» — спросил он (цитируемый материал сам по себе вопросительный) vs.Кто сказал, что пляж «кишит медузами»? (цитируемый материал не вопросительный — приговор, однако).
«Я так рад вас видеть!» — закричала она (внутри кавычки, потому что цитата восклицательная). «Рэд Сокс» наконец выиграла Мировую серию и «отменила проклятие»! (вне кавычек, потому что предложение является восклицательным, а не цитируемым материалом).
Круглые скобки
Если материал в скобках является полным предложением, знаки препинания попадают в закрывающие круглые скобки; в противном случае знаки препинания должны выходить за пределы закрытого парного знака.
Лестница была очень скрипучей. (Мы планируем отремонтировать их весной.)
Я с удовольствием ем замороженный йогурт (даже зимой).
Знаки препинания в круглых скобках в качестве акцента не отделяются от текста пробелом:
Он купил 747 (!) И объехал весь мир.
Амперсанды
Произнесите амперсанды (&) в тексте, если они не являются частью названия или названия компании (можно оставить амперсанды для юридических фирм и т. Д.).
Эллипсы
Используйте пробелы внутри, до и после эллипсов:
Он сказал нам уйти. . . после долгих переживаний.
В конце предложения используйте точку закрытия, затем многоточие:
«И с этим я умру. . . . »
фактов о многоточиях для детей | KidzSearch.com
Многоточие — это знак препинания. В письменном виде это строка из трех точек (…). Его название происходит от древнегреческого слова ἔλλειψις (пропуск / неспособность). Обратите внимание, что три точки не разнесены как полные точки: они представляют собой отдельный специальный типографский знак.
В зависимости от контекста и места в предложении, многоточие может указывать на незаконченную мысль, ведущее утверждение, небольшую паузу, загадочный или повторяющийся голос, нервное или неловкое молчание. Для перехода в тишину можно использовать многоточие, например: Но я думал, что он …
- Можно сказать гораздо больше…
Когда цитируется текст из книги или газеты, он обозначает слова, которые были вырезаны для экономии места на странице. Например:
- « … однажды все американцы будут мирно жить во всем мире … они будут в мире со всеми остальными жителями планеты … »
Если говорить, это может быть обозначено как «точка-» точка-точка ».
В математике разные символы для многоточия используются с аналогичным эффектом. К ним относятся символы горизонтального многоточия [math] \ ldots [/ math] и [math] \ cdots [/ math], а также символы вертикального многоточия, такие как [math] \ vdots [/ math] и [math] \ ddots [/ математика]. [1] [2]
Связанные страницы
Список литературы
- ↑ «Сборник математических символов» (на английском языке). 2020-03-01. https://mathvault.ca/hub/higher-math/math-symbols/.
- ↑ «Точки (неофициальное справочное руководство LaTeX2e (июль 2018))». http://joshua.smcvt.edu/latex2e/Dots.html.
- Брингхерст, Роберт 2002. Элементы типографского стиля (версия 2.5), стр 82–83. Ванкувер: Hartley & Marks Publishers.
Таблица стилей для конкретного шаблона:
ISBN 0-88179-133-4- Моррис, Уильям 1980. Канадский словарь английского языка Houghton Mifflin , стр. 424. Markham, Ontario: Houghton Mifflin Canada.
Таблица стилей для конкретного шаблона:
ISBN 0-395-29654-4.