Устойчивые фразы: Устойчивые выражения на английском с переводом, наиболее употребляемые фразы

Содержание

Устойчивые выражения на английском с переводом, наиболее употребляемые фразы

Устойчивые конструкции, которые помогут выразить мнение


Чтобы ваш спор/дискуссия, да и простой разговор выглядел более насыщенно и ёмко, используйте устойчивые выражения английского языка для выражения своей мысли или точки зрения.


  • Take into account – Принимать во внимание
  • Time will tell – Время покажет
  • It’s up to you! – Решать тебе!
  • Don’t take it to heart. – Не принимай близко к сердцу
  • Eat one’s words – Забирать слова обратно
  • Go into details – Вдаваться в подробности

Если говорящий хочет выразить несогласие или согласие, можно использовать следующие устойчивые словосочетания в английском языке:


  • I believe so – Я считаю что
  • Deal! – Идет! (в значении «договорились»)
  • No doubt! – Несомненно!
  • Absolutely! – Несомненно!
  • I doubt it! – Сомневаюсь.
  • No way! – Ни за что!
  • It can hardly be so. – Вряд ли это так.
  • Not a bit! – Ни чуточки нет!

Устойчивые выражения для обозначения времени


Для обозначения времени в английском языке можно найти целый список идиом. Такие устоявшиеся выражения весьма популярны в разговорной речи, поэтому не стоит ими пренебрегать.


  • High time – самое время
  • In a minute – с минуты на минуту
  • Ahead of time – заранее
  • After a while – спустя время
  • For good – навсегда
  • In no time – в мгновение ока
  • Run out of time – нехватка времени, время истекает
  • Round the clock – круглосуточно

Устойчивые глагольные выражения


Ниже представлены наиболее часто употребляемые английские слова и выражения, которые состоят из глагола + прилагательное/существительное/наречие. Разговорный язык просто немыслим без употребления этого класса идиом.


  • Go bold – лысеть
  • Have a holiday – быть в отпуске
  • Take a rest – отдыхать
  • Pay respect to someone – выражать уважение кому-либо
  • Come into view – попасть в поле зрения
  • Take a chance – воспользоваться возможностью
  • Pay someone a visit – нанести визит кому-либо
  • Keep in touch – оставаться на связи
  • Get lost – теряться, «сваливать с пути» (грубо)
  • Pay attention to – уделять внимание чему-либо
  • Make progress – улучшать показатели, повышать уровень навыков
  • Keep quiet – соблюдать тишину
  • Save someone the trouble – избежать ненужной/бессмысленной работы
  • Go crazy – сходить с ума

Помимо глагольных выражений, есть также идиомы.


Идиомы – это комбинации слов, где каждая единица полностью или частично утратила свое значение и в совокупности с другими единицами приобрела другое значение.


Например, «a little frog in a bid pond» дословно переводится как «маленькая лягушка в большом водоеме». Смысл есть, однако это выражение является идиомой и должно переводиться как «маленький человек» (винтик в большой системе).


Другие примеры идиом:


For old times’ sake – по старой памяти/дружбе


Sleep on it – утро вечера мудренее (дословно звучит «переспи с этим», то есть тщательно обдумай)


Whatever floats our boat – как вам будет угодно (дословный перевод звучит «куда бы не занесла нас наша лодка»)


To keep one’s eyes on the ball – держать руку на пульсе (дословно звучит «не сводить глаз с мяча»)


To take it on the chin – не опускать руки/не падать духом


На этих примерах видно, что составные части идиом не переводятся дословно. В этом и заключается подвох таких коллокаций. Если вы не уверены в их переводе, лучше проверить значение в идиоматическом словаре.


Как попрощаться, используя устоявшиеся выражения


Что делать, чтобы запомниться и не испортить сложившееся впечатление в конце разговора? Правильно попрощаться! Выражения и идиомы, приведенные ниже, помогут насытить речь богатой лексикой и достойно закончить разговор.


  • Sweet dreams! – Сладких снов!
  • Till next time! – До следующей встречи!
  • Take care! – Береги себя!
  • See you! – Увидимся!
  • Have a nice day! – Хорошего дня!

Приведенные выше устойчивые выражения на английском с переводом помогут вам лучше воспринимать культуру изучаемого языка, говорить уверенно, повысить уровень владения английским и блеснуть знаниями в любом разговоре. Поэтому важно изучать язык, уделяя внимание не только отдельным словам, но и устойчивым выражениям.


Чтобы облегчить этот процесс, мы советуем воспользоваться нижеприведенными советами:


  • Существуют специальные словари устойчивых выражений, в которых вы можете отыскать подходящее выражение или найти значение и перевод имеющейся коллокации. Периодическое чтение таких словарей поможет выучить новые идиомы и расширить словарный запас.
  • Не забывайте записывать новые слова и выражения при просмотре фильмов и прослушивании песен на иностранном языке.
  • При написании статей и эссе прочтите готовые тесты по похожим тематикам на английском языке и выпишите подходящие слова.
  • Найдите оптимальную технику запоминания идиом. Например, объедините устойчивые выражения по группам, как сделано выше в статье.

Надеемся, статья была полезна для вас, и вы с легкостью усвоили изложенный материал. Читайте новые статьи и разучивайте новые правила вместе с нашим порталом. Делайте процесс изучения языка легким и и

By the way и другие устойчивые выражения в английском языке

Чтобы разговаривать как native нужно не только знать на зубок всю грамматику и иметь приличное произношение, но и пополнять свой багаж знаний устойчивыми английскими выражениями и фразами, которые носители языка используют в речи каждый день.

В этой статье мы расскажем, какие бывают устойчивые выражения в английском языке, дадим их перевод и расскажем, откуда взялись некоторые из них.

Многим из вас знакомы такие выражения, как a bit (немного), as a rule (как правило), go on (продолжать) и другие. Именно о подобных фразах и пойдет речь в сегодняшней статье.

Английские устойчивые выражения — это не совсем идиомы, о которых мы подробно писали в этой статье, а, скорее, словосочетания с артиклями, предлогами и фразовыми глаголами. Зачастую эти выражения нельзя перевести дословно или они не подчиняются общепринятым правилам, поэтому просто нужно запомнить их такими, какими они закрепились в английском языке.

В целом, устойчивые выражения в английском можно разделить на несколько групп: это фразы с предлогами и глаголом, существительным или прилагательным, выражения с определенным или неопределенным артиклем и просто устойчивые фразы, сформировавшиеся в языке со временем.

Взять к примеру фразу «You wish», которая имеет эквивалент в русском языке «еще чего, ага сейчас, разбежался». Обычно так саркастично отвечают в ответ на какую-то просьбу.

— Will you buy me a new car for Christmas?
— Yeah, you wish!

— Ты купишь мне новую машину на Рождество?
— Ага, ещё чего!

А задумывались ли вы как перевести на английский язык часто встречающееся в русской речи «не парься»? Легко и просто: no sweat (от слова «пот»).

— I can’t meet you this Friday, are we okay?
— Yes. No sweat, Mike!

— Я не смогу встретиться с тобой в эту пятницу, без обид?
— Да. Не парься, Майк!

Фраза cut to the chase, которую можно перевести как «сразу к делу», имеет довольно интересную историю и пришло в разговорную речь из киноиндустрии. Cut — это монтажная склейка отснятого материала, а chase — погоня, которые раньше были популярны в фильмах и считались более важными, чем скучные диалоги. Так что при пост-монтаже режиссер смотрел материал и вырезал (cut) ненужные сцены, говоря о том, что нужно перейти сразу к погоне (to the chase). Так фраза стала популярной сначала на съемочной площадке, а затем и в разговорной речи.

А вот выражение pull someone’s leg (разыграть кого-то, пошутить) стало популярным в Англии в 18 веке. Дело в том, что улицы были тогда довольно грязными, и в те времена распространенной шуткой было подставить кому-то под ноги трость или ухватить человека палкой с крюком за лодыжку, чтобы тот упал в грязь. С тех пор и повелось, что подшутить над кем-то — это дословно «потянуть кого-то за ногу».

Есть предположение, как переводится фраза «Go Dutch»? «Пойти по-голландски» означает разделить с кем-то счет во время свидания. Выражение произошло от популярных голландских дверей, которые разделены на две одинаковые части. Так что если кто-то говорит вам, что «We’ll go Dutch if you want» — это значит, что «Мы можем заплатить поровну, если хочешь».

Многие из выражений уже приобрели устойчивый характер. Например, be in error переводят как «ошибаться», а не дословно «быть в ошибке». Так же и break open мы переводим как «распахнуть» (окно), а be in effect — «в силе» (об уговоре).

Широко известны и такие фразы, как all day long (весь день напролет) и all night long (всю ночь напролет), day in day out (целыми днями), go to waste (идти насмарку), good fortune (счастливый случай), hurry up (поторапливайся), it doesn’t make sense (это не имеет смысла), point of view (точка зрения), so far (до сих пор), time will tell (время покажет), wait and see (поживем-увидим) и другие.

Давайте рассмотрим другие английские устойчивые выражения с переводом. Например, с неопределенным артиклем a (an).

  • at a glance — моментально, с первого взгляда
  • as a matter of fact — в сущности, фактически
  • as a result — в итоге, в результате
  • as a rule — обычно, как правило
  • a great deal — множество
  • a great many — несметное количество, очень много
  • a little bit — немного
  • а number of — ряд, много
  • to be at a loss — находиться в недоумении
  • to have a good time — провести хорошо время
  • to take a seat — садиться
  • to tell a lie — лгать

Многие устойчивые выражения связаны с глаголом to have:

  • to have a mind to do something — намереваться сделать что-либо
  • to have a cold — простудиться
  • to have a look — посмотреть
  • to have a smoke — покурить
  • to have a rest — отдыхать

В словосочетаниях глагольного типа можно часто встретить нулевой артикль. Например, в выражении «to take care» (заботиться, беречь). Ее обычно произносят в конце встречи при неформальном общении: Take care (of yourself)! (Береги себя!).

  • to be in bed — болеть
  • to be home — пребывать дома
  • to be at school — находиться в школе
  • to be in town — находиться в городе
  • to be on holiday — быть в отпуске
  • to go by air — лететь самолетом
  • to go home — идти домой
  • to go to bed — идти спать
  • to go to town — ехать в город
  • to leave school — бросать обучение в школе
  • to leave town — покидать город
  • to make use of — использовать
  • to take part — принимать участие
  • to take place — иметь место, происходить

Устойчивые выражения на английском с предлогами

At

  • at all — совсем
  • at all times — во все времена
  • at any cost — во что бы то ни стало
  • at arm’s length – на расстоянии вытянутой руки
  • at best — в лучшем случае
  • at breakfast — за завтраком
  • at the corner — в углу
  • at the end — в конце
  • at first — сначала
  • at first sight — с первого взгляда  
  • at home — дома
  • at last — наконец-то
  • at least — по крайней мере
  • at the age of — в возрасте
  • at the beginning — в начале
  • at the moment — в данный момент
  • at the same time — в то же время
  • at times — иногда
  • at will — по желанию

By

  • by accident — непреднамеренно
  • by and by — вскоре
  • by and large — в общем и целом
  • by bus — автобусом (ехать)
  • by chance — случайно  
  • by end of — к концу
  • by example — по примеру (образцу)
  • by far — значительно, явно
  • by heart — наизусть  
  • by sea/land/air — морем / по суше / по воздуху (о путешествиях)
  • by means of — посредством
  • by mistake — по ошибке  
  • by no means — ни в коем случае не  
  • by the way — кстати, между прочим
  • by then — к тому времени
  • by the rules, by the book — по правилам
  • day by day — с каждым днем, день ото дня  

For

  • for a change — для разнообразия
  • for about — приблизительно
  • for ages — целую вечность
  • for all we know — насколько нам известно
  • for around — приблизительно
  • for better or worse — к лучшему это или нет; так или иначе
  • for free — бесплатно
  • for fun — ради забавы
  • for good — навсегда
  • for granted — как должное
  • for life — на всю жизнь
  • for luck — на счастье
  • for nothing — зря, даром
  • for now — пока что
  • for sale — на продажу  
  • for sure — несомненно
  • for the best — на благо
  • for up to — вплоть до
  • for a walk — на прогулку
  • for a while — на какое-то время

Устойчивые выражения с предлогом for запомнить достаточно легко, ведь многие из них переводятся вместе с ним такими предлогами, как «на», «для», «за», «в», «к» и другими.

From

  • from A to B — из точки А в точку Б  
  • from bad to worse — от плохого к худшему
  • from here — отсюда
  • from morning to night — с утра до ночи
  • from my point of view — с моей точки зрения
  • from now on — отныне
  • from place to place — с места на место
  • from there — оттуда
  • from time to time — время от времени
  • from under — из-под

In

  • in a draw — вничью
  • in a little while — скоро
  • in a loud voice – громким голосом
  • in a sense — в некотором смысле
  • in a way — в некотором отношении
  • in about — примерно через
  • in addition to — вдобавок к
  • in answer to — в ответ на  
  • to be in control of – контролировать, управлять  
  • in brief — в двух словах, коротко
  • in cash — наличными  
  • in conclusion — в заключение
  • in danger — в опасности  
  • in fact — фактически
  • in favour of – в защиту, в поддержку, в пользу кого-либо (чего-либо)  
  • in front of — перед
  • in general — в общем
  • in haste — в спешке  
  • in itself — по своей сути
  • in nature — по происхождению
  • in no time — немедленно
  • in no way — никоим образом
  • in other words — другими словами
  • in place of — вместо
  • in short — короче говоря
  • in time — вовремя  
  • in this respect — в этом отношении
  • in vain — напрасно

On

  • on behalf of — от лица, от имени (кого-либо)
  • on condition that — при условии, что   
  • on my own — самостоятельно  
  • on purpose — целенаправленно, намеренно  
  • on second thoughts — по зрелом размышлении, взвесив все еще раз  
  • on the whole — в целом
  • on a diet — на диете  
  • on arrival — по прибытии  
  • on average — в среднем  
  • on foot — пешком  
  • on the one hand — с одной стороны  
  • on the other hand — с другой стороны  
  • on line — в действии, в работе
  • on duty — при исполнении (служебных) обязанностей
  • on fire — горящий, охваченный огнем   
  • on the left/right — слева (справа)
  • on my part — с моей стороны  
  • on the alert — настороже
  • on the eve — накануне
  • on the phone — по телефону  
  • on the screen — на экране  
  • on holiday — в отпуске  

Интересно, что некоторые близкие по значению фразы используются с разными предлогами. Например, «пешком» будет on foot, в то время, как «на машине» — by car.

Out of

  • out of breath — запыхавшийся
  • out of control — неконтролируемый
  • out of date — устаревший
  • out of earshot — вне слышимости
  • out of favour — не в почете
  • out of luck — не везет
  • out of order — испорченный, нерабочий
  • out of time — несвоевременно
  • out of touch — потерявший связь
  • out of the way — не по пути, в стороне

Out of переводится как «вне чего-то», поэтому и выражения с этим предлогом довольно логичны и просты для запоминания.

To

  • to my surprise — к моему удивлению
  • to our amazement — к нашему изумлению
  • to some degree — до некоторой степени
  • to the point — относящийся к делу  
  • to your benefit — к вашей выгоде
  • to your health — за ваше здоровье

Up

  • up and about — быть на ногах, выздороветь
  • up and down — вверх и вниз  
  • up the spout — в безнадежном положении
  • up till/until — до (какого-то момента)
  • up to date — современный
  • up to no good — не иметь на уме ничего хорошего
  • up to you — на твое усмотрение  

Другие устойчивые выражения на английском языке с переводом, которые помогут вам разнообразить свою разговорную речь:

  • above all — прежде всего
  • about time — самое время (что-то сделать)
  • add fuel to the flame — добавлять масло в огонь
  • after a short time — вскоре
  • after all — после всего, в конце концов
  • ahead of time — заблаговременно
  • aim high — метить высоко (об амбициях)
  • all for nothing — напрасно
  • any day — когда угодно
  • around the clock — круглосуточно
  • as it is — как есть
  • as usual — как обычно
  • at a guess — приблизительно, навскидку
  • at any price — любой ценой
  • at best — в лучшем случае
  • at the worst possible time — в самое неподходящее время (о моменте)
  • back down — отступать
  • be quits — быть в расчете
  • be up to — собираться, намереваться что-либо сделать
  • be well off — быть обеспеченным (о достатке)
  • beside the point — некстати
  • beside the question — не по существу
  • beyond all doubt — вне всякого сомнения
  • beyond belief — невероятно
  • beyond hope — безнадёжно
  • bit by bit — понемногу
  • bitter end — самый конец
  • but for — если бы не
  • but then — но зато
  • by and by — вскоре
  • by way of — через, посредством
  • call back — перезвонить
  • calm down — успокоиться
  • carry on — продолжать
  • carry out — выполнять
  • catch a cold — простудиться
  • check back — перепроверять
  • cheer up — ободрить
  • chicken out — трусить
  • clean up — наводить порядок
  • clear up — выяснять
  • come along — присоединяться
  • count on — рассчитывать на что-либо, кого-либо
  • count out — исключить
  • cry for — требовать
  • dead duck — дохлое дело
  • deal with — разобраться с чем-то
  • draw in — втягивать (во что-то)
  • down and out — из рук вон плохо
  • each other — друг друга
  • early on — ранее
  • end to end — сквозной
  • even so — все-таки
  • ever after — с тех пор
  • every so often — иногда
  • evil eye — дурной глаз
  • fade away — исчезать, затухать
  • fall within — находиться в пределах
  • far less — значительно меньше
  • far more — значительно больше
  • far off — далеко
  • figure out — сообразить, выяснить
  • find no sense in — не видеть смысла в
  • find out — обнаруживать
  • first of all — первым делом
  • from scratch — с нуля
  • get into details — вдаваться в детали
  • get in touch — связываться
  • get to know — познакомиться
  • get together — собираться
  • give a look — обращать внимание
  • give away — отдавать, выдать
  • go ahead — продолжать
  • good few — добрая половина
  • good for nothing — ни на что не годный
  • grin and bear it — делать хорошую мину при плохой игре
  • grow up — становиться взрослым
  • half as much — вдвое меньше
  • hard times — трудные времена
  • hardly at all — почти ничего
  • hardly ever — почти никогда
  • have a way with — иметь подход
  • have all the time in the world — иметь уйму времени
  • have much to do — иметь много общего
  • his days are numbered — его дни сочтены
  • hit or miss — наугад
  • hit the road — отправиться в путь
  • I mean it — я серьёзно
  • I shall never get over it — я никогда этого не переживу
  • I wish I knew — хотел бы я знать
  • it doesn’t matter — это неважно
  • it’s new to me — первый раз слышу
  • it’s up to you — решать тебе
  • in a sense — в некотором смысле
  • in a way — в некотором отношении
  • in every sense of the word — в полном смысле слова
  • in the meantime — тем временем
  • it’s a matter of time — это вопрос времени
  • jump at conclusions — делать поспешные выводы
  • just about — почти уже
  • just as — подобно тому, как
  • just so — совершенно верно
  • just the same — точно такой же
  • just when — в то время, когда
  • keep in mind — иметь в виду
  • keep in sight — не упускать из вида
  • kick off — начинать
  • knock down — сбивать с ног
  • last but not least — последний, но не менее важный
  • lay down — формулировать
  • let’s clear it up — давай разберемся
  • let’s drop the subject — давай оставим эту тему
  • lie down — прилечь
  • long for — ждать с нетерпением
  • look after — присматривать за
  • look forward — надеяться, ожидать
  • look like — быть похожим на
  • make a bet — держать пари
  • make a date — назначать свидание
  • make clear — разъяснять
  • many a time — нередко
  • monkey business — чудачество
  • more like — скорее
  • most of all — больше всего
  • most often — чаще всего
  • much of — большинство
  • much the same — почти такой же
  • next door — по соседству
  • none at all — совсем ничего
  • not a bit — ничуть
  • not after — только после того, как
  • not at all — нисколько
  • now and again — время от времени
  • on and off — время от времени
  • on and on — постоянно, непрерывно
  • on time — вовремя
  • once and for all — раз и навсегда
  • once more — еще раз
  • one another — друг другу
  • over and over — раз за разом
  • pack of lies — сплошная ложь
  • pass away — проходить
  • pass out — потерять сознание
  • pen name — псевдоним
  • play safe — избегать риска
  • play the part — играть роль
  • press for more — настаивать на большем
  • pretty up — приукрашивать
  • pros and cons — за и против
  • quite a bit — немного
  • quite a few — довольно много
  • quite as much — в той же степени
  • rain and shine — в любую погоду (и в дождь и в снег)
  • red tape — волокита, бюрократизм
  • right away — прямо сейчас
  • root out — искоренять
  • rule out — исключать
  • safe and sound — целый и невредимый
  • save for — за исключением
  • set the pace — задавать темп
  • set up — устанавливать
  • side against — принять противоположную сторону
  • sit down — садиться
  • sit out — сидеть до конца
  • slim down — худеть
  • so as — с тем, чтобы
  • so far — пока
  • so far, so good — пока неплохо
  • sooner or later — рано или поздно
  • so on — так далее
  • so so — так себе
  • so what — ну и что
  • take a look — взглянуть
  • take the time — находить время
  • take up — занимать (место, время)
  • take your time — не спешить
  • time is up — время вышло
  • that’s why — вот почему
  • then and there — тут же
  • until now / until then — до сих / тех пор
  • wake up — просыпаться
  • walk around — ходить, бродить вокруг
  • walk away — уходить
  • well above — значительно выше
  • well ahead of — значительно впереди
  • well over — значительно больше
  • what about — как насчет
  • young and old alike — от мала до велика

Выучите наизусть хотя бы часть этих выражений, и вы сами удивитесь, как легко и просто использовать их в повседневной речи!

Список устойчивых выражений в английском языке с переводом

Устойчивые выражения на английском языке с переводом на русский

– Как быстро ты добрался к нам! Кажется, ты живешь далековато отсюда?
– Я взял такси.

Правильное сочетание слов.

– Я так рада тебя видеть! Какая неожиданная встреча!
– Сам не ожидал. Просто взял самолет и прилетел к вам.

Неправильное сочетание слов.

Ну, не говорим мы, русские, так. Сел в самолет, купил билет на самолет, но не взял самолет. Смысл выражения мы, конечно, поймем, но неестественное сочетание будет “резать ухо”.

В английском языке такой же принцип: одни слова сочетаются, другие – нет.

quick food – fast food

a fast shower – a quick shower

Отсюда наш совет: изучай не только отдельные слова, но и популярные устойчивые выражения в английском языке.

Даже когда ты учишь отдельное слово – сразу ищи контекст, в котором его можно и нужно использовать (ты найдешь его в словарях, о которых будет ниже). Тому, как лучше всего учить новые слова, мы посвятим отдельную статью. А сегодня речь именно о словосочетаниях.

Список устойчивых выражений в английском языке с переводом

Да, мы подготовили небольшой список ≈ 140 выражений. Эти же устойчивые словосочетания дублируются в нашем наборе слов – пройди по ссылке и сможешь выучить их через интерактивные тренировки.

И да, на всякий случай: устойчивые выражения – это сочетания из 2-х и более слов, которые часто употребляются вместе друг с другом и звучат естественно для носителя языка. Это может быть существительное + прилагательное, существительное + глагол, глагол + наречие и др.

Перевод устойчивых выражений с английского на русский

1. Устойчивые выражения с глаголом to do в английском языке

To do someone a favour (Оказать кому-то услугу)

To do the cooking (Готовить)

To do the housework (Выполнять работу по дому)

To do the shopping (Делать покупки)

To do the washing up (Мыть посуду)

To do your best (Постараться)

To do your hair (Причесаться)

2. Устойчивые выражения с глаголом to have в английском языке

To have a good time (Хорошо проводить время, чаще используется, как пожелание)

To have a bath (Принимать ванну)

To have a drink (Выпить)

To have a haircut (Подстричься)

To have a holiday (Иметь отпуск / каникулы)

To have a problem (Иметь проблему, столкнуться с проблемой)

To have a relationship / to be in relationship (Быть в отношениях)

To have lunch (Обедать, иметь ланч)

To have sympathy (Симпатизировать)

3. Устойчивые выражения с глаголом to break

To break the law (Нарушить закон)

Break a leg (Неформальное: Желаю удачи! Ни пуха, ни пера!)

To break a promise (Нарушить обещание)

To break a record (Побить рекорд)

To break someone’s heart (Разбить чье-то сердце)

To break the ice (Идиома: растопить лед, сделать первый шаг, смягчить ситуацию, положить начало)

To break the news to someone (Сообщить кому-то важные новости)

To break the rules (Нарушать правила)

4. Устойчивые выражения с глаголом to take

To take a break (Сделать перерыв)

To take a chance (Рискнуть, использовать шанс)

To take a look (Взглянуть)

To take a rest (Отдохнуть)

To take a seat (Присесть)

To take a taxi (Взять такси)

To take an exam (Сдавать экзамен)

To take notes (Делать заметки)

To take someone’s place (Занять чье-то место)

5. Устойчивые выражения с глаголом to make

To make a difference (Иметь разницу, иметь значение, существенно менять дело)

To make a mess (Устраивать беспорядок)

To make a mistake (Сделать ошибку)

To make a noise (Шуметь)

To make an effort (Сделать усилие)

To make money (Зарабатывать)

To make progress (Прогрессировать)

To make room (Предоставить место для кого-то)

To make trouble (Доставлять проблемы)

6. Словосочетания с глаголом to catch

To catch the bus (Поймать автобус)

To catch a ball (Поймать мяч)

To catch a cold (Простудиться)

To catch a thief (Поймать вора)

To catch fire (Загореться)

To catch sight of (Увидеть, заметить)

To catch someone’s attention (Поймать чье-то внимание)

To catch someone’s eye (Получить чье-то внимание)

To catch the flu (Заболеть гриппом)

7. Устойчивые выражения с глаголом to pay

To pay respect (Выражать уважение)

To pay a fine (Платить штраф)

To pay attention (Обращать внимание)

To pay by credit card (Платить кредитной картой)

To pay cash (Платить наличными)

To pay interest (Выплачивать проценты)

To pay someone a visit (Навестить кого-то)

To pay the bill (Оплатить счет)

To pay the price (Платить цену)

8. Устойчивые выражение с глаголом to keep

To keep the change (Оставить сдачу себе, как обращение: сдачи не надо)

To keep a promise (Сдержать обещание)

To keep a secret (Сохранить в секрете)

To keep an appointment (Приходить в назначенное место)

To keep calm (Сохранять спокойствие)

To keep in touch (Оставаться на связи)

To keep quiet (Соблюдать тишину)

To keep someone’s place (Занять, придержать кому-то место)

9. Словосочетания с глаголом to save

To save someone the trouble (or bother) (Избавиться, спастись от необходимости делать что-то бессмысленное, неприятное и т.д.)

To save electricity (Экономить электричество)

To save energy (Экономить, сохранить энергию)

To save money (Экономить деньги)

To save a seat for someone (Занять, сохранить кому-то место)

To save someone’s life (Сохранить чью-то жизнь)

To save something to a disk (Сохранить что-то на диск)

To save time (Экономить время)

10. Выражения с глаголом to go

To go bald (Лысеть)

To go abroad (Поехать за границу)

To go astray (Сбиваться с пути)

To go bad (Портиться)

To go bankrupt (Обанкротиться)

To go blind (Слепнуть)

To go crazy (Сходить с ума)

To go fishing (Отправляться на рыбалку)

To go mad (Свихнуться)

To go missing (Без вести пропасть)

To go online (Выйти в онлайн)

To go out of business (Обанкротиться)

To go overseas (Ехать за море, ехать за границу)

To go quiet (Притихнуть, затихнуть)

To go sailing (Ходить под парусом)

To go to war (Идти воевать)

11. Устойчивые выражения с глаголом to come

To come under attack (Попадать под обстрел, под нападение)

To come close (Подойти ближе)

To come direct (Проходить прямо)

Come early (Приходить пораньше)

To come first (Приходить первым)

To come into view (Внезапно появиться, открыться взгляду)

To come last (Приходить в последний раз)

Также читай: 130+ устойчивых выражений с предлогами: глаголы, существительные и прилагательные

To come late (Опаздывать)

To come on time (Приходить вовремя)

To come prepared (Приходить подготовленным)

To come right back (Приходить обратно, возвращаться)

To come to a decision (Прийти к решению)

To come to an agreement (Прийти к соглашению)

To come to an end (Подойти к концу)

To come to a standstill (Оказаться в тупике)

12. Устойчивые выражения с глаголом to get в английском языке

To get the sack (Быть уволенным)

To get a life (Идиома: адресуется скучному человеку, когда хотят, чтобы он делал более интересные вещи)

To get a job (Получить работу)

To get a shock (Быть шокированным)

To get angry (Разозлиться)

To get divorced (Развестись)

To get drunk (Напиться)

To get frightened (Испугаться)

Также читай: Устойчивые выражения из сериала “Теория Большого Взрыва”

To get home (Добраться до дома)

To get lost (Потеряться, заблудиться. Если обращено к человеку, то имеется в виду: Отстань, потеряйся, уйди)

To get married (Пожениться)

To get permission (Получить разрешение)

To get ready (Приготовиться)

To get started (Начать)

To get the impression (Получить впечатление)

To get upset (Расстроиться)

To get wet (Промокнуть)

To get worried (Волноваться)

13. Словосочетания со словом time

Bang on time (Как раз вовремя)

Dead on time (Похоже на предыдущее: вовремя, с точностью до секунды)

Free time (Свободное время)

Great deal of time (Много времени)

To make time for (Уделить время для…)

Также читай: Устойчивые сочетания глаголов и наречий

Right on time (Как раз вовремя)

Run out of time (Истратить все время, не успевать)

Time goes by (Время идет, проходит, течет)

Time passes (Время проходит)

Waste time (Тратить время)

14. Собирательные словосочетания

a ball of string (Клубок ниток)

a bar of chocolate (Плитка шоколада)

a bottle of water (Бутылка воды)

a bunch of carrots (Пучок моркови)

a cube of sugar (Кубик сахара)

a pack of cards (Колода карт)

a pad of paper (Блокнот)

Источник словосочетаний: englishclub.com

Словарь устойчивых выражений английского языка

Фьух, получился довольно внушительный список, правда? Пройди по ссылке, чтобы выучить эти выражения через интерактивные тренировки.

Но это еще не все. Перейдем к обещанным словарям. Oxford Collocations Dictionary – изумительный словарь устойчивых выражений английского языка. Устроен он так: открываешь слово, которое разучиваешь в данный момент, и смотришь списки слов (существительных, глаголов, прилагательных, собирательных слов и т. д.), сочетающихся с ним.

Есть еще один источник, где можно найти контекст слова – это англо-английские онлайн-словари: Cambridge Dictionary, Oxford Dictionary, Oxford Learner’s Dictionaries. Вбиваешь слово в поисковую строку и находишь рядом с его значением кучу примеров использования. Сразу видно, какие самостоятельные и служебные части речи используются вместе с ним.

Итоги и парочка советов

  1. Учи не только отдельные слова, но и устойчивые словосочетания, которые используют носители языка. Разучивай и воспринимай их вместе, как единое целое.
  2. Для их поиска используй специальный словарь с устойчивыми выражениями или смотри контекст, в котором употребляется слово в англо-английских словарях. Делать это нужно с каждым новым словом, которое ты разучиваешь!
  3. Когда ты читаешь тексты / смотришь фильмы / слушаешь песни на английском языке, тоже выписывай сочетания слов, которые ты там слышишь.
  4. Заучивать устойчивые выражения на английском можно по-разному: по темам (еда, время, бизнес и т. д.) или по ключевому слову (как в нашей статье). Если твоей памяти удобнее запоминать по темам – бери наши примеры и разбивай на такие тематические группы.
  5. Если ты пишешь текст или составляешь рассказ на английском языке по какой-то теме, то поищи англоязычные статьи на эту тему. Посмотри, какие выражения там используются (чаще всего, это будут одни и те же). Если нашел – смело используй: именно так говорят об этой теме носители языка.

И регистрируйся на Lingualeo: у нас огромное количество аутентичных материалов на английском, откуда можно забирать устойчивые выражения, а после прогонять их на тренировках. 🙂

Топ 100 самых важных идиом — лучшие устойчивые выражения в английском языке

Содержание статьи:

Как часто в английском языке вы сталкивались с выражениями, которые при переводе на русский язык просто не имели смысла? Например, наверняка, услышав фразу «horse around», прежде всего вы подумали о лошади. На самом же деле речь шла о валянии дурака.

Таких примеров можно привести довольно много. Подобные выражения называются идиомами, и время от времени они будут вам встречаться. Запомнив наиболее распространенные из них, вы сможете обогатить свою речь. 

Пройдите тему в онлайн тренажере: 

Итак, рассмотрим некоторые идиомы, которые чаще всего встречаются в англоязычной речи. Разделим их по темам.

Откуда берутся идиомы

Скорее всего, вы когда-нибудь задавались вопросом:

  • Кто придумал идиомы?
  • Как они вошли в обиход? 
  • Почему эти выражения стали популярными, даже будучи откровенно бредовыми?
  1. Некоторые выражения завязаны на переносном значении слов. Их легко угадать, ведь переносное значение часто похоже на прямое. Например, time flies (время летит). Понятно, что летит — значит очень быстро идет.
  2. Другие нелогичны, но понятны. Во многом благодаря тому, что в русском языке есть нечто похожее. Пример: when pigs fly (когда свиньи полетят). Во-первых, мы понимаем, что это означает «никогда». Во-вторых, в русском есть фразеологизм «когда рак на горе свистнет» — почти то же самое.
  3. Немало выражений пришло из литературы, в том числе из религиозных текстов. Так, фраза wolf in sheep’s clothing (волк в овечей шкуре) отсылает нас к Библии, и оттуда же мы взяли такое привычное выражение как broken heart (разбитое сердце).
  4. Очень многие выражения имеют культурный и историчечский подтекст. Часто неочевидный нам, людям, живущим в 21 веке. Изучать происхождение отдельных фраз очень интересно. Например, bite the bullet (кусать пулю) означает «пережить что-то болезненное, неприятное», потому то в 19 веке в условиях отсуствия анестезии пациентам во время операции для смягчения болезненных ощущений предлагали зажать пулю во рту.

Читайте также: 50 самых употребляемых английских идиом и их происхождение 

Читай также

Британский юмор с примерами шуточек

Погода

«Когда встречаются два англичанина, они сначала говорят о погоде». Это изречение Сэмюэля Джонсона, высказанное несколько столетий назад, актуально и по сей день. Неудивительно, что немалая часть идиом связана именно с темой погоды. 

  • rain cats and dogs – лить как из ведра    
  • face like thunder – мрачнее тучи  
  • storm in a teacup – буря в стакане воды, много шума из ничего
  • chase rainbows – гнаться за недостижимым
  • lightning-fast – молниеносный 
  • have one’s head in the clouds – витать в облаках
  • be snowed under – быть перегруженным работой
  • be under the weather – недомогать
  • twist in the wind – томиться
  • under а cloud – под подозрением    
  • as right as rain – в полном порядке
  • for a rainy day – на черный день      
  • bolt from the blue – как снег на голову
  • throw caution to the winds – перестать осторожничать
  • weather the storm – пережить трудные времена
  • sail close to the wind – ходить по краю пропасти
  • on cloud nine – на седьмом небе от счастья
  • shoot the breeze – болтать о пустяках
  • in a fog – растерянный
  • go down a storm – удаться

Рассмотрим пример употребления в диалоге.

 

Диалог
ОригиналПеревод
– Hi, Mary! Let’s go to the restaurant today!
– Hi, Tom! I am so sorry, but I am snowed under with work. 
– Really? Are you OK?
– Don’t worry, I am as right as rain.
– So, when will you be able to go for a walk with me?
– Hmm… I think that next week I will be free.
– OK, I will call you!
– See you!
– Привет, Мери! Давай сходим в ресторан сегодня!
– Привет, Том! К сожалению, я загружена работой.
– Правда? С тобой все в порядке?
– Не переживай, я в полном порядке.
– Так когда ты сможешь прогуляться со мной?
– Хмм… Думаю, что на следующей неделе я буду свободна.
– Хорошо, я позвоню!
– До встречи!

 

 

Деньги

Не менее популярная тема, вызывающая интерес — это, конечно, деньги. Предлагаем ознакомиться с наиболее распространенными «денежными» идиомами.

  • a piece of the pie – доля
  • gravy train – легкие деньги
  • bring home the bacon – обеспечивать семью, преуспевать
  • make ends meet – сводить концы с концами
  • hit the jackpot – срывать куш
  • be in the red – быть в долгу
  • make a bundle – сделать кучу денег
  • bet your bottom dollar – гарантировать что-либо
  • look like a million dollars – выглядеть на все сто
  • cost a pretty penny – стоить уйму денег
  • go Dutch – платить свою часть
  • nest egg – заначка
  • golden handshake – большое выходное пособие
  • cheapskate – скряга
  • be flush with money – купаться в роскоши
  • at all costs – любой ценой
  • live beyond one’s means – жить не по средствам
  • break the bank – сильно потратиться
  • cost a fortune – стоить целое состояние
  • on the breadline – за чертой бедности

 

Диалог
ОригиналПеревод
– Kate, our car is too old. Let’s buy a new one! How do you think?
– Good idea! What car would you like?
– I would prefer that one.
– You must be joking! It costs a fortune!
– Don’t worry, I made a bundle by my last contract.
– Nice, and I could share too. I have some nest egg.
– So, I will go to the auto show tomorrow.
– OK, I will join you there.
– Кейт, наша машина слишком старая. Давай купим новую! Как ты думаешь?
– Это неплохая идея. Какую машину ты бы хотел?
– Я бы предпочел эту.
– Ты должно быть шутишь! Она стоит целое состояние!
– Не переживай, я заработал кучу денег на последнем контракте. 
– Ладно, я тоже смогла бы поучаствовать. У меня есть небольшая заначка.
– И так, завтра я пойду в автосалон.
– Хорошо, я присоединюсь к тебе там.

 

Время

«Время — деньги». Эту известную поговорку можно часто услышать среди англичан. Она подтверждает их чрезвычайно бережное отношение ко времени. Не зря многие идиомы посвящены именно ему.

  • once in a blue moon – очень редко
  • behind the times – устаревший
  • time flies – время летит
  • the big time – большой успех
  • around the clock – круглосуточно
  • dwell on the past – жить прошлым
  • have the time of one’s life – отлично провести время
  • crack of dawn – с восходом солнца
  • run out of time – иссякать
  • in the blink of an eye – в одно мгновение
  • like clockwork – без перебоя
  • for donkey’s years – с незапамятных времен
  • pressed for time – очень торопиться
  • give someone a hard time – отчитывать
  • be ahead of time – опережать
  • to have a whale of a time – замечательно провести время 
  • go with the times – идти в ногу со временем
  • on the spur of the moment – с наскока
  • in broad daylight – среди бела дня
  • catch unawares – застигнуть врасплох

 

Диалог
ОригиналПеревод
– Why are you so upset?
– Oh, my boss has given me a hard time.
– Why? Did you make anything wrong?
– I ran out of time on my workday, so I couldn’t finish a contract.
– I think that everything will be OK. You are a key man.
– I hope so!
– Besides, you sometimes work there around the clock
– Do you think that he will give me one more chance?
– Of course, I’m sure.
– Почему ты так расстроен?
– Ох, мой босс отчитал меня.
– Почему? Ты сделал что-то не так?
– Я не уложился по времени на работе, поэтому я не смог закончить контракт.
– Я думаю, что все будет хорошо. Ты — незаменимый работник.
– Я надеюсь!
– Кроме того, ты иногда работаешь круглосуточно.
– Ты думаешь, что он мне даст еще один шанс?
– Конечно, я в этом уверен.

Животные

Едва ли найдется народ более любящий домашних животных, чем англичане. Поэтому животные занимают почетное место не только в домах англичан, но и в речи.

  • monkey business – бессмысленная работа
  • smell a rat – чуять недоброе
  • top dog – победитель
  • cash cow – источник денежных средств, дойная корова
  • eager beaver – работяга, деловая колбаса
  • black sheep – белая ворона
  • elephant in the room – слона то я и не приметил, это очевидно
  • when pigs fly – когда рак свиснет
  • like a cat on a hot tin roof – быть не в своей тарелке
  • in the doghouse – в немилости
  • be as busy as a bee – трудиться, как пчела
  • let a cat out of the bag – выпустить кота из мешка
  • horse around – валять дурака
  • as poor as a church mouse – бедный, как церковная мышь, без гроша за душой
  • lion’s share of something – львиная доля
  • eat like a horse – иметь волчий аппетит
  • have a tiger by the tail – бросать вызов судьбе
  • hear it straight from the horse’s mouth – из первоисточника
  • butterflies in the stomach – ни жив, ни мертв
  • like water off a duck’s back – как с гуся вода

Читайте также: Идиомы о животных

 

Диалог
ОригиналПеревод
– Mark, who do you think we should give some bonus for the previous month?
– I don’t know. Who are the main candidates? 
– So, there are Lucy, Michael and Judy.
– I think that Lucy works a lot, but she is a black sheep of the team.
– Yes, I agree with you. What do you think about Michael?
– It seems to me that he is an eager beaver.
– But he is in the doghouse, isn’t he?
– Yes, our boss doesn’t like him. And what about Judy?
– I like her. She is always as busy as a bee.
– You’re right. She deserves our company’s bonus.
– Марк, как ты думаешь, кому нам следует дать премию за последний месяц?
– Я не знаю. Кто основные претенденты?
– Итак, это Люси, Майкл и Джуди.
– Я думаю, что Люси работает много, но она белая ворона в команде.
– Да, я согласен с тобой. Что ты думаешь о Майкле?
– Мне кажется, что он работяга.
– Но он в немилости, не так ли?
– Да, наш босс не любит его. А что на счет Джуди?
– Мне она нравится. Она всегда трудится, как пчела.
– Ты прав. Она заслуживает бонусы компании. 

Еда

Несмотря на то, что английская кухня не блещет разнообразием, количество идиом, посвященных еде, немалое. Представляем вам наиболее распространенные «вкусные» идиомы.

  • egghead – умник
  • big cheese – влиятельный человек
  • couch potato – бездельник
  • tough cookie – хулиган
  • top banana – лидер
  • bad apple – негодяй
  • eat one’s words – брать назад свои слова
  • the apple of one’s eye – зеница ока
  • hard nut to crack – трудная задача, крепкий орешек
  • in a nutshell – вкратце 
  • have egg on one’s face – выглядеть глупо
  • as cool as a cucumber – хладнокровный 
  • be full of beans – быть энергичным
  • as slow as molasses – очень медленный
  • chew the fat – лясы точить
  • sell like hot cakes – быть нарасхват
  • take something with a pinch of salt – не доверять
  • bite off more than one can chew – переоценить свои возможности
  • cry over spilt milk – горевать о непоправимом
  • hot potato – актуальная тема

Сколько идиом достаточно знать

Нельзя сказать, что выражения в этой подборке — прям мастхев для изучающего английский. Без них можно прожить. Но с ними — интереснее.

Подумайте, какой у вас сейчас уровень. Можно даже не думать, а пройти наш комплексный тест на определение уровня английского.

Начинающим браться за идиомы особо смысла нет. Разве что для себя, если вы их искренне обожаете. В современном языке идиомы используются нечасто, и вы спокойно можете переписываться, читать медиа, смотреть фильмы и видео, не вдаваясь в эти моменты.

Начиная с уровня Intermediate можно взяться за идиомы более серьезно и пополнить вокабуляр 50-100 выражениями. Чтобы далеко не ходить, можно взять именно эту сотню из нашей статьи — мы старались подобрать полезные и распространенные. Также у нас в блоге есть и другие подробки на отдельные темы, например, идиомы про еду.

На уровнях Upper-Intermediate и Advanced будет полезно познакомиться еще с сотней-другой фразеологизмов. Вводить их в речь не обязательно, достаточно несколько раз просмотреть и отложить в памяти — тогда, встретив однажды фразу, вы поймете, что она означает.

Читай также

Шпаргалка по артиклям с географическими названиями в английском

Употребление английских идиом в контексте

Итак. Подборка английских идиом — это, конечно, круто. Можно похвастаться своими обширными знаниями английского разговорного фольклора. Осталось научиться использовать эти фразы в реальных ситуациях. Сами по себе они ведь вам никак не помогут — все хорош к месту.

После каждого блока мы давали таблицу с примером диалога. Вот еще один пример употребления, последний на сегодня. Такой диалог мог бы случиться в обычной жизни при неформальном общении с коллегой на работе.

 

Диалог
ОригиналПеревод
– Tom, who do you think may be in charge of this project?
– I’m not sure, but I think that Jack will cope with it easily.
– If I were you, I wouldn’t be so sure. Sometimes he is a coach potato
– Yes, but last time he tried to solve a very big problem of the company. 
– I agree. However, I think that he bit off more than he could chew.
– But he has great advantages. He is a very sociable and reliable person. 
– Ok, I will think about his nomination.
– Том, как ты думаешь, кто сможет возглавить этот проект?
– Я не уверен, но думаю, что Джек легко с ним справиться.
– Я бы на твоем месте не был бы так уверен. Он иногда бездельничает.
– Да, но в последний раз он пытался решить очень большую проблему в компании.
– Согласен. Однако, я думаю, что он переоценил свои возможности.
– Но у него есть и большие преимущества. Он очень общительный и надежный человек.
– Ладно, я подумаю о его назначении.

Надеемся, что данные идиомы помогут вам разнообразить вашу речь. А преподаватели нашей школы с радостью разберут с вами все тонкости их употребления на бесплатном онлайн уроке.

EnglishDom #вдохновляемвыучить

заявка отправляется

Пожалуйста, подожди…

Занимайся английским бесплатно

в онлайн-тренажере

Устойчивые словосочетания в английском языке

В английском, как и в русском, действует принцип сочетаемости слов. В его основе – комбинация типичных для языка словосочетаний, которые образуют фразеологизмы. Использоваться они могут только в одной форме, заменить какой-либо компонент в такой конструкции нельзя. Иногда слова, входящие в оборот, по отдельности имеют совершенно другое значение. Вместе они приобретают новый смысл.

Такие выражения активно применяются в разговорной речи, делают ее более эмоциональной. С помощью них вы разбавите ваше общение образными высказываниями и познакомитесь с историей языка. В английском насчитывается около 30 000 идиом. Приведем вам наиболее известные обороты, разбитые на тематические группы.

Фразеологизмы про беседу

Существует множество фраз, с помощью которых можно красочно описать процесс общения. Все они зародились в английском много веков назад и сейчас используются как уже устоявшиеся конструкции.

To talk nineteen to the dozen. / Говорить без умолку.

To chew the fat. / Беседовать по-дружески.

To be in full flow. / Рассказывать увлеченно.

To waste one’s breath. / Говорить впустую.

To get something off one’s chest. / Излить душу.

An off-the-cuff remark. / Импровизация.

In inverted commas. / Иносказательно.

A bolt from the blue. / Как гром среди ясного неба.

A talking shop. / Пустая болтовня.

A slip of the tongue. / Оговорка.

Конструкции про поведение

Они отражают английские реалии и взгляд на мир носителей языка. В устойчивых высказываниях о поведении четко прослеживается логика, виден общий подтекст. Такие обороты носят эмоциональную окраску, поэтому употреблять их нужно аккуратно с учетом реальной ситуации.

To be crazy as a bedbug. / Глупо поступать.

To catch somebody flat-footed. / Застать врасплох.

To make a splash. / Привлечь внимание.

To fan the flames. / Усугублять конфликт.

To get something out of one’s system. / Излить душу.

To pick holes in something. / Придираться.

To set the place. / Подавать пример.

Just deserts. / По заслугам.

A wet blanket. / Бремя.

Hot air. / Пустые обещания.

Устойчивые обороты про взаимоотношения

Относятся к исконно английским выражениям с характерным национальным колоритом. Это идиомы в полной мере отражают менталитет и характер англичан. Большинство из них вышло из сленга, поэтому широко используется в «живом» общении.

To be thick as thieves. / Быть закадычными друзьями.

To get on like a house on fire. / Быстро подружиться.

To be in somebody’s good books. / Быть на хорошем счету.

To hold court. / Быть в центре внимания.

To cut somebody dead. / Игнорировать кого-либо.

To bill and coo. / Ворковать.

A passing acquaintance. / Шапочное знакомство.

A whipping boy. / Мальчик для битья.

A big guns. / Влиятельные люди.

A broken reed. / Ненадежный человек.

Идиомы про эмоции

Они характерны для неформальной беседы. Такие фразы насыщены «сочными» словами и красочными образами. Они плотно укоренились в сознании носителей языка. Зная их, вам будет проще понять англоговорящих людей и общаться с ними на одной волне.

To wring one’s hands. / Страдать.

To do somebody’s head in. / Расстраивать.

To get the hump. / Вспылить.

Not to bat an eye. / Оставаться невозмутимым.

To get egg on one’s face. / Опозориться.

To throw somebody for a loop. / Поражать кого-то.

Not to give a hoot about something. / Проявлять равнодушие.

To fight to the death. / Стремиться достичь чего-либо.

To kick up one’s heals. / Развлекаться.

To be dry as dust. / Быть нудным.

Словосочетания про рабочий процесс

Фразеологические конструкции, связанные с трудовой деятельностью, помогу вам разукрасить даже самые серые будни. Эти выражения отражают специфику страны. Именно в Лондоне расположена самая крупная фондовая биржа. Кроме того, англичане – люди деловые. Тема финансов для них ключевая. Отсюда и множество специфичных оборотов.

To get one’s eye in. / Набраться опыта.

To fill the bill. / Иметь нужные качества.

To be an eager beaver. / Быть трудягой.

To wear oneself to a frazzle. / Сильно устать.

To get the boot. / Уволиться.

The buck stops here. / Это мое дело.

All hands on deck. / Аврал.

A blind alley. / Тупиковая ситуация.

Jobs for the boys. / Блатные места.

Bread and butter. / Главный источник дохода.

Исторически обусловленные фразы

Изучение устойчивых словосочетаний – лучший способ не только глубоко погрузиться в английский язык, но и проникнуть в национальное самосознание англичан, историю Великобритании. Многие фразы не поддаются пониманию, их смысл кроется в многолетнем опыте страны, ее традициях и культуре.

Например, выражение «It is raining cats and dogs» обозначает очень сильный ливень. Но на русский переводится странно: «Идет дождь из кошек и собак». Почему так? Ответ – в исторических реалиях. Дело в том, что в 16 веке в Англии все постройки покрывали соломой. Погода там, как известно, всегда промозглая, поэтому собаки и коты часто забирались на крышу, чтобы немного погреться. А когда начинался проливной дождь, они попросту скатывались оттуда. Так в народе и появилась эта идиома.

Непонятно для нас звучит фраза «Cost an arm and leg», означающая «Очень дорого стоит».  Почему что-то будет стоить человеку руки и ноги? Без культурологической справки понять это просто невозможно. В 17 веке цена на картину в Англии зависела от того, сколько частей тела на ней будет изображено. Рисунок человека в полный рост с руками и ногами стоил космических денег, в отличие от изображения без конечностей. Вот художники и придумали это выражение, подразумевающее баснословную сумму.

Желая удачи, англичане говорят: «Break a leg». Если переводить напрямую, то получится «Сломай ногу». Ничего общего с пожеланием удачи нет. Понять это предложение поможет фольклор. Раньше считалось, что пожелание удачи искушает нечистую силу и навлекает беду. По этой причине людям желали всего плохого, подразумевая только хороший исход. Такой психологический трюк обратного действия прослеживается и в русской традиции. У нас есть похожее выражение: «Ни пуха ни пера».

Англичане используют реплику «Piece of cake» в значении «Проще простого». Эта фраза в полной мере отражает английскую ментальность. Ведь что может быть легче, чем отрезать кусок торта? Вообще это выражение впервые появилось в стихотворении Ogden Nash «Primrose path». С тех пор высказывание стало крылатым.

Образное значение высказывания «To break the ice» появилось еще в 16 веке. Sir Thomas North использовал его в своем переводе «Lives of the Noble Grecians and Romans». У него эта фраза приобрела смысл «прокладывать путь». Позже появилось и более прозаическое объяснение этой идиомы. Когда возникли первые ледоколы, такое выражение прочно вошло в обиход для обозначения близкого знакомства и разрушения формальных отношений.

Устойчивые сочетания откроют вам новую страницу в изучении языка. Они расширят словарный запас и «освежат» грамматику. Фразеологизмы пригодятся в общении с носителями языка. Они помогут сделать вашу речь более динамичной и неформальной. Чтобы запомнить идиомы, чаще их проговаривайте и используйте в речи. Сначала выбирайте простые по форме выражения, потом переходите к более сложным конструкциям. Учитывайте свой багаж знаний. А если вы еще не знаете, насколько хорошо владеете языком, пройдите на нашем сайте  тест на определение уровня английского.

Устойчивые выражения с английскими глаголами PAY и KEEP

В английском языке огромное количество слов. Очень часто определенные слова соединяются в фразы – это называется collocations (устойчивые выражения).

В этой статье я расскажу об устойчивых выражениях с английскими глаголами PAY и KEEP.

Популярные фразы с глаголом PAY

Английский глагол PAY имеет довольно много значений. В основном они касаются оплаты чего-то.

Но иногда в определенной фразе этот глагол приобретает совсем другой смысл.

К примеру:

  • Pay one’s respects – засвидетельствовать свое почтение
  • Pay attention – обратить внимание
  • Pay the price – расплачиваться
  • Pay a fine – уплатить штраф
  • Pay cash – платить наличными
  • Pay the bill – оплатить счет
  • Pay by a credit card – платить кредитной карточкой
  • Pay someone a visit – навестить кого-то
  • Pay someone a compliment – сделать кому-то комплимент

Tell me to what you pay attention and I will tell you who you are.

Jose Ortega y Gassett

Статья в тему:
7 вариантов фразового глагола CUT в английском языке

Наиболее распространенные выражения с глаголом KEEP

У английского глагола KEEP еще больше значений, чем у PAY. Поэтому важно знать, какое значение он несет в паре с определенными словами, дабы не запутаться и не сделать ошибку, как в письменной, так и в устной речи.

Примеры устойчивых выражений с KEEP:

  • Keep calm – сохранять спокойствие
  • Keep quiet – не шуметь
  • Keep control – сохранять контроль, держать под контролем
  • Keep a diary – вести дневник
  • Keep a secret – держать в секрете, не выдавать тайну
  • Keep in touch – поддерживать связь, контакт
  • Keep a promise – сдержать обещание
  • Keep the change – сдачи не надо, оставить сдачу
  • Keep an appointment – приходить в назначенное место и в назначенное время

Статья в тему:
Использование do и make в английском языке

Кстати, а вы знаете, откуда произошло такое популярное в наше время выражение «Keep calm and carry on»?

Оказывается, это британское выражение на агитационном плакате еще 1939 года в начале Второй мировой войны.

Сегодня, по истечению лицензионных прав этого слогана, выражение Keep calm and… набрало немалых оборотов использования на просторах интернета.

Вместо троеточия можно подставлять свои собственные фразы. К примеру, Keep calm and learn English! Актуально, не так ли?

На этом все.

Если эта статья была вам полезна, «Keep calm and share it with your friends»!

Список фразеологизмов с примерами, значением и происхождением

Примеры фразеологизмов, устойчивых выражений. Значение, смысл, происхождение.


Что такое фразеологизмы?

Фразеология — раздел науки о языке, который изучает устойчивые сочетания слов. Фразеологизм — устойчивое сочетание слов, или устойчивое выражение. Используется для называния предметов, признаков, действий. Оно представляет собой выражение, возникшее однажды, ставшее популярным и закрепившееся в речи людей. Выражение наделено образностью, может иметь переносный смысл. Со временем выражение может принять в обиходе широкий смысл, частично включающий изначальное значение или вовсе исключающий его.

Лексическое значение имеет фразеологизм в целом. Входящие в фразеологизм слова по отдельности не передают смысла всего выражения. Фразеологизмы могут быть синонимичны (на краю света, куда ворон костей не заносил) и антонимичны (возносить до небес — втаптывать в грязь). Фразеологизм в предложении является одним членом предложения. Фразеологизмы отражают человека и его деятельность: труд (золотые руки, валять дурака), отношения в обществе (закадычный друг, вставлять палки в колёса), личные качества (задирать нос, кислая мина) и т.д. Фразеологизмы делают высказывание выразительным, создают образность. Устойчивые выражения используются в художественных произведениях, в публицистике, в бытовой речи. Устойчивые выражения называют иначе идиомами. Много идиом в других языках — английском, японском, китайском, французском.

Чтобы наглядно увидеть использование фразеологизмов, обратитесь на странице ниже к их списку или примерам предложений с фразеологизмами.

Список фразеологизмов

На этой странице собраны примеры фразеологизмов, образных выражений и метких слов русского языка. Примеры фразеологизмов отсортированы в алфавитном порядке и сгруппированы по буквам алфавита. Всего 1843 фразеологизма. Воспользуйтесь навигацией или тематическими подборками для быстрого перехода к нужному выражению.

А

  1. А был ли мальчик?
  2. А Васька слушает да ест.
  3. А всё-таки она вертится.
  4. Авгиевы конюшни.
  5. Ад кромешный.
  6. Адвокат Божий.
  7. Адвокат Дьявола.
  8. Альфа и омега.
  9. Ангельское терпение.
  10. Аника-воин.
  11. Аредовы веки.
  12. Артель «Напрасный труд».
  13. Аршин с шапкой.
  14. Ах ты, крендель с маком!
  15. Ахиллесова пята.

Б

  1. Бабушка надвое сказала.
  2. Бабушкины сказки.
  3. Бабье лето.
  4. Баки забивать.
  5. Балансировать на грани.
  6. Бальзаковский возраст.
  7. Бальзам на душу.
  8. Барашек в бумажке.
  9. Барин нас рассудит.
  10. Баснями сыт не будешь.
  11. Беден как церковная мышь.
  12. Бежать высунув язык.
  13. Бежать, как от чумы.
  14. Без дураков.
  15. Без задних ног.
  16. Без мыла в душу влезть.
  17. Без обиняков.
  18. Без оглядки.
  19. Без памяти.
  20. Без подвоха.
  21. Без понятия.
  22. Без сучка, без задоринки.
  23. Без царя в голове.
  24. Безвыходнoe положение.
  25. Белая ворона.
  26. Белая горячка.
  27. Белены объесться.
  28. Бельмо на глазу.
  29. Бередить старые раны.
  30. Беречь как зеницу ока.
  31. Беседа затянулась.
  32. Беситься с жиру.
  33. Бесплатный сыр.
  34. Бессонная ночь.
  35. Битый час.
  36. Бить баклуши.
  37. Бить в одну точку.
  38. Бить ключом.
  39. Биться как рыба об лёд.
  40. Биться об заклад.
  41. Благодатная почва.
  42. Благословит вас Бог!
  43. Ближе к делу.
  44. Блошиный рынок.
  45. Блуждать в потёмках.
  46. Блюдечко с голубой каёмочкой.
  47. Богатый выбор.
  48. Боевое крещение.
  49. Божий одуванчик.
  50. Бой-баба.
  51. Болтаться без дела.
  52. Больное место.
  53. Больной вопрос.
  54. Большая шишка.
  55. Бояться собственной тени.
  56. Брать за душу.
  57. Брать количеством.
  58. Брать на абордаж.
  59. Брать на испуг, Брать на пушку.
  60. Брать под крыло.
  61. Брать под патронаж.
  62. Брать с потолка.
  63. Браться за ум.
  64. Братья наши меньшие.
  65. Бред сивой кобылы.
  66. Бровью не повёл.
  67. Бросать камни в огород.
  68. Бросать слова на ветер.
  69. Бросаться в глаза.
  70. Бросить в беде.
  71. Бросить тень.
  72. Брызгать слюной.
  73. Будь моя воля.
  74. Бумага всё стерпит.
  75. Буриданов осел.
  76. Буря в стакане.
  77. Быльём поросло.
  78. Быть в фаворе.
  79. Быть на дружеской ноге.
  80. Быть на ножах.
  81. Быть на чеку.
  82. Быть не в своей тарелке.
  83. Быть связанными своим словом.
  84. Бьюсь об заклад.

В

  1. В бегах.
  2. В близких отношениях.
  3. В глубине души.
  4. В двух шагах.
  5. В зените успеха.
  6. В идиотском положении.
  7. В курсе.
  8. В мгновение ока.
  9. В не лучшей форме.
  10. В ногах правды нет.
  11. В один голос.
  12. В открытую.
  13. В отцы годится.
  14. В пекло лезть.
  15. В печёнках сидеть.
  16. В пику.
  17. В подмётки не годится.
  18. В полном разгаре.
  19. В поте лица.
  20. В пределах разумного.
  21. В прекрасной форме.
  22. В пяти минутах (ходьбы, езды).
  23. В разумных пределах.
  24. В расцвете.
  25. В своём уме.
  26. В сердцах.
  27. В сто раз лучше.
  28. В центре внимания.
  29. В час по чайной ложке.
  30. В четырёх стенах.
  31. В чистом поле.
  32. Вавилонское столпотворение.
  33. Важная птица.
  34. Валится из рук.
  35. Валить в одну кучу.
  36. Валить с больной головы на здоровую.
  37. Валиться с ног.
  38. Валять дурака.
  39. Ваньку валять.
  40. Вариться в собственном соку.
  41. Вашими молитвами.
  42. Вбивать клин.
  43. Вбить в голову.
  44. Вверх тормашками.
  45. Вгонять в краску.
  46. Вгонять в пот.
  47. Вдобавок ко всему.
  48. Вернёмся к нашим баранам.
  49. Верста коломенская.
  50. Вертеться как белка в колесе.
  51. Вертеться на глазах.
  52. Вертеться на языке.
  53. Вертится на языке.
  54. Верхушка общества.
  55. Вешать лапшу на уши.
  56. Вешать нос.
  57. Вешать собак.
  58. Взрывоопасный вопрос.
  59. Взять быка за рога.
  60. Взять измором.
  61. Взять на вооружение.
  62. Взять на ура.
  63. Видеть насквозь.
  64. Вилами по воде писано.
  65. Висеть на волоске.
  66. Витать в облаках.
  67. Вить верёвки из кого-либо.
  68. Вкладывать душу.
  69. Вкривь и вкось.
  70. Владеть собой.
  71. Властитель дум.
  72. Власть имущие.
  73. Влезать в душу.
  74. Влюбиться по уши.
  75. Вне себя.
  76. Во весь голос.
  77. Во весь дух.
  78. Во все глаза.
  79. Во всю глотку.
  80. Во всю Ивановскую.
  81. Во всю прыть.
  82. Во главу угла.
  83. Вогнать в краску.
  84. Водить за нос.
  85. Водой не разольёшь.
  86. Вожжа под хвост попала.
  87. Воздушные замки.
  88. Возить воду.
  89. Войти в историю.
  90. Волк в овечьей шкуре.
  91. Волк волка не съест.
  92. Вольный казак.
  93. Вооружённый до зубов.
  94. Вопрос жизни и смерти.
  95. Ворошить прошлое.
  96. Восьмое чудо света.
  97. Вот в чём загвоздка.
  98. Вот и весь сказ.
  99. Вот и все.
  100. Вот тебе и…
  101. Вот тебе, (бабушка), и Юрьев день.
  102. Вперёд батьки.
  103. Впиваться глазами.
  104. Вполуха.
  105. Врагу не пожелаешь.
  106. Врать и не краснеть.
  107. Врать как сивый мерин.
  108. Врезать дуба.
  109. Время пошло.
  110. Время терпит.
  111. Все дороги ведут в Рим
  112. Всё или ничего.
  113. Всё к тому идёт.
  114. Все на одно лицо.
  115. Всё наоборот.
  116. Всё не так просто как кажется.
  117. Всей душой!
  118. Всем миром.
  119. Всему своё время.
  120. Всех дел не переделаешь.
  121. Вскружить голову.
  122. Вспоминать добром.
  123. Вставать на лыжи.
  124. Вставать с петухами.
  125. Вставить слово.
  126. Вставить фитиль.
  127. Вставлять палки в колеса.
  128. Встать не с той ноги.
  129. Встречный-поперечный.
  130. Всякой твари по паре
  131. Втереться в доверие.
  132. Втирать дичь.
  133. Втирать очки.
  134. Вторая скрипка.
  135. Второe дыхание.
  136. Второe рождение.
  137. Второй дом.
  138. Вцепиться в глотку.
  139. Выбить из колеи.
  140. Выбить почву из-под ног.
  141. Выброшенные деньги.
  142. Вывалять в грязи.
  143. Вывернуть душу наизнанку.
  144. Вывести на чистую воду.
  145. Выворачивать кому-либо руки.
  146. Выгадывать на мелочах.
  147. Выгодная сделка.
  148. Выдавить улыбку.
  149. Выдать на-гора.
  150. Выеденного яйца не стоит.
  151. Выжать всё, что можно.
  152. Выжить из ума.
  153. Выйти в тираж.
  154. Выйти из себя.
  155. Выйти из-под контроля.
  156. Выйти сухим из воды.
  157. Выложить без обиняков.
  158. Выматывать душу.
  159. Вымещать на.
  160. Вынашивать честолюбивые планы.
  161. Выносить сор из избы.
  162. Выпрыгивать из штанов.
  163. Выпустить кишки.
  164. Вырыть себе яму.
  165. Высказать всё что думаешь.
  166. Высокие материи.
  167. Высосанный из пальца.
  168. Вытолкать взашей.
  169. Вытрепать нервы.
  170. Вытягивать клещами.
  171. Вытягиваться в струнку.
  172. Выходить из себя.
  173. Выходить сухим из воды.
  174. Вышибать дух.

Г

  1. Газетная утка.
  2. Галопом по Европам.
  3. Гвоздь программы.
  4. Где наша не пропадала.
  5. Где собака зарыта.
  6. Геенна огненная.
  7. Гладить по головке.
  8. Гладить против шерсти.
  9. Глаза бы мои не смотрели.
  10. Глаза в глаза.
  11. Глаза на лоб полезли.
  12. Глаза на мокром месте.
  13. Глаза разбегаются.
  14. Глаза разгорелись.
  15. Глаза слипаются.
  16. Глазом не моргнуть.
  17. Глас вопиющего в пустыне.
  18. Глухая тетеря.
  19. Глухой как тетерев.
  20. Глядеть косо.
  21. Глядеть сквозь пальцы.
  22. Гнать в хвост и в гриву.
  23. Гнать волну.
  24. Гнуть в бараний рог.
  25. Гнуть свою линию.
  26. Говорить все как есть.
  27. Говорить на ветер.
  28. Говорить на разных языках.
  29. Говорить обиняками.
  30. Говорить одно, а думать другое, делать третье.
  31. Говорить под руку.
  32. Говорить полуправду.
  33. Гол как сокол.
  34. Голая правда.
  35. Голова идёт кругом.
  36. Голова садовая.
  37. Голова, два уха!
  38. Головная боль.
  39. Голову дома не забыл?
  40. Голод не тетка.
  41. Голодный как волк.
  42. Голос в голос.
  43. Голубая кровь.
  44. Голубая мечта.
  45. Голый энтузиазм.
  46. Гомерический хохот.
  47. Гора с плеч.
  48. Гордиев узел.
  49. Горе луковое.
  50. Горе мыкать.
  51. Горы свернуть.
  52. Горькая правда.
  53. Гражданский брак.
  54. Грести под себя.
  55. Греть душу.
  56. Грешным делом.
  57. Грозный вид.
  58. Грош цена.
  59. Гроша ломаного не стоит.
  60. Груши околачивать.
  61. Грызть гранит науки.
  62. Гусь лапчатый.

Д

  1. Да ещё каких мало.
  2. Давай бог ноги.
  3. Давать волю языку.
  4. Давать задний ход.
  5. Давить на жалость.
  6. Давно бы так!
  7. Дай бог память.
  8. Далеко заходить.
  9. Дар слова.
  10. Дать добро.
  11. Дать дуба.
  12. Дать мазу.
  13. Дать пить.
  14. Дать прикурить.
  15. Дать раза.
  16. Дать сто очков вперёд.
  17. Два сапога пара.
  18. Двойная бухгалтерия.
  19. Девичья память.
  20. Девятый вал.
  21. Действовать по обстановке.
  22. Делать веселую мину.
  23. Делать вид.
  24. Делать всё по-своему.
  25. Делать из мухи слона.
  26. Дело в шляпе.
  27. Дело выгорело.
  28. Дело десятое.
  29. Дело дрянь.
  30. Дело пахнет керосином.
  31. Деловая колбаса.
  32. Денег как грязи.
  33. Деньги куры не клюют.
  34. Деньги на бочку.
  35. Держать в ежовых рукавицах.
  36. Держать в напряжении.
  37. Держать на коротком поводке.
  38. Держать на расстоянии.
  39. Держать нос по ветру.
  40. Держать руку на пульсе.
  41. Держать ухо востро.
  42. Держать язык за зубами.
  43. Держаться в тени.
  44. Держаться за бабью юбку.
  45. Держаться на плаву.
  46. Держаться подальше от.
  47. Держи карман шире.
  48. Диву даваться.
  49. Длинный язык.
  50. Для видимости.
  51. Для галочки.
  52. До второго пришествия.
  53. До глубины души.
  54. До мозга костей.
  55. До победного конца.
  56. До посинения.
  57. До последней капли крови.
  58. До свадьбы заживет.
  59. До седьмого пота.
  60. До точки.
  61. До хрипоты.
  62. Добраться до сути.
  63. Добровольно-принудительный.
  64. Доводить до белого каления.
  65. Доводить до ума.
  66. Дойная корова.
  67. Дойти до точки.
  68. Долгая история.
  69. Дом терпимости.
  70. Допиться до чертиков.
  71. Дорогу осилит идущий.
  72. Досконально знать все тонкости.
  73. Доставать.
  74. Дошло как до жирафа.
  75. Драть как Сидорову козу.
  76. Дрожать как осиновый лист.
  77. Дура набитая
  78. Дурить голову.
  79. Дурной глаз.
  80. Дух вон.
  81. Душа болит.
  82. Душа компании.
  83. Душа нараспашку.
  84. Душа не лежит.
  85. Душа не принимает.
  86. Души не чаять.
  87. Душить в объятиях.
  88. Душой и телом.
  89. Дырка от бублика.
  90. Дышать на ладан.
  91. Дьявол во плоти.

Е

  1. Единственный и неповторимый.
  2. Ежовые рукавицы.
  3. Ежу понятно.
  4. Ёкарный бабай.
  5. Еле дышит.
  6. Еле-еле душа в теле.
  7. Ёлки зелёные.
  8. Ёпэрэсэтэ.
  9. Если б да кабы.
  10. Если уж на то пошло.
  11. Есть ещё порох в пороховницах.
  12. Есть поедом.
  13. Етишкина жизнь.
  14. Ёшкин кот.

Ж

  1. Ждать своего часа.
  2. Ждать у моря погоды.
  3. Жду, не дождусь.
  4. Желать невозможного.
  5. Железный занавес.
  6. Жёлтая пресса.
  7. Жив, курилка!
  8. Живем один раз.
  9. Жизнь в розовом свете.
  10. Жизнь продолжается.
  11. Жиртрест.
  12. Житейская мудрость.
  13. Житейский опыт.
  14. Жить душа в душу.
  15. Жить своим умом.
  16. Жить чужим умом.
  17. Жопа с ручкой.
  18. Жребий брошен.

З

  1. За длинным рублем погнаться.
  2. За душой ничего нет.
  3. За семь верст киселя хлебать.
  4. За того парня.
  5. За тридевять земель.
  6. Забегать вперед.
  7. Забить на что-либо.
  8. Забить стрелку.
  9. Заблудиться в трёх соснах.
  10. Заваривать кашу.
  11. Заварить кашу.
  12. Завинтить гайки.
  13. Завязать с чем-либо.
  14. Загнать себя в угол.
  15. Заговор молчания.
  16. Загореться желанием.
  17. Задать жару.
  18. Задеть за живое.
  19. Задирать нос.
  20. Задняя мысль.
  21. Задушевный разговор.
  22. Заживет как на собаке.
  23. Зайти на огонек.
  24. Зайти слишком далеко.
  25. Закадычный друг.
  26. Закидать шапками.
  27. Закинуть словечко.
  28. Закинуть удочку.
  29. Заклятые враги.
  30. Заколдованный круг.
  31. Закрывать глаза на что-либо.
  32. Закусить удила.
  33. Залезть под юбку.
  34. Залечь на дно.
  35. Заливать глаза.
  36. Зализывать раны.
  37. Замкнутый круг.
  38. Заморить червячка.
  39. Занимать особое положение.
  40. Зарубить себе на носу.
  41. Застать врасплох.
  42. Засучить рукава.
  43. Затаив дыхание.
  44. Затишье перед бурей.
  45. Заткнуть глотку.
  46. Заткнуть за пояс.
  47. Затмить кого-либо.
  48. Затянуть пояс.
  49. Зашибать деньги.
  50. Звёзд с неба не хватает.
  51. Зелёный змий.
  52. Земля обетованная.
  53. Злачное место.
  54. Злой язычок.
  55. Злые языки.
  56. Змея подколодная.
  57. Знаем мы вас.
  58. Знать назубок.
  59. Золотая молодёжь.
  60. Золотое сечение.
  61. Зубы заговаривать.
  62. Зубы скалить.

И

  1. И волки сыты, и овцы целы.
  2. И иже с ним.
  3. И на старуху бывает проруха.
  4. И нашим и вашим.
  5. И смех, и грех.
  6. И ухом не повел.
  7. Иваны, не помнящие родства.
  8. Игра в одни ворота.
  9. Игра не стоит свеч.
  10. Играть в бирюльки.
  11. Играть в кошки-мышки.
  12. Играть краплёными картами.
  13. Играть на нервах.
  14. Играть на публику.
  15. Играть с огнем.
  16. Играть словами.
  17. Идея фикс.
  18. Идти куда глаза глядят.
  19. Идти на поводу.
  20. Идти навстречу.
  21. Идти напролом.
  22. Идти по головам.
  23. Идти по ложному следу.
  24. Идти по стопам.
  25. Идти своим чередом.
  26. Из грязи — в князи.
  27. Из кожи вон лезть.
  28. Из первых рук.
  29. Из первых уст.
  30. Из пустого в порожнее переливать.
  31. Из пушки по воробьям стрелять.
  32. Из ряда вон выходящий.
  33. Из ума вон.
  34. Из уст в уста.
  35. Из-под земли вырос.
  36. Из-под земли достать.
  37. Избиение младенцев.
  38. Изо всех сил.
  39. Изо всех щелей.
  40. Изобретать велосипед.
  41. Иметь зуб.
  42. Иметь камень за пазухой.
  43. Иметь успех.
  44. Искать днём с огнём.
  45. Искать с собаками.
  46. Искра божья.
  47. Испокон веку.
  48. Испорченный телефон.
  49. Испустить дух.
  50. Истинный бог!
  51. Истинный крест!
  52. Исчезнуть с глаз.
  53. Их водой не разольешь.
  54. Ищи ветра в поле.
  55. Ищи дурака.
  56. Ищи-свищи.

К

  1. К слову сказать.
  2. Каждой бочке затычка.
  3. Каждому своё.
  4. Как банный лист.
  5. Как белка в колесе.
  6. Как Бог на душу положит.
  7. Как в воду канул.
  8. Как в воду кануть.
  9. Как гром среди ясного неба.
  10. Как два пальца об асфальт.
  11. Как две капли воды.
  12. Как из ведра.
  13. Как из-под земли вырос.
  14. Как мертвому припарки.
  15. Как на грех.
  16. Как на подбор.
  17. Как назло.
  18. Как ни в чем не бывало.
  19. Как ни крути.
  20. Как об стенку горох.
  21. Как огурчик.
  22. Как пить дать.
  23. Как по маслу.
  24. Как по нотам разыграть.
  25. Как пчёлы на мёд.
  26. Как рублем подарил.
  27. Как с гуся вода.
  28. Как с цепи сорвался.
  29. Как селёдка в бочке.
  30. Как сельдей в бочке.
  31. Как сказать.
  32. Как сквозь землю провалился.
  33. Как сквозь землю провалиться.
  34. Как снег на голову.
  35. Как сыр в масле.
  36. Как у Христа за пазухой.
  37. Как угорелый.
  38. Как ужаленный.
  39. Как штык.
  40. Калачом не заманишь.
  41. Камень на сердце.
  42. Камень преткновения.
  43. Камня на камне не оставить.
  44. Кануть в вечность.
  45. Кануть в Лету.
  46. Катись колбаской (по Новоспасской, Малой Спасской).
  47. Катись колбасой.
  48. Катиться по наклонной плоскости.
  49. Качать права.
  50. Каша в голове.
  51. Каши не сваришь.
  52. Кесарю кесарево, а Богу Богово.
  53. Кидать в жар.
  54. Кидаться из крайности в крайность.
  55. Кинуть взгляд.
  56. Китайская грамота.
  57. Кишка тонка.
  58. Кишмя кишит.
  59. Кладезь знаний.
  60. Класть зубы на полку.
  61. Клевать носом.
  62. Клеймить одним клеймом.
  63. Клиент всегда прав.
  64. Кликнуть клич.
  65. Клин клином вышибать.
  66. Книга за семью печатями.
  67. Кнут и пряник.
  68. Когда жареный петух клюнет.
  69. Когда как.
  70. Когда прижмёт.
  71. Когда рак на горе свистнет.
  72. Козел отпущения.
  73. Колесо Фортуны.
  74. Комок нервов.
  75. Компостировать мозги.
  76. Кондрашка (Кондратий) хватил.
  77. Коней на переправе менять.
  78. Конец света.
  79. Концерт окончен.
  80. Конь не валялся.
  81. Коптить небо.
  82. Кормить завтраками.
  83. Короче говоря.
  84. Корчить дурака.
  85. Корчить из себя.
  86. Косить от армии.
  87. Кот в мешке.
  88. Кот наплакал.
  89. Коту под хвост.
  90. Кошки скребут на душе.
  91. Кошмар наяву.
  92. Краем глаза.
  93. Краем уха услышать.
  94. Крамольная мысль.
  95. Красивый жест.
  96. Красное словцо.
  97. Крепкий орешек.
  98. Крепкое словцо.
  99. Крепок задним умом.
  100. Кровь в жилах стынет.
  101. Кровь с молоком.
  102. Кровь стынет.
  103. Крокодиловы слезы.
  104. Кроме шуток.
  105. Кружить голову.
  106. Крупица правды.
  107. Крылатые слова.
  108. Крыша поехала.
  109. Кто бы говорил.
  110. Кто в лес, кто по дрова.
  111. Кто во что горазд.
  112. Кто знает.
  113. Куда ветер дует.
  114. Куда глаза глядят.
  115. Куда Макар телят не гонял.
  116. Куда ни кинь взглядом.
  117. Куда ни шло.
  118. Купаться в деньгах.
  119. Купаться в золоте.
  120. Купаться в роскоши.
  121. Купить кота в мешке.
  122. Курам на смех.
  123. Курить фимиам.
  124. Курица лапой.
  125. Кусать локти.

Л

  1. Лакомый кусочек.
  2. Лапу сосать.
  3. Лаять из подворотни.
  4. Лебединая песня.
  5. Лебезить перед кем-либо.
  6. Легкие деньги.
  7. Легко сказать.
  8. Легок на подъем.
  9. Легок на помине.
  10. Лёд тронулся.
  11. Лезть в бутылку.
  12. Лезть в душу.
  13. Лезть из кожи вон.
  14. Лезть на рожон.
  15. Лезть на стену.
  16. Лепить горбатого.
  17. Лечь костьми.
  18. Лиса Патрикеевна.
  19. Литр-бол.
  20. Лить воду.
  21. Лица нет.
  22. Лицом к лицу.
  23. Лоб в лоб.
  24. Ловить ворон.
  25. Ловить каждое слово.
  26. Ловить на лету.
  27. Ловить на слове.
  28. Ловить рыбу в мутной воде.
  29. Ловить с лету.
  30. Ловля блох.
  31. Ложиться спать с курами.
  32. Ложка дёгтя в бочке мёда.
  33. Ложь во спасение.
  34. Локоть к локтю.
  35. Ломать голову.
  36. Ломать копья.
  37. Ломать шапку.
  38. Ломиться в открытую дверь.
  39. Лопни мои глаза.
  40. Лучше не надо.
  41. Лыка не вяжет.
  42. Лыком шит.
  43. Львиная доля.
  44. Любой ценой.
  45. Любопытная варвара.
  46. Лямку тянуть.
  47. Ляпнуть не подумав.

М

  1. Мало каши ел.
  2. Мальчик на побегушках.
  3. Маменькин сынок.
  4. Манна небесная.
  5. Мартышкин труд.
  6. Медведь на ухо наступил.
  7. Медвежий угол.
  8. Медвежья услуга.
  9. Медленно, но верно.
  10. Медный лоб.
  11. Меж двух огней.
  12. Между делом.
  13. Между молотом и наковальней.
  14. Между нами.
  15. Между Сциллой и Харибдой.
  16. Мерить всех на свой аршин.
  17. Мерить глазами.
  18. Мёртвого осла уши.
  19. Мёртвые души.
  20. Места не столь отдаленные.
  21. Место под солнцем.
  22. Метать бисер перед свиньями.
  23. Метать громы.
  24. Метать икру.
  25. Метать петли.
  26. Методом проб и ошибок.
  27. Мечта идиота.
  28. Мизинца не стоит.
  29. Мир тесен.
  30. Мозг взрывается.
  31. Мозги закипают.
  32. Мозолить глаза.
  33. Мокрая курица.
  34. Мокрый как мышь.
  35. Молоко на губах не обсохло.
  36. Молочные реки, кисельные берега.
  37. Молчать не могу.
  38. Молчать не станет кто-либо.
  39. Момент истины.
  40. Море по колено.
  41. Море слёз пролить.
  42. Мороз по коже.
  43. Морозно коже.
  44. Морочить голову.
  45. Мотать на ус.
  46. Моя школа!
  47. Мрачнее тучи.
  48. Мурашки по коже.
  49. Мутить воду.
  50. Мухи не обидит.
  51. Мыслить широко.
  52. Мыслям просторно.
  53. Мышиная возня.
  54. Мягко выражаясь.
  55. Мякинная голова.

Н

  1. На «ты».
  2. На взводе.
  3. На волне успеха.
  4. На все лады.
  5. На все сто.
  6. На всех не угодишь.
  7. На всех парусах.
  8. На всю катушку.
  9. На голом энтузиазме.
  10. На грани фола.
  11. На гребне волны.
  12. На два слова.
  13. На два фронта.
  14. На дне.
  15. На дружеской ноге.
  16. На закате дней.
  17. На каждом шагу.
  18. На ковёр вызывать.
  19. На край света.
  20. На кривой не объедешь.
  21. На круги своя.
  22. На кудыкину гору.
  23. На лбу написано.
  24. На мякине не проведешь.
  25. На ножах.
  26. На один покрой.
  27. На одно лицо.
  28. На одну лодку.
  29. На орехи.
  30. На первый взгляд.
  31. На переднем крае.
  32. На побегушках.
  33. На повышенных тонах.
  34. На полную катушку.
  35. На последнем издыхании.
  36. На посошок.
  37. На произвол судьбы.
  38. На пушечный выстрел.
  39. На распутье.
  40. На своем месте.
  41. На своих двоих.
  42. На сегодня хватит.
  43. На седьмом небе.
  44. На сон грядущий.
  45. На фу-фу.
  46. На ходу подметки рвет.
  47. На чемоданах.
  48. На чёрный день.
  49. Набит деньгами.
  50. Набор слов.
  51. Навёрстывать упущенное.
  52. Наводить тень на плетень.
  53. Навострить лыжи.
  54. Навострить уши.
  55. Навязнуть в зубах.
  56. Наглый лжец.
  57. Нагнать страху.
  58. Нагнетать атмосферу.
  59. Нагоняй.
  60. Надевать личину.
  61. Надоел, как горькая редька.
  62. Надувать губы.
  63. Надуть губы.
  64. Называть вещи своими именами.
  65. Найти общий язык.
  66. Накрутить хвост.
  67. Наломать дров.
  68. Намотать на ус.
  69. Намотать себе на ус.
  70. Намылить голову.
  71. Намять бока.
  72. Нанести удар из-за угла.
  73. Наобум лазаря.
  74. Напрашиваться на комплименты.
  75. Напрашиваться на неприятности.
  76. Напустить туману.
  77. Наскочил зуб на зуб.
  78. Насолить кому-либо.
  79. Наставлять рога.
  80. Настоять на своем.
  81. Настроиться на новый лад.
  82. Наступать на пятки.
  83. Наступать на те же грабли.
  84. Наступить на глотку.
  85. Наткнуться на стену.
  86. Находить дорогу к сердцу.
  87. Начать с чистого листа.
  88. Нашел дурака.
  89. Нашла коса на камень.
  90. Не в бровь, а в глаз.
  91. Не в обиду будь сказано.
  92. Не в своей тарелке.
  93. Не в службу, а в дружбу.
  94. Не верить своим глазам.
  95. Не видеть дальше собственного носа.
  96. Не во гнев будет сказано.
  97. Не всё коту масленица.
  98. Не говоря худого слова.
  99. Не давать покоя.
  100. Не давать спуску.
  101. Не давать шагу ступить.
  102. Не для слабонервных.
  103. Не за горами.
  104. Не иметь выбора.
  105. Не к месту.
  106. Не к ночи будь сказано.
  107. Не ко двору.
  108. Не лыком шит.
  109. Не место.
  110. Не мудрствуя лукаво.
  111. Не мытьем, так катаньем.
  112. Не на того напал.
  113. Не на шутку.
  114. Не находить себе места.
  115. Не пара.
  116. Не по душе.
  117. Не по мне.
  118. Не по себе.
  119. Не по чьей-либо части.
  120. Не покладая рук.
  121. Не поминай лихом!
  122. Не проведешь.
  123. Не своим голосом.
  124. Не сойти мне с этого места.
  125. Не то слово.
  126. Не ударить в грязь лицом.
  127. Не успеешь глазом моргнуть.
  128. Не успеешь оглянуться.
  129. Не успел глазом моргнуть.
  130. Не фунт изюма.
  131. Не чуя ног.
  132. Не шутка.
  133. Небо и земля.
  134. Невзирая на лица.
  135. Невооруженым глазом.
  136. Недалекого ума.
  137. Незапамятные времена.
  138. Нелегкая несет.
  139. Нельзя ли для прогулок подальше выбрать закоулок?
  140. Немой восторг.
  141. Неотъемлемая часть.
  142. Непреклонное правило.
  143. Несмотря ни на что.
  144. Несолоно хлебавши.
  145. Нести свой крест.
  146. Нет отбоя.
  147. Нет слов.
  148. Нечего греха таить.
  149. Нечего сказать!
  150. Нечист на руку.
  151. Ни бе ни ме (ни кукареку).
  152. Ни бельмеса.
  153. Ни Богу свечка, ни черту кочерга.
  154. Ни больше ни меньше.
  155. Ни в жизнь.
  156. Ни в зуб ногой.
  157. Ни в какие ворота не лезет.
  158. Ни в одном глазу.
  159. Ни гроша за душой.
  160. Ни гу-гу.
  161. Ни души.
  162. Ни за какие коврижки.
  163. Ни за что на свете.
  164. Ни к селу ни к городу.
  165. Ни копейки.
  166. Ни на йоту.
  167. Ни пуха, ни пера.
  168. Ни рожи ни кожи.
  169. Ни рыба ни мясо.
  170. Ни с того, ни с сего.
  171. Ни свет ни заря.
  172. Ни себе ни людям.
  173. Ни слуху ни духу.
  174. Ни слуху, ни духу.
  175. Ни сном ни духом.
  176. Ни стыда ни совести.
  177. Ни то ни сё.
  178. Ни туда ни сюда.
  179. Ни уха ни рыла не смыслить.
  180. Ни шатко, ни валко.
  181. Ни шьет, ни порет.
  182. Низкого пошиба.
  183. Никаких но!
  184. Нить Ариадны.
  185. Ничего не знаю.
  186. Ничего не скажешь.
  187. Ничего особенного.
  188. Ничего подобного.
  189. Ничего себе!
  190. Ничтоже сумняшеся.
  191. Ноль без палочки.
  192. Ноль внимания.
  193. Нос не дорос.
  194. Носиться как с писаной торбой.
  195. Носиться, как курица с яйцом.
  196. Ну и ну!
  197. Ну чего не скажешь.
  198. Ну, здрасьте!

О

  1. Обвести вокруг пальца.
  2. Обещанного три года ждут.
  3. Обещать золотые горы.
  4. Обивать пороги.
  5. Ободрать как липку.
  6. Обойдется.
  7. Обратиться не по адресу.
  8. Обреченный на успех.
  9. Обуть в лапти.
  10. Объедки с барского стола.
  11. Объехать на кривой.
  12. Объяснять на пальцах.
  13. Овчинка выделки не стоит.
  14. Огород городить.
  15. Одержать верх.
  16. Одетый с иголочки.
  17. Один за всех, все за одного.
  18. Один как сыч.
  19. Один на один.
  20. Один, как перст.
  21. Одна нога здесь, другая там.
  22. Одним махом.
  23. Одним миром мазаны.
  24. Одним словом.
  25. Одно на уме.
  26. Одного круга.
  27. Одного поля ягоды.
  28. Одной левой.
  29. Оказать почётный приём.
  30. Оказаться между небом и землей.
  31. Окатить холодной водой.
  32. Олдскул.
  33. Олимпийское спокойствие.
  34. Опускать руки.
  35. Опустить руки.
  36. Опять за своё.
  37. Орать благим матом.
  38. Орать как резаный.
  39. Освежить память.
  40. Освоить азы.
  41. Осиное гнездо.
  42. Оставаться в стороне.
  43. Оставить с носом.
  44. Оставить след.
  45. Остаться в дураках.
  46. Остаться на бобах.
  47. Остаться с носом.
  48. Острые ощущения.
  49. От винта!
  50. От ворот поворот.
  51. От всего сердца.
  52. От всей души.
  53. От горшка два вершка.
  54. От души.
  55. От зубов отскакивать.
  56. От корки до корки.
  57. От нечего делать.
  58. От чистого сердца.
  59. Отбить интерес.
  60. Отбиться от рук.
  61. Отбросы общества.
  62. Отвлекающий маневр.
  63. Отводить глаза.
  64. Отдавать честь.
  65. Отдать должное.
  66. Отделаться легким испугом.
  67. Отделять oвец от козлищ.
  68. Откинуть копыта.
  69. Отклоняться от темы.
  70. Открывать глаза.
  71. Открывать душу.
  72. Открывать свои карты.
  73. Открыть Америку.
  74. Открыть кому-либо глаза на что-либо.
  75. Откуда ни возьмись.
  76. Отлегло на душе.
  77. Отложить в долгий ящик.
  78. Отложить на потом.
  79. Отмочить шутку.
  80. Отмывать деньги.
  81. Отныне и до века.
  82. Оторваться от коллектива.
  83. Оторви и выбрось.
  84. Отплатить той же монетой.
  85. Отправить к праотцам.
  86. Отправить на тот свет.
  87. Отрезанный ломоть.
  88. Отставной козы барабанщик.
  89. Очертя голову.

П

  1. Павлик Морозов.
  2. Падать духом.
  3. Падать с неба.
  4. Палка о двух концах.
  5. Пальма первенства.
  6. Пальца в рот не клади.
  7. Пальцем в небо.
  8. Пальцем не пошевелить.
  9. Пальцем не тронуть.
  10. Пальцем не шевельнуть.
  11. Пальчики оближешь.
  12. Память дырявая.
  13. Пара пустяков.
  14. Пахнет жареным.
  15. Пахнет керосином.
  16. Пень колотить да день проводить.
  17. Первая ласточка.
  18. Первое время.
  19. Первый блин комом.
  20. Первый встречный.
  21. Первый парень на деревне.
  22. Первый сорт.
  23. Первый среди равных.
  24. Первым делом.
  25. Перебиваться с хлеба на воду.
  26. Перевернуться в гробу.
  27. Перегнуть палку.
  28. Передать эстафету.
  29. Перейти через Рубикон.
  30. Перековать мечи на орала.
  31. Переливать из пустого в порожнее.
  32. Перемывать косточки.
  33. Переодеться в овечью шкуру.
  34. Переполнить чашу терпения.
  35. Перепугаться до смерти.
  36. Перескакивать с пятого на десятое.
  37. Пересчитать косточки.
  38. Переходить границы.
  39. Першить в горле.
  40. Петь дифирамбы.
  41. Петь с чужого голоса.
  42. Пилотный проект.
  43. Пир во время чумы.
  44. Питать слабость.
  45. Питаться воздухом.
  46. Пиши пропало.
  47. Пища богов.
  48. Пища для размышления.
  49. Плакаться в жилетку.
  50. Платить той же монетой.
  51. Плевать в глаза.
  52. Плевать в потолок.
  53. Плести небылицы.
  54. Плоская острота.
  55. Плыть по течению.
  56. Плюнуть в душу.
  57. Плясать под чью-л дудку.
  58. По всему видно.
  59. По душам поговорить.
  60. По зубам.
  61. По крайней мере.
  62. По первое число всыпать.
  63. По плечу.
  64. По последнему слову техники.
  65. По правде сказать.
  66. По пьяной лавочке.
  67. По пятам.
  68. По сердцу.
  69. По совести сказать.
  70. По уши.
  71. Победила дружба.
  72. Побывать в чьей-либо шкуре.
  73. Поверить на слово.
  74. Повернуть время вспять.
  75. Повесить язык на плечо.
  76. Поворачивать оглобли.
  77. Поворачиваться спиной.
  78. Поговорить по душам.
  79. Погрязнуть в рутине.
  80. Под (большим) вопросом.
  81. Под горячую руку.
  82. Под каблуком.
  83. Под мухой.
  84. Под шофе.
  85. Подавать (большие) надежды.
  86. Подарок судьбы.
  87. Подбивать клинья.
  88. Подвернуться под руку.
  89. Подвести под монастырь.
  90. Поддерживать связь.
  91. Поджав хвост.
  92. Поджать хвост.
  93. Поджилки трясутся.
  94. Подлить масла в огонь.
  95. Подложить свинью.
  96. Поднести пилюлю.
  97. Поднимать голос.
  98. Поднимать на щит.
  99. Подноготная правда.
  100. Подносить хлеб-соль.
  101. Поднять всех на ноги.
  102. Поднять на щите.
  103. Подрезать автомобиль.
  104. Подставлять кого-либо под удар.
  105. Поедом есть.
  106. Поезд уехал.
  107. Поезд ушел.
  108. Поживем — увидим.
  109. Пожинать лавры.
  110. Пожинать плоды.
  111. Поздно пить Боржоми.
  112. Позолотить ручку.
  113. Поймать на слове.
  114. Поймать на удочку.
  115. Пойти на компромисс.
  116. Пойти навстречу.
  117. Пойти под оконья.
  118. Пойти против течения.
  119. Пока суд да дело.
  120. Показать когти.
  121. Показать кузькину мать.
  122. Показать на дверь.
  123. Показать спину.
  124. Показать, где раки зимуют.
  125. Покатиться со смеху.
  126. Покривить душой.
  127. Ползать на коленях.
  128. Ползти как улитка.
  129. Поливать грязью.
  130. Положа руку на сердце.
  131. Положение хуже губернаторского.
  132. Положить глаз.
  133. Положить зубы на полку.
  134. Положить под сукно.
  135. Полоса везения.
  136. Получить на орехи.
  137. Получить по шее.
  138. Помереть со смеху.
  139. Поминай как звали.
  140. Поминать добрым словом.
  141. Помяни его по имени, а он тут.
  142. Помяни моё слово.
  143. Понаехали.
  144. Понимать с полуслова.
  145. Попадаться на удочку.
  146. Попал как кур во щи.
  147. Попасть в переплет.
  148. Попасть в самую точку.
  149. Попасть впросак.
  150. Попасть на зубок.
  151. Попасть не в бровь, а в глаз.
  152. Попасться на глаза.
  153. Попасться на удочку.
  154. Попахивать неприятностями.
  155. Попробовать себя в чем-либо.
  156. Попробуй пойми.
  157. Пораскинуть мозгами.
  158. Пороть горячку.
  159. Пороть чушь.
  160. Пороховая бочка.
  161. Портить кровь.
  162. Посадить на мель.
  163. Послать подальше.
  164. После дождичка в четверг.
  165. После драки кулаками махать.
  166. Последнее китайское предупреждение.
  167. Последнее сказание.
  168. Последним смеяться.
  169. Последняя инстанция.
  170. Последняя капля.
  171. Посмотреть не на что.
  172. Поссориться в пух и прах.
  173. Поставить в тупик.
  174. Поставить на место.
  175. Поставить на ноги.
  176. Поставить не на ту лошадку.
  177. Поставить точку.
  178. Постоять за себя.
  179. Посыпать голову пеплом.
  180. Потерянное время.
  181. Потерять голос.
  182. Почивать на лаврах.
  183. Почить в бозе.
  184. Почуять неладное.
  185. Правда-матка.
  186. Правду-матку резать.
  187. Право слово.
  188. Превозносить до небес.
  189. Предоставить самому себе.
  190. Предпринимать меры.
  191. Презренный металл.
  192. Преклонять колени.
  193. Прекрасный пол.
  194. Пресечь в зародыше.
  195. Пресечь на корню.
  196. При первом взгляде.
  197. При полном параде.
  198. При таинственных обстоятельствах.
  199. При царе Горохе.
  200. Привлечь внимание.
  201. Привычка – вторая натура.
  202. Пригласительный билет.
  203. Пригодиться.
  204. Пригреть змею на груди (за пазухой).
  205. Придавать огромное значение.
  206. Придираться к мелочам.
  207. Прижать к стене.
  208. Призрачный шанс.
  209. Прийти в себя.
  210. Прийти к шапочному разбору.
  211. Прийтись не ко двору.
  212. Прикусить язык.
  213. Принимать во внимание.
  214. Принимать желаемое за действительное.
  215. Принимать за чистую монету.
  216. Принимать предложение.
  217. Принять (на грудь) с утра пораньше.
  218. Принять близко к сердцу.
  219. Припирать к стенке.
  220. Природа отдохнула.
  221. Природа свое возьмет.
  222. Присесть на дорожку.
  223. Пристать с ножом к горлу.
  224. Притча во языцах.
  225. Притча во языцех.
  226. Притянутый за уши.
  227. Притянуть за уши.
  228. Пришей-пристебай.
  229. Пробный шар.
  230. Провалиться мне на этом месте.
  231. Провалиться с треском.
  232. Провалиться сквозь землю.
  233. Проверка на вшивость.
  234. Проглотить обиду.
  235. Проглядеть все глаза.
  236. Прогнить до основания.
  237. Продувная бестия.
  238. Прожужжать все уши.
  239. Пройти испытание временем.
  240. Пройти огонь, воду и медные трубы.
  241. Прокрустово ложе.
  242. Пропащая душа.
  243. Пропивать мозги.
  244. Прописная истина.
  245. Пропускать мимо ушей.
  246. Просиживать штаны.
  247. Просится на язык.
  248. Просить Христа ради.
  249. Просто так!.
  250. Протянуть ноги.
  251. Протянуть руку помощи.
  252. Профессор кислых щей.
  253. Проходной двор.
  254. Проще пареной репы.
  255. Проще простого.
  256. Пруд пруди.
  257. Прыгать от радости.
  258. Прятать голову в песок.
  259. Псих ненормальный.
  260. Пуд соли съесть (вместе).
  261. Пуд соли съесть.
  262. Пудрить мозги.
  263. Пуля в голове.
  264. Пуп земли.
  265. Пускать пыль в глаза.
  266. Пускать слезу.
  267. Пускаться во все тяжкие.
  268. Пустая голова.
  269. Пустить в оборот.
  270. Пустить козла в огород.
  271. Пустить по миру.
  272. Пуститься во все тяжкие.
  273. Пути разошлись.
  274. Путь наименьшего сопротивления.
  275. Пушкой не прошибешь.
  276. Пушкой не разбудить.
  277. Пятое колесо в телеге.
  278. Пятое колесо.

Р

  1. Работа не бей лежачего.
  2. Работать дoпоздна.
  3. Работать за семерых.
  4. Работать на износ.
  5. Работать сутками.
  6. Рад дурак красному
  7. Раз два и обчелся.
  8. Раз плюнуть.
  9. Разбиваться в лепешку.
  10. Разбить наголову.
  11. Разведывать обстановку.
  12. Развесить уши.
  13. Развеять миф.
  14. Разводить антимонию.
  15. Развязать кому-либо руки.
  16. Развязать руки.
  17. Развязать язык.
  18. Разговор один на один.
  19. Разделать под орех.
  20. Разделывать под орех.
  21. Раздувать кадило.
  22. Раздуть шумиху вокруг.
  23. Разжевывать и в рот класть.
  24. Разжечь интерес.
  25. Разлюли-малина.
  26. Размениваться на мелочи.
  27. Разные разности.
  28. Разрядить атмосферу.
  29. Разуй глаза!
  30. Разыграть шута горохового.
  31. Рань несусветная.
  32. Раскинь умом!
  33. Раскритиковать в пух и прах.
  34. Раскрыть карты.
  35. Расположение духа.
  36. Расправить крылья.
  37. Распускать глотку.
  38. Распускать язык.
  39. Распустить хвост.
  40. Рассиживаться как квашня.
  41. Рассказывать сказки.
  42. Расставить точки над i.
  43. Расстроить планы.
  44. Расхлебывать кашу.
  45. Рвать волосы на голове.
  46. Рвать и метать.
  47. Реветь белугой.
  48. Резать правду-матку.
  49. Резать ухо.
  50. Решетом воду носить.
  51. Рог изобилия.
  52. Родиться в сорочке.
  53. Родственная душа.
  54. Розовые очки.
  55. Рот заткнуть.
  56. Рука об руку.
  57. Рука руку моет
  58. Руки в брюки.
  59. Руки прочь.
  60. Рукой подать.
  61. Руку даю на отсечение.
  62. Русским языком говорить.
  63. Рыльце в пуху.
  64. Рыть яму.
  65. Рыться в грязном белье.

С

  1. С азов.
  2. С блеском.
  3. С Богом не поспоришь.
  4. С Богом!
  5. С больной головы на здоровую.
  6. С бородой.
  7. С бухты-барахты.
  8. С высоты птичьего полёта.
  9. С глаз долой.
  10. С глазу на глаз.
  11. С глузду сойти
  12. С гулькин нос.
  13. С жиру беситься.
  14. С закрытыми глазами.
  15. С замиранием сердца.
  16. С иголочки.
  17. С корабля на бал.
  18. С красной строки.
  19. С легким паром!
  20. С лёгким паром.
  21. С легким сердцем.
  22. С легкой руки.
  23. С луны свалился.
  24. С места в карьер.
  25. С нуля.
  26. С огня да в полымя.
  27. С открытой душой.
  28. С открытым забралом.
  29. С открытыми глазами.
  30. С пеной у рта.
  31. С первого взгляда.
  32. С первого знакомства.
  33. С позволения сказать.
  34. С поличным.
  35. С полной отдачей (работать).
  36. С полуслова.
  37. С праздником!.
  38. С протянутой рукой.
  39. С пустыми руками.
  40. С распростертыми объятиями.
  41. С секунды на секунду.
  42. С сердцем.
  43. С умом.
  44. С чистым сердцем.
  45. С языка сорвалось.
  46. Садиться за один стол.
  47. Сады Семирамиды.
  48. Сам не свой.
  49. Сам себе хозяин.
  50. Само по себе.
  51. Само собой разумеется.
  52. Сбивать с толку.
  53. Сбить с панталыку.
  54. Сбить с толку.
  55. Сбиться с ног.
  56. Сборная солянка.
  57. Сбрасывать маску.
  58. Свет клином не сошёлся.
  59. Свет клином сошелся.
  60. Свет не мил.
  61. Светлая голова.
  62. Сводить концы с концами.
  63. Свои люди – сочтемся.
  64. Своими словами.
  65. Свой парень.
  66. Связать по рукам и ногам.
  67. Связываться с кем-либо.
  68. Святая истина.
  69. Священная корова.
  70. Сглаживать острые углы.
  71. Сгорать от стыда.
  72. Сгорать со стыда.
  73. Сгущать краски.
  74. Сдать в архив.
  75. Сдвигаться с мёртвой точки.
  76. Сделай милость.
  77. Сделать вид.
  78. Сделать исключение из правил.
  79. Сделать кого-л орудием в своих руках.
  80. Сделать поблажку.
  81. Сдержать себя.
  82. Себе во вред.
  83. Себе на уме.
  84. Северная Пальмира.
  85. Седьмая вода на киселе.
  86. Секрет Полишинеля.
  87. Секунда в секунду.
  88. Семеро одного не ждут.
  89. Семимильными шагами.
  90. Семь пядей во лбу.
  91. Семь пятниц на неделе.
  92. Семь футов под килем.
  93. Сердце не камень.
  94. Сердце не лежит.
  95. Сермяжная правда.
  96. Серый кардинал.
  97. Сесть в калошу.
  98. Сесть в лужу.
  99. Сжечь дотла.
  100. Сжечь за собой все мосты.
  101. Сжечь мосты.
  102. Сидеть как на иголках.
  103. Сидеть между двух стульев.
  104. Сидеть на голодном пайке.
  105. Сидеть на чемоданах.
  106. Сидеть на шее.
  107. Сидеть сложа руки.
  108. Сизифов труд.
  109. Сильная сторона.
  110. Сильные мира сего.
  111. Сирота казанская.
  112. Сию секунду.
  113. Скажи пожалуйста!
  114. Сказано – сделано.
  115. Сказать свое слово.
  116. Сказка про белого бычка.
  117. Скатертью дорога.
  118. Сквозь зубы.
  119. Скидываться на что-либо.
  120. Склеить ласты.
  121. Склонить голову.
  122. Склонять на все лады.
  123. Сколько душе угодно.
  124. Сколько лет, сколько зим!
  125. Сколько лет, сколько зим.
  126. Скопытиться.
  127. Скрежетать зубами.
  128. Скрепя сердце.
  129. Слабое место.
  130. След простыл.
  131. Слезливая история.
  132. Сливки общества.
  133. Словесная перепалка.
  134. Словесный понос.
  135. Слово в слово.
  136. Слово за слово.
  137. Сломать лед.
  138. Сломя голову.
  139. Служить посмешищем.
  140. Слушать во все уши.
  141. Слышали мы эту песню.
  142. Слышно, как муха пролетит.
  143. Слюнки текут.
  144. Сматывать удочки.
  145. Смекнуть что к чему.
  146. Сменить гнев на милость.
  147. Смерить глазами.
  148. Смешивать с грязью.
  149. Смеяться в рукав.
  150. Сморозить глупость.
  151. Сморозить.
  152. Смотать удочки.
  153. Смотреть в глаза.
  154. Смотреть в оба.
  155. Смотреть в рот.
  156. Смотреть как баран на новые ворота.
  157. Смотреть правде в глаза.
  158. Смягчить удар.
  159. Снимать стружку.
  160. Снимать шляпу.
  161. Сносить крышу.
  162. Со всех ног.
  163. Со щитом или на щите.
  164. Собаку съесть.
  165. Соблюдать приличия.
  166. Совать палки в колеса.
  167. Совать свой нос.
  168. Соватьcя в чужие дела.
  169. Содом и Гоморра.
  170. Сойти с праведного пути.
  171. Сойти с проторенного пути.
  172. Соломенная вдова.
  173. Сор из избы выносить.
  174. Сорвать банк.
  175. Сорвать башню.
  176. Сорвать куш.
  177. Сорить деньгами.
  178. Сорока на хвосте принесла.
  179. Сохранить присутствие духа.
  180. Спасать шкуру.
  181. Спать без задних ног.
  182. Спать как убитый.
  183. Спать на ходу.
  184. Спать стоя.
  185. Спесь сбить.
  186. Спокон веков (испокон веку).
  187. Спорный вопрос.
  188. Спуститься на землю.
  189. Спустя рукава.
  190. Спутать (все) карты.
  191. Сражаться с ветряными мельницами.
  192. Средней паршивости.
  193. Срывать завесу.
  194. Ставить во главу угла.
  195. Ставить на вид.
  196. Ставить на одну доску.
  197. Ставить под сомнение.
  198. Ставить подножку.
  199. Ставить рогатки.
  200. Ставить точку.
  201. Становиться на дыбы.
  202. Становиться на задние лапки.
  203. Стать поперек горла.
  204. Стереть в порошок.
  205. Стерпится-слюбится.
  206. Стиснуть зубы.
  207. Сто к одному.
  208. Стоить целое состояние.
  209. Стоять горой.
  210. Стоять на своём.
  211. Стоять над душой.
  212. Стоять поперек горла.
  213. Страшно подумать.
  214. Стреляный воробей.
  215. Строить воздушные замки.
  216. Строить глазки.
  217. Строить из себя.
  218. Стукнуть кулаком.
  219. Стучаться в дверь.
  220. Стушеваться.
  221. Судить по себе.
  222. Суды да пересуды.
  223. Судьба улыбается кому-либо.
  224. Суета сует.
  225. Сущее наказание.
  226. Сферический конь.
  227. Сходить с рук.
  228. Сходить с ума.
  229. Сходить со сцены.
  230. Считать ворон.
  231. Сыграть в ящик.
  232. Сыпать соль на рану.
  233. Сыт по горло.

Т

  1. Так (я) и знал.
  2. Так было угодно судьбе.
  3. Так держать.
  4. Так не так, а перетакивать не будем.
  5. Так себе.
  6. Так сказать.
  7. Там и сям.
  8. Тамбовский волк тебе товарищ.
  9. Танцевать от печки.
  10. Тараканы в голове.
  11. Тарелочка с голубой каемочкой.
  12. Твёрдо стоять на ногах.
  13. Театр начинается с вешалки.
  14. Тепленькое местечко.
  15. Терновый венец.
  16. Тёртый калач.
  17. Терять голову.
  18. Терять счет.
  19. Типун (кому-либо) на язык.
  20. Тише воды и ниже травы.
  21. Тише воды ниже травы.
  22. Ткнуть носом.
  23. То что надо.
  24. Того и жди.
  25. Толочь воду в ступе.
  26. Только его и видели.
  27. Тонкий намек.
  28. Торопить события.
  29. Точить зуб.
  30. Точить лясы.
  31. Тревожить душу.
  32. Трепать языком.
  33. Третий Рим.
  34. Третий сорт — не брак.
  35. Трещать без умолку.
  36. Трещать по швам.
  37. Тришкин кафтан.
  38. Трубка мира.
  39. Трястись над каждой копейкой.
  40. Тугой на ухо.
  41. Туз в рукаве.
  42. Тупиковая ситуация.
  43. Тыкать в глаза.
  44. Тютелька в тютельку.
  45. Тяжел на подъем.
  46. Тяжелый на подъем.
  47. Тянуть время.
  48. Тянуть жилы.
  49. Тянуть за язык.
  50. Тянуть кота за хвост.
  51. Тяп да ляп.
  52. Тяп-ляп и готово.

У

  1. У всех на слуху.
  2. У разбитого корыта.
  3. У страха глаза велики.
  4. У чёрта на куличках.
  5. Убираться подобру-поздорову.
  6. Увенчать лаврами.
  7. Удар ниже пояса.
  8. Ударить в грязь лицом.
  9. Ударить по рукам.
  10. Удобства во дворе.
  11. Уйти в себя.
  12. Уйти по-английски.
  13. Указать на дверь.
  14. Укоротить язык.
  15. Укромный уголок.
  16. Уложиться в срок.
  17. Ум за разум заходит.
  18. Ума палата (а ключ потерян).
  19. Ума палата.
  20. Умерить восторги.
  21. Умирать со смеху.
  22. Умывать руки.
  23. Уносить ноги.
  24. Упасть духом.
  25. Упрямый как осел.
  26. Услуга за услугу.
  27. Устраивать сцену.
  28. Устроить сцену.
  29. Уступить дорогу.
  30. Усыплять бдительность.
  31. Утереть нос.
  32. Утечка мозгов.
  33. Ухо режет.
  34. Уши вянут.
  35. Уши развесить.
  36. Ушки на макушке.
  37. Уязвимое место.

Ф

  1. Федот, да не тот.
  2. Философский камень.
  3. Филькина грамота.
  4. Фома да Ерёма.
  5. Фома неверующий.
  6. Форменная обдираловка.
  7. Фу-ты ну-ты.

Х

  1. Хвататься за животы.
  2. Хватит ковырять в носу.
  3. Хлеб-соль.
  4. Хляби небесные.
  5. Ходить вокруг да около.
  6. Ходить на голове.
  7. Ходить на задних лапах.
  8. Ходить на задних лапках.
  9. Ходить налево.
  10. Ходить по струнке.
  11. Ходить фертом.
  12. Хорошенького помаленьку.
  13. Хотите верьте хотите нет.
  14. Хоть бы хны.
  15. Хоть волком вой.
  16. Хоть караул кричи.
  17. Хоть кол на голове теши.
  18. Хоть криком кричи.
  19. Хоть на стенку лезь.
  20. Хоть пруд пруди.
  21. Хоть трава не расти.
  22. Хоть убей, не знаю.
  23. Хоть шаром покати.
  24. Хранить как зеницу ока.
  25. Хуже горькой редьки.
  26. Ххлеба и зрелищ.
  27. Ххлебом не корми.

Ц

  1. Цeпляться к мелочам.
  2. Царевна Несмеяна.
  3. Цвести и пахнуть.
  4. Цепкий ум.
  5. Цепляться за соломинку.

Ч

  1. Час пик.
  2. Человеческий фактор.
  3. Чепуха на постном масле.
  4. Через мой труп.
  5. Через одно место.
  6. Через пень-колоду.
  7. Черепашьим шагом.
  8. Черкнуть пару строк.
  9. Черный как трубочист.
  10. Черный нал.
  11. Чёрным по белому.
  12. Чёрт ногу сломит.
  13. Чесать язык.
  14. Честь по чести.
  15. Читать мысли.
  16. Что было, то было.
  17. Что правда, то правда.
  18. Чтоб тебе пусто было.
  19. Чувство локтя.
  20. Чувствовать себя как дома.
  21. Чувствовать себя как рыба в воде.
  22. Чужими руками жар загребать.
  23. Чушь собачья.

Ш

  1. Шалтай-болтай.
  2. Шапочное знакомство.
  3. Шарашкина контора.
  4. Шевелить мозгами.
  5. Шевелить поршнями.
  6. Шерочка с машерочкой.
  7. Шиворот-навыворот.
  8. Шило в одном месте.
  9. Шкурный интерес.
  10. Шут гороховый.
  11. Шутки в сторону.

Щ

  1. Щекотливая ситуация.

Э

  1. Эзопов язык.
  2. Эликсир жизни.
  3. Это по-нашему.
  4. Этот номер не пройдёт.

Я

  1. Яблоко раздора.
  2. Яблоку негде упасть.
  3. Явился — не запылился.
  4. Язык без костей.
  5. Язык сломаешь.
  6. Яйца выеденного не стоит.
  7. Яко тать в нощи.
  8. Японский городовой!
  9. Японский магнитофон!
  10. Ящик Пандоры.

Примеры предложений

Примеры предложений с фразеологизмами.

  1. Совместными усилиями мы сможем преодолеть любые трудности, надо только чтобы каждый внес свою лепту.
  2. Все знают, что нехорошо людям кости перемывать, а все равно без этого ни одна встреча подружек не обходится, даже если просто так собрались чаю попить.
  3. Когда я первый раз увидела всю эту красоту, у меня глаза в разные стороны разбежались!
  4. Если б я тогда только знал, что она водит меня за нос, я бы никогда не стал дом продавать.
  5. Если будешь хорошо учиться и заниматься спортом, то очень скоро сможешь всех своих обидчиков за пояс заткнуть.
  6. Старшие женщины перед свадьбой молодой невесте строго настрого наказывали не выносить сор из избы.
  7. Заруби себе на носу — это опасно, с огнем шутки плохи!
  8. Мы с братом хоть иногда и живем как кошка с собакой, все равно самые лучшие друзья.
  9. Вот так всегда и бывает, сначала наврешь с три короба, а потом готов сквозь землю провалиться.
  10. Вот он как в воду глядел, надо было послушаться его и ехать по другой дороге.

идиом по The Free Dictionary

очистить Авгиевы конюшни

Чтобы избавить место или объект от массивного или укоренившегося скопления чего-либо (часто порчи). В греческой мифологии Гераклу (Гераклу) было поручено очистить Авгиевы конюшни, которые не убирались 30 лет. Местное правительство погрязло в коррупции и злоупотреблениях, поэтому я скептически отношусь к заявлениям некоторых новых избранных официальных лиц, которые собираются прийти и очистить Авгиевы конюшни.

очистить Авгиевы конюшни от (чего-то)

Чтобы избавить место или объект от скопления чего-либо (часто от порчи).В греческой мифологии Гераклу было поручено очистить Авгиевы конюшни, которые не убирались 30 лет. Когда он был избран, он пообещал очистить Авгиевы конюшни от коррупции и злоупотреблений, которые десятилетиями преследовали местное правительство.

очистить Авгиевы конюшни

Чтобы избавить место или объект от массивного или укоренившегося скопления чего-либо (часто порчи). В греческой мифологии Гераклу (Гераклу) было поручено очистить Авгиевы конюшни, которые не убирались 30 лет.Местное правительство погрязло в коррупции и злоупотреблениях, поэтому я скептически отношусь к заявлениям некоторых новых избранных официальных лиц, которые собираются прийти и очистить Авгиевы конюшни.

очистить Авгиевы конюшни от (чего-то)

Чтобы избавить место или объект от массивного или укоренившегося скопления чего-либо (часто порчи). В греческой мифологии Гераклу было поручено очистить Авгиевы конюшни, которые не убирались 30 лет. Когда он был избран, он пообещал очистить Авгиевы конюшни от коррупции и злоупотреблений, которые десятилетиями преследовали местное правительство.

закройте дверь конюшни после того, как лошадь закроет задвижку

Чтобы попытаться предотвратить или исправить проблему после того, как повреждение уже было нанесено. Заменять масляный фильтр на двигателе сейчас не стоит — дверь конюшни закрывать нельзя, после того, как лошадь привязалась.

закрытие двери конюшни после того, как лошадь закрепила засов.

Попытка предотвратить или устранить проблему после того, как повреждение уже было нанесено. Если вы попытаетесь заменить масляный фильтр на двигателе сейчас, вы просто закроете дверь конюшни после того, как лошадь прикрутилась.

запереть дверь сарая после того, как лошадь закроет задвижку

Чтобы попытаться предотвратить или устранить проблему после того, как повреждение уже было нанесено. Мой отец бросил курить после того, как у него диагностировали рак легких, но, боюсь, он запирает дверь сарая после того, как лошадь сбежала.

запереть дверь сарая после кражи лошади

Чтобы попытаться предотвратить или устранить проблему после того, как повреждение уже было нанесено. Мой отец бросил курить после того, как ему поставили диагноз «рак легких», но, боюсь, он запирает дверь сарая после того, как украли лошадь.

заприте дверь конюшни после того, как лошадь закроет задвижку.

Чтобы попытаться предотвратить или устранить проблему после того, как повреждение уже было нанесено. Мой отец бросил курить после того, как у него диагностировали рак легких, но, боюсь, он запирает дверь конюшни после того, как лошадь заперлась.

запереть дверь конюшни после кражи лошади

Чтобы попытаться предотвратить или устранить проблему после того, как ущерб уже был нанесен. Мой отец бросил курить после того, как у него диагностировали рак легких, но, боюсь, он запирает дверь конюшни после того, как украли лошадь.

закройте дверь конюшни после того, как лошадь закроет задвижку

Чтобы попытаться предотвратить или устранить проблему после того, как повреждение уже было нанесено. Заменять масляный фильтр на двигателе сейчас не стоит — дверь конюшни не закрывается после того, как лошадь прикручена.

Словарь идиом Farlex. © 2015 Farlex, Inc, все права защищены.

Закройте дверь конюшни после того, как лошадь заперлась.

и Заприте дверь конюшни после кражи лошади.

Пров. Чтобы попытаться предотвратить то, что уже произошло; действовать слишком поздно. Когда Рэй услышал, что банк обанкротился, он попытался забрать свои деньги, но денег для снятия не было. Он закрывал дверь конюшни после того, как лошадь сбежала. Дженни бросила курить, так как врач сказал ей, что ее легкие в плохом состоянии, но, боюсь, она запирает дверь конюшни после того, как лошадь была украдена.

Словарь американских идиом и фразовых глаголов Макгроу-Хилла. © 2002 г., компания McGraw-Hill Companies, Inc.

запереть дверь конюшни после того, как лошадь заперла задвижку

Также заперет дверь конюшни после кражи лошади . Примите меры предосторожности после того, как произошло повреждение. Например, . После кражи со взломом они установили сигнализацию, но она запирает дверь сарая или . Решить договориться сейчас после увольнения — это вопрос запирания двери конюшни после кражи лошади . Эти выражения действия, которое бесполезно, потому что оно происходит слишком поздно, давно стали пословицами на многих языках и впервые появились на английском языке в середине 1300-х годов.

Словарь идиом American Heritage® Кристин Аммер. Авторские права © 2003, 1997 Траст Кристин Аммер 1992. Опубликовано Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company. Все права защищены.

закройте дверь конюшни после того, как лошадь заперла засов

БРИТАНСКИЙ или

закройте дверь конюшни после того, как лошадь заперла засов

АМЕРИКАНСКИЙ

Если чье-то действие — закрытие двери конюшни после того, как лошадь заперла засов , уже слишком поздно, потому что вещь он призван предотвратить уже произошедшее.Приятно видеть, что компания по водоснабжению предлагает награду за поимку рыб-убийц, даже если это может выглядеть как закрытие двери конюшни после того, как лошадь сбежала. Уже семь лет люди жалуются на резкий запах газа. Это закрытие двери сарая после того, как лошадь заперлась. Примечание: это выражение часто меняется. Например, вы можете использовать закрыть вместо закрыть , и такие слова, как ушли или экранировали вместо , закрепленный болтами .Дети должны были быть вакцинированы раньше. Похоже, они закрывают дверь конюшни после того, как лошадь заперлась. Примечание: люди иногда просто говорят, что закройте дверь конюшни или закройте дверь конюшни . Журналисты разоблачили мошенничество с тех пор, как регуляторы торопились закрыть дверь конюшни.

Словарь идиом COBUILD Collins, 3-е изд. © HarperCollins Publishers 2012

закройте (замок

или ) дверь конюшни после того, как лошадь заперла засов.

постарайтесь избежать или предотвратить что-то плохое или нежелательное, когда уже слишком поздно. пословица

Это высказывание восходит к средневековью. До конца 19 века он использовался в форме , закрывающей дверь конюшни после кражи коня .

Словарь идиом для партнеров Farlex © Farlex 2017

закрыть / заблокировать / закрыть дверь конюшни после того, как лошадь зафиксировала болт

( британский английский ) ( американский английский закрыть и т. Д. Дверь конюшни после того, как лошадь сбежала) действие, чтобы предотвратить что-то плохое после того, как это уже произошло: на прошлой неделе было украдено все их серебро; на этой неделе ставят охранную сигнализацию! Это действительно закрывает дверь конюшни после того, как лошадь сбежала.

Словарь идиом для партнеров Farlex © Farlex, 2017

Закрепите дверь конюшни / конюшни после того, как лошадь заперлась / была украдена, на

Чтобы принять меры предосторожности после нанесения ущерба. Эта пословица, встречающаяся на многих языках, впервые появилась во французском сборнике ок. 1190 и вошел в среднеанглийский манускрипт, Douce MS, примерно к 1350 году. С тех пор он повторяется. Стэнли Уокер подшучивал над этим ( The Uncanny Knacks of Mr. Doherty, 1941): «Он запер дверь конюшни, когда они ставили телегу впереди лошади.

закройте дверь конюшни

См. Заприте дверь конюшни.

Словарь клише Кристин Аммер Авторские права © 2013, Кристин Аммер

См. Также:

96 Супер распространенных английских идиом (со значениями и изображениями)

Почему так важно изучать английские идиомы?

Ну, допустим, вы в американском баре.

Это громко, но вы можете слышать, что говорят люди.

Кто-то говорит о книгах…

… другой говорит о том, что кому-то руку выкручивают…

… и похоже, что кого-то ударили ножом в спину.

Что, черт возьми, происходит?

Вы чешете в затылке, и удивляетесь, почему вы не понимаете этих английских выражений, хотя и можете переводить слова .

Что ж, вы только что впервые познакомились с английскими идиомами.

Если вы не понимаете общепринятые идиомы в английском, вам будет сложно по-настоящему общаться, как носитель языка.

В этом посте, , мы научим вас почти 100 английским идиомам и фразам , которые вам понадобятся, чтобы понять смысл болтовни в этом американском баре — и где-либо еще!

Но сначала, что же такое идиомы ?


Загрузить:
Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Что такое идиомы?

Идиома — это фраза, значение которой не очевидно из отдельных слов.

Они развивались с течением времени и поэтому могут показаться вам случайными. Идиомы часто опираются на аналогии и метафоры.

Поскольку они так часто используются в повседневном английском, если вы их не знаете, понять контекст практически невозможно.

Изучение распространенных идиом английского языка поможет вам приспособиться к большинству ситуаций, будь то баскетбольный матч, кружка пива, учеба или выход на горячее свидание.

Ключ к пониманию английских идиом — никогда не смотреть на них и не читать в буквальном смысле — слова просто не имеют смысла вместе. Вместо этого вам нужно изучить их в контексте, чтобы понять их истинное значение.

FluentU — забавный, но эффективный инструмент для изучения английских идиом и фраз таким способом.

FluentU берет видео из реального мира — например, музыкальные видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и вдохновляющие выступления — и превращает их в индивидуальные уроки изучения языка.

В отличие от традиционных сайтов для изучения языков, FluentU использует естественный подход, который поможет вам со временем освоить английский язык и культуру. Вы выучите английский так, как на нем говорят в реальной жизни.

На FluentU есть много интересного контента, включая популярные ток-шоу, документальные фильмы о природе и забавные рекламные ролики, которые вы можете увидеть здесь:

С FluentU смотреть видео на английском очень легко. Есть интерактивных подписей. Это означает, что вы можете нажать на любое слово, чтобы увидеть изображение, определение и полезные примеры.

Например, если вы нажмете на слово «поиск», вы увидите следующее:

Выучите словарный запас из любого видео с помощью викторин. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть другие примеры слова, которое вы изучаете.

Самое приятное то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и дает вам дополнительную практику со сложными словами.Он даже напоминает вам, когда пора сделать отзыв! Каждый учащийся получает по-настоящему персонализированных опыта, , даже если они учатся по одному и тому же видео.

Вы можете начать использовать веб-сайт FluentU на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, загрузив приложение из магазинов iTunes или Google Play.

Еще один способ смотреть видео FluentU — перейти на их специальный канал на YouTube.

Канал наполнен развлекательными материалами для изучения языков по таким темам, как идиоматические фразы и выражения для улучшения ваших разговорных навыков.Есть даже видео о странных высказываниях на английском, чтобы помочь вам слиться с местными жителями!

Чтобы увидеть больше видео об английском языке и о том, как его выучить, не забудьте подписаться на канал FluentU на YouTube.

Как мы указали выше, слова в идиомах часто кажутся совершенно случайными или странными при буквальном переводе. Это означает, что сложно установить связь между этими английскими выражениями и их значениями, что делает их очень сложными для запоминания.

Итак, для этой статьи, , мы организовали идиомы в общие темы . Это называется «группирование» или «разбиение на части», эффективный метод запоминания, который использует ассоциации между словами, чтобы закрепить их в вашем сознании.

Мы начнем с английских идиом, в которых есть общие глаголы, а затем общие предлоги, которые вы, возможно, уже знаете.

Затем мы перейдем к обычным идиомам и фразам, обозначающим деньги, части тела, еду и природу.

Английские идиомы с общими глаголами

1.Хит книги

Буквально ударить книги означает физически ударить, ударить кулаком или шлепнуть вашу книгу для чтения. Однако это выражение широко используется среди студентов, особенно среди студентов американских колледжей, которым предстоит много учиться. Это просто означает «учиться», и это способ сказать друзьям, что вы собираетесь учиться.

Это может быть выпускной экзамен, промежуточный тест или даже экзамен по английскому языку.

«Извините, но я не могу смотреть игру с вами сегодня вечером, мне нужно попасть в книги .На следующей неделе мне предстоит серьезный экзамен! »

2. Попасть в мешок

Как и первая идиома, буквальное значение этого слова — физическое удары или избиение мешка (большая сумка, обычно используемая для переноски вещей насыпью, таких как мука, рис или даже земля). Но на самом деле попасть в мешок означает лечь спать, и вы могли бы использовать это, чтобы сказать своим друзьям или семье, что вы действительно устали и собираетесь спать.

Вместо того, чтобы говорить « попал в мешок» , можно также сказать, что « попал в мешок».

«Пришло время попасть в мешок, я так устал».

3. Покрутите руку

К повернуть чью-то руку буквально означает взять человека за руку и повернуть ее, что может быть очень болезненно, если понимать это слово в слово. Если ваша рука была скручена на , это означает, что кто-то проделал огромную работу, убедив вас сделать то, чего вы, возможно, не хотели делать.

И если вам удастся повернуть кому-то руку , это означает, что вы отлично умеете убеждать их, и они наконец согласились что-то сделать после того, как вы их умоляли.

«Джейк, тебе действительно стоит прийти сегодня на вечеринку!»

«Вы знаете, я не могу, я должен бить по учебникам (учеба)».

«Давай, тебе пора! Будет так весело, и там будет много девушек. Пожалуйста, приходите?»

«Красивые девушки? Ну ладно, ты мне руку крутил , приду! »

4. Удар ножом в спину

Если мы понимаем эту идиому буквально, мы можем столкнуться с большим количеством проблем с полицией, поскольку это означало бы взять нож или другой острый предмет и воткнуть его в спину человека.

Однако, как идиома, ударить кого-то в спину означает причинить боль кому-то, кто был близок с нами и доверял нам, тайно предав его и подорвав его доверие. Мы называем того, кто это делает, ножом для спины .

«Вы слышали, что Сара ударила Кейт в спину на прошлой неделе?»

«Нет! Я думала, они были лучшими друзьями, что она сделала? »

«Она сказала их боссу, что Кейт не заинтересована в повышении на работе, и Сара получила его.”

«Ух ты, это абсолютное предательство! Неудивительно, что они больше не друзья «.

5. Потеряйте связь

Буквально это означает, что вы больше не можете прикасаться или чувствовать пальцами или руками. Но потерять связь на самом деле означает, что вы теряете способность или талант, которые у вас когда-то были, когда имеешь дело с вещами, людьми или ситуациями.

Мы используем это, когда вы обычно хорошо владеете определенным навыком или талантом, но затем что-то начинает идти не так.

«Я не понимаю, почему ни одна из девушек здесь не хочет со мной разговаривать».

«Похоже, вы, , потеряли связь с девушками, ».

«О нет, они меня любили, что случилось?»

6. Сидите спокойно

Сидите спокойно — отличный пример того, почему вы не можете дословно перевести идиомы на английский язык. Это буквально означало бы, что вы садитесь, крепко сжимая свое тело — что, если бы вы это сделали, было бы очень неудобно, не говоря уже о том, что вы бы выглядели действительно странно.

Но если кто-то скажет вам сидеть и ждать , они хотят, чтобы вы терпеливо ждали и не предпринимали никаких действий, пока вы не услышите обратное.

«Миссис. Картер, ты не представляешь, когда будут объявлены результаты экзамена?

«Кто знает Джонни, иногда они выходят быстро, но это может занять некоторое время. Вам просто нужно будет сидеть и ждать ».

Кстати, если вам нравятся эти идиомы, то вам понравится Creativa .

Creativa предоставляет высококачественные высококачественные видеоролики для изучения английского языка и навыков делового общения. Creativa предлагает развлекательные видео, полезные, но неожиданные советы, а также не ограничивается только английским языком, чтобы научить вас языку тела и интонации. Creativa — новый продукт от команды FluentU.

Вот пример видео из курса Creativa «Освоение бизнес-видеозвонков на английском языке», в котором есть советы по эффективному самовыражению:

7.Участок

Эта фраза вообще не имеет смысла, если понимать ее буквально. Однако, образно говоря, это означает делать вклад (отдавать) чему-то или кому-то или присоединяться к ним.

Итак, если ваш папа говорит семье, что он хочет, чтобы все разбили в в эти выходные и помогли очистить задний двор, это означает, что он хочет, чтобы все присоединились к усилиям по расчистке двора и ускорению работы.

«Что ты собираешься купить Салли на день рождения?»

«Не знаю.У меня мало денег ».

«Может быть, мы сможем все присоединиться к и купить ей что-нибудь отличное».

Приведенный выше разговор предполагает, что каждый из друзей Салли должен внести немного денег, чтобы они могли позволить себе вместе купить ей более крупный и лучший подарок.

8. Холодная индейка

Звучит странно? Что ж, вы правы, это так. Как можно буквально остыть индейкой? Человек не может превратиться в птицу, которую мы все любим есть на таких праздниках, как Рождество и День Благодарения.

К перейти в холодную индейку означает внезапно бросить или прекратить вызывающее привыкание или опасное поведение, такое как курение или употребление алкоголя.

Считается, что эта идиома возникла в начале 20 века и предполагает, что человек, который внезапно бросает что-то вызывающее привыкание, например, наркотики или алкоголь, страдает от побочных эффектов, которые заставляют его выглядеть и чувствовать себя как холодная сырая индейка. Это включает бледную (очень белую) кожу и мурашки по коже (маленькие шишки на коже, когда нам холодно или больно).

«Могу я принести твоей маме бокал вина?»

«Нет, она бросила пить».

«Действительно, почему?»

«Не знаю. Несколько месяцев назад она только что объявила однажды, что бросает пить «.

«Она только что бросила холодная индейка

«Да вот так!»

9. Лицом к музыке

В буквальном смысле слова лицом к музыке означает повернуть свое тело в направлении музыки и стоять перед ней.Но если ваш друг или ваши родители скажут вам смотреть в лицо музыке, будет иметь гораздо более суровое значение.

Это означает «смотреть в лицо реальности» или иметь дело с реальностью ситуации и принимать все последствия, хорошие или плохие (но в основном плохие). Возможно, вы чего-то избегали, потому что неуверенны или боятся результата. Может быть, вы солгали своему учителю, и она открыла правду, и теперь вам нужно столкнуться с музыкой и принять наказание.

«Я не понимаю, почему я провалил математику».

«Вы знаете, что не учились усердно, поэтому вам придется столкнуться с музыкой и снова пойти в класс в следующем семестре, если вы действительно хотите получить высшее образование, когда вы это сделаете»

10. Позвоните в звонок

Если мы посмотрим на буквальное значение позвонить в звонок, , это будет просто так: вы можете позвонить в школьный звонок, чтобы сообщить ученикам, что пора идти в класс, или позвонить в чей-нибудь дверной звонок.

Но идиома означает, что кто-то упомянул что-то, что кажется вам знакомым, возможно, вы уже слышали это раньше. Другими словами, когда кто-то говорит что-то, что, по вашему мнению, вы слышали в прошлом, начинают звонить тревожные звонки, и вы пытаетесь вспомнить, как и почему это имя или место звучит знакомо.

«Вы ведь познакомились с моей подругой Эми Адамс?»

«Хммм, я не уверен, но это имя звонит в колокол . Это она была в Париже в прошлом году?

11.Выпустить пар

В действительности человек не может выпускать пар (горячий воздух, поднимающийся из кипящей воды) — может только электрическое оборудование, такое как электрический кувшин (прибор для кипячения воды для кофе). Так что же значит, когда человек выпускает пар ?

Если вы злитесь, испытываете стресс или испытываете какие-то сильные чувства и хотите избавиться от них, чтобы снова почувствовать себя лучше, выпустите пар , выполнив что-то вроде упражнений, чтобы избавиться от стресса. .

«Почему Ник так рассердился и куда он подевался?»

«Он поссорился со своим братом, поэтому он пробежался до , выпустить пар ».

12. Переход к делу

Когда кто-то говорит вам по номеру перейти к делу , это означает, что вы слишком долго говорили и не дошли до сути. Когда человек использует эту идиому, он говорит вам поторопиться и перейти к важному, не вдаваясь в подробности.Будьте осторожны при использовании этой идиомы, потому что, если она используется в разговоре с кем-то вроде профессора колледжа или вашего начальника, это будет грубо и неуважительно.

Если вы говорите с группой людей, например, с вашими сотрудниками, и говорите Я перейду к делу , это означает, что есть несколько вещей, которые нужно сказать, но очень мало времени , поэтому вы перейдете к важным частям, чтобы все поняли.

«Привет, ребята, у нас здесь мало времени, поэтому я перейду к , перейдем к делу .В последнее время у нас в офисе возникли серьезные проблемы «.

Английские идиомы с общепринятыми предлогами

Предлоги — это слова, указывающие, где одно находится по отношению к другому. К ним относятся слова на , на и на , как вы увидите в идиомах ниже.

13. В воздухе

Когда мы буквально думаем о чем-то, что находится в воздухе , у нас возникает идея, что что-то плавает или летит в небе, например, самолет или воздушный шар.Но на самом деле, если кто-то говорит вам, что вещи находятся в воздухе , это означает, что эти вещи являются неопределенными или неуверенными. Определенных планов пока нет.

«Джен, ты уже назначила дату свадьбы?»

«Не совсем так, все еще витает в воздухе , и мы не уверены, смогут ли наши семьи выжить в тот день, когда мы хотели. Надеюсь, мы скоро узнаем и сообщим вам как можно скорее ».

14. На шаре

Если вы посмотрите на эту фразу буквально, она означает «стоять или сидеть на шаре», но кто бы это сделал?

Если вы на высоте , это означает, что вы очень быстро понимаете определенные вещи, очень к чему-то готовы или быстро (и правильно) реагируете на ситуацию.

Например, если вы планируете свадьбу, до которой еще один год, и вы почти закончили с все планирование, вы определенно на шаре , потому что не многие люди так готовы !

«Ого, вы уже выполнили свои задания? Они не должны быть сданы до следующей недели, вы действительно на высоте . Хотел бы я быть более организованным ».

15. Преодолейте что-нибудь

Если задуматься, можно буквально преодолеть что-то , например, перелезть через забор, но в английском языке эта фраза обычно используется не так.

Представьте, что у вас действительно трудное время, например, разрыв с девушкой или парнем — это тяжело. Но в конце концов, когда проходит время, и вы больше не думаете о своем бывшем, это означает, что вы преодолели его / ее , вы больше не беспокоитесь об этом, и это больше не влияет на вас негативно. Также возможно излечить болезнь , что будет означать, что вы полностью выздоровели.

«Как Паула? она уже пережила смерти своей собаки? »

«Думаю, да.Она уже говорит о покупке нового «.

Денежные и денежные идиомы на английском языке

16. Похоже на миллион долларов / баксов

Разве не было бы замечательно, если бы мы действительно могли выглядеть как миллион долларов ? Мы были бы богатыми, но это не так. Если кто-то скажет вам, что вы выглядите как на миллион долларов, вы должны воспринимать это как огромный комплимент, потому что это означает, что вы выглядите совершенно потрясающе и действительно привлекательно.

Иногда мы используем эту идиому для парней, но чаще она используется для комплиментов женщинам. И хотя некоторые из ваших подруг могут выглядеть красиво каждый день, вам следует приберечь эту на тот случай, когда они действительно приложат усилия и это особый случай, например, выпускной бал или свадьба.

«Вау, Мэри, ты выглядишь , как сегодня вечером / доллара миллиона долларов. Мне нравится твое платье! »

17. Родился с серебряной ложкой во рту

Человек из богатой и успешной семьи.

«Джон родился с серебряной ложкой во рту . Его родители купили ему все, что он хотел, и отправили в лучшие частные школы ».

18. От грязи к богатству

Из бедности стать богатым.

«Актер Джим Керри прошел путь от лохмотьев до богатства. Одно время он жил в фургоне, но продолжал много работать и в итоге стал одним из самых высокооплачиваемых комиков в мире.”

19. Платите за руку и ногу за что-нибудь

Чтобы заплатить за что-то много денег. Вы также можете сказать, что что-то «стоит руки и ноги».

«Цена на шоколад выросла вдвое. Я почти заплатил за руку и ногу за небольшой шоколадный батончик ».

«Шоколад сейчас стоит руки и ноги».

20. Иметь липкие пальцы

Быть вором.

«Менеджер уволил кассира, потому что у него липкие пальцы .Он украл более 200 долларов за месяц ».

21. Попробовать свои деньги

Соревноваться с кем-то его уровня и заставить его действительно работать для своей победы.

«Джо действительно дал мне возможность выиграть в шахматном турнире. Он чуть не избил меня! »

22. Пони до

Платить за что-либо или погасить долг.

« Пони и отдай мне 5 долларов, которые ты мне должен».

«Я сказал своей соседке по комнате Джейн заплатить ее часть арендной платы.”

23. На анте

Чтобы заплатить кому-то (аналог «пони вверх»).

Выражение ante up происходит от игры в покер, где игроки ставят свои деньги до того, как раздаются карты. Если это выражение кажется вам знакомым, то это потому, что ante также переводится с латыни как «до».

Со временем эта идиома стала обозначать любой вид платежа, который кто-то должен, — не только в покере.

«Вам лучше анте и дать мне те 10 долларов, которые я одолжил вам на прошлой неделе.”

Его также можно использовать для обозначения других услуг, помимо денег, которые кому-то причитается.

Джо: «Я устал делать работу по дому один. Вам нужно , чтобы сделать ставку или найти нового соседа по комнате ».

Томас: «Мне очень жаль. Я буду больше помогать по дому ».

В этом предложении Джо использует анте до , что означает, что Томасу нужно начать помогать по дому.

Аналогичная идиома: до повышения ставки , что означает «повысить ставки / повысить ставку.«В покере, когда люди повышают анте , они ставят больше денег, чем их предыдущий игрок. Это также используется в повседневной беседе, когда кто-то повышает ставку или соглашается сделать больше.

«Сьюзен согласилась напечатать отчет группы, но Билли повысил ставку , когда сказал, что напечатает, распечатает и доставит отчет профессору Стивенсу».

«Я хотел сделать ставку на футбольный матч в размере 10 долларов, но Даниэль повысил ставку и повысил ставку до 50 долларов.”

24. Безубыточность

Не получать и не терять деньги.

«Поездка на пляж обошлась мне в 100 долларов, но я почти сравнялся с , выиграв 90 долларов в конкурсе».

25. Разбей банк

Быть очень дорогим.

«Если взять отпуск на неделю, обанкротит банк . Я бы ни за что не мог себе это позволить ».

26. Быть скупердяем

Тот, кто не хочет тратить деньги.Похоже на скупость.

«Карл такой скупердяй , что даже закуски на рождественскую вечеринку не купит».

27. Пойти голландец

Каждый платит за свою еду в ресторане.

«У нас было свидание вчера вечером, и мы, , пошли по голландцам, . Я заплатил за кофе, а она за салат ».

28. Раскошелиться / раскошелиться

Чтобы заплатить за что-то (обычно дорогое).

«Мне жаль, что я не купил эту новую машину сейчас, когда я выкладываю 1 000 долларов в месяц в виде платежей.”

«В прошлом месяце ей пришлось выложить кучу денег на штрафы за нарушение правил дорожного движения».

29. Касание Мидаса

Чтобы легко зарабатывать деньги. Эта идиома происходит из истории о царе Мидасе, который превратил все, к чему прикасался, в золото.

«У Джейн действительно есть Midas touch . Каждый бизнес, который она начинает, становится очень успешным ».

30. В красном / В черном

Потерять больше денег, чем заработать.

«Я в красном в этом месяце после того, как заплатил штраф за превышение скорости. Мне нужно будет найти работу на выходных за дополнительные деньги «.

Противоположность красного — это на черном , что означает, что вы заработали больше денег, чем потратили.

«Проработав пару небольших работ в выходные, я заработал дополнительно 500 долларов и вернулся на в черном ».

31. Получить откат

Получать деньги незаконным путем / брать взятки.

«Начальник полиции был арестован после того, как в новостях сообщили, что он получал откатов от преступников, чтобы игнорировать определенные преступления».

«Гаишник получает откаты за то, что не выписывает билеты политикам».

32. Живые ладони в рот

Жить без больших денег.

«Семья была живыми с тех пор, как их отец потерял работу».

33.К загрузке

Иметь много денег.

«Билли оплатил обучение в юридической школе Гарварда наличными. Его семья загружена ».

34. Свести концы с концами

Чтобы заработать деньги, необходимые для оплаты еды и счетов.

«Я мало зарабатываю на своей работе кассиром, но я могу сводить концы с концами . У меня всегда хватает денег на аренду и продукты ».

35. Подлинная, как трехдолларовая купюра

Американская идиома саркастически означает, что что-то фальшивое.

Если что-то настоящее , значит, оно настоящее. Но США никогда не выпускали трехдолларовые банкноты, а это значит, что нет такой вещи, как настоящие трехдолларовые банкноты.

Например, в парижском Лувре хранится настоящая Мона Лиза. Если в вашей школе есть картина с изображением Моны Лизы, висящей в художественной комнате, это неправда. Это копия. Это означает, что копия Моны Лизы в вашей школе такая же подлинная, как трехдолларовая банкнота .

«Этот человек пытался продать мне Lamborghini 1953 года.Он сказал, что это первая когда-либо созданная модель Lamborghini, но компания существовала только 10 лет спустя. Его машина была , такая же подлинная, как трехдолларовая купюра ».

Идиомы частей тела на английском языке

36. Практическое правило

Можете ли вы управлять большим пальцем или вы можете буквально управлять большим пальцем? Если подумать логически, это абсолютно ничего не значит и не имеет смысла. Однако, если вы слышите, как кто-то говорит как практическое правило , , они имеют в виду, что это общее неписаное правило для всего, о чем они говорят.

Эти эмпирические правила не основаны на науке или исследованиях, а представляют собой просто общие принципы. Например, нет письменного научного правила, согласно которому вы должны добавлять масло в кипящую воду при приготовлении макарон, но это практическое правило , которое практикуется большинством людей, поэтому макароны не прилипают к дну сковороды.

«Как правило вы всегда должны платить за ужин на свидании».

«Почему? Нет никаких правил, утверждающих это! »

«Да, но это то, что делают все джентльмены.”

37. Поднимите подбородок

Вы только что сильно поссорились со своим другом? Вы провалили экзамен по английскому? Ваша команда проиграла финальный матч? Вы потеряли работу?

Если вы ответили «да» на любой из вопросов, то, вероятно, вам грустно и вы немного подавлены, не так ли?

В этой ситуации поддерживающий друг может посоветовать вам держать подбородок вверх . Когда они говорят вам это, они демонстрируют свою поддержку, и это способ сказать: «Оставайся сильным, ты справишься с этим.Не позволяйте этим вещам слишком сильно повлиять на вас «.

«Привет, Кейрен, тебе еще не удалось найти работу?»

«Нет, ничего, это действительно удручает, ничего особенного!»

«Не волнуйся, скоро найдешь, держи подбородок вверх приятель и не нервничай».

38. Найди свои ноги

Можно ли потерять ногу? Ни за что, они привязаны к твоему телу! Итак, что это значит, когда кто-то говорит, что пытается встать на ноги ?

Если вы попали в новую ситуацию, например, живете в новой стране и вам нужно привыкнуть к новому колледжу, вы можете сказать Я все еще нахожусь на ногах . Это означает, что вы все еще приспосабливаетесь и привыкаете к новой среде.

«Ли, как поживает твой сын в Америке?»

«Он в порядке. Он узнал, где находится колледж, но все еще встает на ноги, со всем остальным. Думаю, ему понадобится время, чтобы ко всему этому привыкнуть.

Пищевые идиомы

39. Приправить деликатесом

«Приправлять» вещи означает делать их более интересными или увлекательными.

«Вместо того, чтобы просто покупать Сэму подарок на день рождения, давайте добавим специй, , пригласив его на ужин».

40. Кусочек торта

A кусок торта относится к задаче или работе, которую легко выполнить или выполнить.

«Я ожидал, что тест по английскому будет трудным, но это было несложно, ».

41. Прохладный как огурец

Огурцы обладают освежающим вкусом и оставляют ощущение прохлады и покоя.Итак, если вы крутой, как огурец , значит, вы очень спокойный и расслабленный.

«Мой друг нервничает перед экзаменом по вождению, но я крут, как огурец ».

42.

A полевой картофель

A диванчик относится к тому, кто проводит много времени, сидя на диване перед телевизором.

«После того, как мой дядя уволился с работы, он стал домработником .”

43. Принеси домой бекон

Кому принести домой бекон означает получать доход или зарабатывать на жизнь, чтобы содержать свою семью.

«С тех пор, как ее отец был ранен, она работала на двух работах, чтобы принести домой бекон ».

44. В горячей воде

Когда кто-то в горячей воде , он попал в плохую ситуацию или серьезные проблемы.

«Моему брату в горячей воде за то, что он провалил все уроки в колледже.”

45. Сравните яблоки и апельсины

Яблоки сильно отличаются от апельсинов как по внешнему виду, так и по вкусу. Трудно сравнивать две вещи, которые так непохожи друг на друга. Итак, сравнивать яблоки и апельсины означает сравнивать две очень разные вещи.

«Не знаю, что мне больше нравится — гончарное дело или танцы. Это как яблоки и апельсины ».

46. Ни одной чашки чая

Если что-то — это не ваша чашка чая , значит, это занятие, которое вам неинтересно, вам не нравится или не получается.

«Кемпинг на самом деле — это не моя чашка чая , поэтому вместо этого я собираюсь навестить своего друга в Нью-Йорке».

47. Ешь как птица

Сколько ест птица? Не очень, правда? Итак, чтобы есть как птица значит есть очень мало.

«Не утруждай себя приготовлением такой большой еды. Я, , ем, как птица, ».

48. Ешь как лошадь

Итак, лошадь намного больше птицы.Как вы думаете, сколько ест лошадь? Правильно, есть как лошадь означает есть большое количество пищи.

«Моей маме приходится готовить много еды, когда мой брат приезжает в гости. Он, , ест, как лошадь ».

49. Сливочное масло [кто-то]

Кому масло для кого-то означает угодить или льстить кому-то, чтобы завоевать его или ее расположение. Эта разделяемая фраза может использоваться в формате масло [кто-то] вверх или масло вверх [кто-то] .

«Кажется, все пытаются смазать нового босса, надеясь стать ее фаворитом».

50. Пища для размышлений

Пища для размышлений относится к тому, над чем стоит тщательно подумать.

«Переезд в другой штат — это пища для размышлений, для многих из тех, кто пострадал от недавних ураганов в Техасе и Флориде».

51. Умное печенье

Вот простой. Умное печенье — умный человек.

«Для такого умного печенья , как вы, не должно быть слишком сложно выучить испанский».

52. В упаковке как сардины

Что вы видите, открывая банку сардин? Да, рыба в банке забита. Итак, упаковано как сардина s описывает место или ситуацию, в которой очень много людей (или животных), например концертный зал или спортивное мероприятие.

«Вы были вчера на футбольном матче? Стадион был забит , как сардины ».

53. Разлив фасоль

Вы случайно опрокидываете миску с фасолью, и все они выливаются наружу. Подумайте об этом изображении, и вы вспомните, что раскрыть бобы означает случайно или преждевременно выдать информацию, которая должна храниться в секрете.

«В эти выходные мы планировали устроить сюрприз на день рождения Джойс.Но сегодня утром Оуэн пролил свет на , и теперь это уже не сюрприз ».

54. Плохое яблоко

Представьте себе корзину с яблоками с одним тухлым яблоком внутри. Эта картинка поможет вам вспомнить, что плохое яблоко — это тот, кто создает проблемы или неприятности или плохо влияет на других людей в группе.

«Вместо того, чтобы сосредоточиться на колледже, он проводит время с плохими парнями .”

55. Хлеб с маслом

Хлеб и масло — основная пища, которую едят многие из нас. Таким образом, идиома хлеб с маслом относится к работе, которая приносит деньги, необходимые для жизни, и позволяет позволить себе предметы первой необходимости, такие как еда, жилье и т. Д.

«Рыбалка — это хлеб с маслом дружелюбных людей, которых я встретил на острове прошлым летом».

56. Купите лимон

To купить лимон означает купить что-то (обычно автомобиль), что не работает и, следовательно, бесполезно.

«Машина выглядела такой новой и блестящей, что я не знал, что я купил лимон ».

57. Крепкий орешек

Легко ли расколоть орех? Не всегда. Что ж, крепкий орешек относится к человеку, с которым сложно иметь дело или с которым сложно познакомиться.

«Я пытался подружиться с ней, но мне сказали, что она крепкий орешек ».

58. Сладкоежка

Вы любите торты, конфеты и другую сладкую еду? Если да, то вы можете сказать, что сладкоежка .

«Да, я точно сладкоежка . Я никогда не смогу пройти мимо пекарни и не остановиться, чтобы купить себе кусок шоколадного торта ».

Природные идиомы

59. Под непогоду

Можете ли вы быть под погодой буквально? Наверное, да, если вы думаете о том, чтобы стоять под облаками, дождем и солнцем, но это не имеет смысла.

Если вы чувствуете себя при погодных условиях , значит, вы не в своем обычном состоянии и, возможно, вас немного подташнивает.В ощущении тошноты нет ничего серьезного — возможно, это просто сильная усталость от чрезмерной учебы или сильная головная боль из-за того, что вы начинаете болеть гриппом.

«Что случилось с Кэти, мама?»

«Она немного чувствует себя в погоде на ». , так что молчи и дай ей отдохнуть.

60. Надвигается буря

В ближайшем будущем будут неприятности или эмоциональное расстройство.

«Она решила устроить свадьбу, хотя в последнее время они только спорили.Я чувствую , надвигается буря ».

61. Затишье перед бурей

Необычно спокойный период перед периодом потрясений (проблем, хаоса).

«Странная тишина в городе заставляла ее чувствовать себя умиротворенно. Мало ли она знала, это было просто затишье перед бурей ».

62. Погода в шторм

Чтобы пережить опасное событие или эффективно справиться с трудной ситуацией.

«В прошлом году у них были финансовые трудности, когда уволили ее мужа.Вместе они выдержали шторм и выяснили, как продолжать движение ».

63. Когда идет дождь, то льет

Плохие вещи происходят в большом количестве, но много больших вещей происходит одновременно.

«Сначала его уволили, потом его жена попала в автокатастрофу. Когда идет дождь, то льет.

64. В погоне за радугой

Следуя за мечтой, пытаясь сделать то, чего нельзя достичь.

«В его картинах нет ни стиля, ни воображения, но он настаивает на том, чтобы быть профессиональным художником.Он всегда гоняется за радугой ».

65. Дождь или солнце

Используется для обозначения того, что что-то произойдет несмотря ни на что. Это одна из редких идиом, которая также часто используется буквально для мероприятий на открытом воздухе, которые будут проходить независимо от того, идет ли дождь или нет.

«Увидимся в аэропорту, дождь или солнце ».

66. Под солнцем

Относится ко всему на Земле, обычно используется как часть превосходной степени.

«Гили Траванган должен быть одним из самых красивых островов под солнцем ».

67. Однажды в голубой луне

Очень редко.

«Однажды он звал бабушку в синюю луну . Теперь, когда она скончалась, он сожалеет, что не приложил больше усилий, чтобы поддерживать связь ».

68. Каждое облако имеет серебряную подкладку

В каждой плохой ситуации есть хороший аспект.

«Не беспокойтесь о потере работы. Все будет хорошо. У каждого облака есть серебряная подкладка!

69. Прилив поднимает все лодки

Когда экономика работает хорошо, от этого выиграют все вовлеченные люди.

«Когда экономика показала первые признаки восстановления, все начали инвестировать и тратить больше. Прилив поднимает все лодки.

70. Попасть в глубокую воду

Быть в беде.Очень похоже на идиому в горячей воде , которую мы обсуждали выше.

«Он попал в глубину , когда занял много денег у ростовщика».

71. Разливать масло по мутной воде

Чтобы помочь людям почувствовать себя лучше и снова стать дружелюбными после ссоры. Это выражение происходит от успокаивающего эффекта, который масло оказывает на волны, когда оно растекается по поверхности моря.

В связи с экологическими бедствиями, последовавшими за крупным разливом нефти в последние годы, некоторые люди теперь могут думать об этой фразе несколько иначе, чем ее первоначальное значение, но это все еще интересно узнать.

«Она ненавидела, когда два ее лучших друга спорят, поэтому она собрала их вместе и вылила масло в мутную воду ».

72. Сделайте волны

Чтобы вызвать проблемы, кардинально изменить положение вещей.

«Ей нравится делать фурор своими креативными маркетинговыми кампаниями. Они привлекают много внимания со стороны клиентов ».

73. Плыть по течению

Чтобы расслабиться и смириться со всем, что происходит.

«Довольно часто в жизни хорошие вещи случаются, когда ты не строишь планов. Просто плывет по потоку и посмотри, что получится! »

74. Затерянный в море

Быть в замешательстве или не знать, что делать.

«Я потерялся в море с этой новой системой в работе. Я просто не могу этого понять ».

75. Парус по ветру

Действовать в рамках того, что законно или социально приемлемо, раздвигать границы.

«Они уволили своего бухгалтера, потому что он плыл слишком близко к ветру ».

76. Сделайте из мухи слона

Чтобы преувеличить серьезность ситуации.

«Она сердито кричала на него за опоздание на пять минут, но на самом деле это не имело большого значения. Она действительно сделала из мухи слона гору ».

77. Добиться успеха

Чтобы стать популярным, прогрессировать, продвигаться.

«По мере того как Airbnb набирает обороты во многих городах по всему миру, многие местные жители жалуются, что больше не могут найти себе жилье. Арендодатели предпочли бы сдавать жилье туристам и зарабатывать больше денег ».

78. Хождение по воздуху

Очень взволнован или счастлив. «Над луной», «на девятом облаке», «на седьмом небе от счастья» и «в хорошем настроении» — это еще несколько более сложных английских выражений, которые вы можете использовать, чтобы говорить о счастье.

«Она ходила по воздуху с тех пор, как узнала, что беременна.”

79. Много лун назад

Это одно из тех английских выражений, которые немного формальны или устарели. Скорее всего, вы услышите это в рассказах или когда кто-то пытается создать драматический эффект.

« Много месяцев назад, , мы были двумя очень близкими друзьями. Теперь мы разошлись и потеряли контакт ».

80. Замок в небе

Мечта, надежда, особенно на жизнь, вряд ли осуществится.

«Путешествие по миру было замком в небе для большинства людей несколько десятилетий назад, но с дешевыми авиабилетами и глобальным использованием английского языка многие молодые люди живут этой мечтой».

81. На землю

Быть практичным и разумным.

«Это стереотип, но голландцы известны своим приземленным ».

82. Соль земли

Быть честным и добрым.

«Мой отец — соль земли . Он много работает и всегда помогает нуждающимся ».

83. Верхушка айсберга

Просто небольшая часть чего-то гораздо большего.

«Исключительно продолжительные периоды засухи — это всего лишь верхушка айсберга , когда речь идет о глобальном воздействии изменения климата».

84. Ломать лед

Пытаться подружиться с кем-нибудь.

«Он пошутил над погодой, чтобы сломать лед ».

85. Продать лед эскимосам

Уметь продать что угодно кому угодно; чтобы убедить людей пойти против своих интересов или принять что-то ненужное или абсурдное.

Слово эскимосское относится к коренным народам, которые живут в очень холодных снежных регионах — им не нужен лед! Если вы можете продать им лед, вы можете продать что угодно кому угодно.

Хотя важно распознавать такие распространенные идиомы, как эта, имейте в виду, что слово эскимосское многие люди считают уничижительным (грубым, предвзятым).

«Он одаренный продавец, он мог продавать лед эскимосам ».

86. Закопать голову в песок

Чтобы (попытаться) избежать определенной ситуации, притворившись, что ее не существует.

«Прекратите зарывать голову в песок . Вы не были счастливы с ним в течение многих лет, почему вы остаетесь вместе? »

87. Пусть осядет пыль

Чтобы позволить ситуации снова стать спокойной или нормальной после того, как произошло что-то волнующее или необычное.

«У вас вчера была важная новость, пусть осядет пыль и пока не принимайте никаких решений».

88. Ясно, как грязь

Совершенно непонятно, непросто для понимания.

«Он великий ученый, но я считаю, что его объяснение бактерий и микробов чистое, как грязь ».

89. Холодный как камень

Быть очень холодным и бесстрастным.

«В викторианскую эпоху многим женщинам велели подавлять свои чувства, и поэтому они казались холодными, как камень .”

90. Между камнем и наковальней

В затруднении, столкнулся с выбором между двумя неудовлетворительными вариантами.

«Я понимаю, почему она не могла решить, что делать. Она действительно между камнем и наковальней «.

Другие английские выражения с аналогичным значением:

  • меньшее из двух зол
  • между дьяволом и синим морем
  • между Сциллой и Харибдой
  • Выбор Хобсона

91.Пресечь что-нибудь в зародыше

Чтобы предотвратить ухудшение плохой ситуации, предпринимая меры на ранней стадии ее развития.

«Когда у ребенка появляются первые признаки плохого поведения, вы должны пресечь это плохое поведение в зародыше ».

92. Лай не на то дерево

Делать что-то, что не дает желаемых результатов.

«Если вы думаете, что она одолжит вам деньги, значит, вы лаете не на то дерево .Она никогда никому ничего не ссужает ».

93. Из леса

Ситуация по-прежнему сложная, но она улучшилась или стала проще. Самое сложное уже позади.

«Операция прошла очень хорошо, и сейчас ему просто нужно выздороветь, так что официально он из леса ».

94. За деревьями леса не видно

Быть неспособным ясно увидеть всю ситуацию из-за того, что вы слишком внимательно смотрите на мелкие детали.

«Он волнуется, потому что еще не все цветы прибыли, но все говорят, что свадьба прошла идеально и красиво. Он просто не видит леса за деревьями «.

95. Протянуть оливковую ветвь

Предложить помириться (с соперником или врагом).

«После долгих лет соперничества со своей кузиной, она решила протянуть оливковую ветвь и пойти вместе повеселиться».

96. Оббить

Потратить много времени на то, чтобы понять суть того, о чем вы говорите, особенно потому, что это неловко.

«У меня мало времени, так что хватит бродить вокруг да около и расскажи мне, что на самом деле произошло».

В следующий раз, когда вы будете смотреть английский фильм или телешоу, возьмите с собой блокнот и запишите все странные и забавные английские выражения, которые вы слышите, чтобы вы могли найти их позже. Скорее всего, это обычные идиомы.

И чем удобнее вы будете использовать английские идиомы и фразы, тем ближе вы приблизитесь к достижению полного владения английским языком.


Загрузить:
Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете
можно взять куда угодно.
Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вы полюбите FluentU, лучший способ выучить английский с помощью реальных видео.

Испытайте погружение в английский онлайн!

стабильных синонимов, стабильных антонимов | Тезаурус Мерриам-Вебстера

1

отмечены способностью выдерживать нагрузки без структурных повреждений или деформации

  • Смотровая вышка устойчива достаточно, чтобы выдерживать самые сильные ветры без обрушения

2

были созданы и обычно не подлежат изменению

  • проблемная страна, остро нуждающаяся в стабильном правительстве
  • определенная,
  • детерминированный,
  • финал,
  • фирма,
  • фиксированная,
  • квартира,
  • замороженная,
  • жесткий,
  • крепкий и быстрый,
  • неприступный,
  • набор,
  • поселился
  • надежный,
  • хорошо,
  • надежный,
  • ответственный,
  • сейф,
  • цельный,
  • конечно,
  • попробовал,
  • проверенная временем,
  • правда,
  • заслуживающий доверия,
  • верный
  • капризный,
  • изменчивый,
  • мерцание,
  • колеблющаяся,
  • жидкость,
  • непостоянный,
  • ртутный,
  • изменчивый,
  • темпераментный,
  • неопределенный,
  • непредсказуемо,
  • неспокойный,
  • нестабильный,
  • неустойчивый,
  • переменная,
  • летучий

3

полностью использовать свой разум и контролировать свои действия

  • она приняла странные решения еще тогда, когда еще не была полностью стабильной
  • бальзам,
  • бананы,
  • Батти,
  • bughouse
  • [сленг],
  • сертифицированный,
  • тупой,
  • треснувший,
  • сумасшедший,
  • капризный
  • [диалект],
  • кукушка,
  • Даффи,
  • глупый,
  • дотти,
  • фруктовый
  • [сленг],
  • Гага,
  • локомотив
  • [сленг],
  • псих
  • (также Looney),
  • петля,
  • мешуга
  • (или мешугге, также мешуга или мешугга),
  • лунный удар,
  • орехи,
  • ореховый,
  • Скатти
  • [в основном британцы],
  • чокнутый,
  • wacko
  • (также whacko),
  • дурацкий
  • (также дурацкий)
  • бред,
  • иллюзорный,
  • тревожный,
  • невротик,
  • обсессивно-компульсивный,
  • параноик
  • (также параноик),
  • параноик
  • (также параноидальный),
  • психо,
  • психотик,
  • шизофреник,
  • шизоид,
  • шизофреник,
  • шизи
  • (или шизка)
  • мозги,
  • сумасшедший,
  • сумасшедший,
  • сумасшедший,
  • невменяемый,
  • безумие,
  • сумасшедший,
  • безумный,
  • маниакальный
  • (тоже маньяк),
  • психический,
  • несимметричный,
  • ненадежный

4

не претерпевает изменения в состоянии

  • стабильный экономический климат лучше всего подходит для бизнеса
  • капризный,
  • изменчивый,
  • изменение,
  • непостоянный,
  • колеблющаяся,
  • жидкость,
  • непостоянный,
  • ртутный,
  • пугливый,
  • неопределенный,
  • непредсказуемо,
  • неспокойный,
  • нестабильный,
  • неустойчивый,
  • различная,
  • летучий

как в force , host

  • армия,
  • группа,
  • бригада,
  • компания,
  • экипаж,
  • банда,
  • обмундирование,
  • партия,
  • взвод,
  • отряд,
  • команда

как в защищенный , навес

  • разместить,
  • даровать,
  • заготовка,
  • бивак,
  • доска,
  • койка,
  • лагерь,
  • камера,
  • место жительства,
  • лагерь,
  • гавань,
  • дом,
  • домик,
  • выставлен,
  • квартал,
  • крыша,
  • комната,
  • приют,
  • взять в

См. Определение словаря

слов и фраз, описывающих стабильность [IELTS Writing Task 1 / Словарь]

IELTS Writing Task 1 дает вам диаграмму или диаграмму.Затем вас попросят написать эссе, содержащее не менее 150 слов, чтобы описать данную диаграмму. Вот почему нам нужно добавить в наш словарный запас больше слов, связанных с цифрами и тенденциями. Вы знаете, что слов и фраз, описывающих стабильность, может быть много?

В этой статье мы дадим вам полную информацию о таких словах. Это поможет вам узнать больше разных слов, которые вы сможете использовать в своих произведениях. Это может приблизить вас к получению баллов лексических ресурсов, которые составляют 25% от общего количества баллов.В конце статьи мы поделимся некоторыми советами, которые помогут вам запомнить эти слова. С этими советами вам не придется беспокоиться о том, что вы забудете словарный запас из-за стресса на экзамене.

Вместо того, чтобы давать вам список слов с их значениями, мы приложили все усилия, чтобы добавить другую необходимую информацию. Мы также даем вам несколько примеров того, как вы можете использовать эти слова. Помещение этих слов и фраз в определенный контекст поможет вам распознать различия между ними. В результате вам будет легче их запомнить.В эту таблицу входят:

Если вы умеете писать слова, но не знаете, как их произносить, вы все равно легко забудете эти слова и не сможете использовать их в официальных презентациях или даже в повседневных разговорах. Это определенно было бы пустой тратой.

Когда мы изучаем новые английские слова, мы склонны искать только значения на нашем родном языке. Эта привычка плохо сказывается на процессе изучения языка, поскольку вы можете выучить английский только с вашим родным языковым мышлением. Это было бы серьезным препятствием на пути к расширению вашего словарного запаса и умению использовать слова.

Важно помнить, что вьетнамский и английский — это два разных языка, происходящих из разных культур. Может быть трудно полностью понять значение слова и свободно их использовать. Для этого вы должны выучить как определение на английском, так и значение вашего родного языка.

Языки идут рука об руку с культурой (Источник: Pexels)

Данные, которые вы видите в IELTS Writing Task 1, обычно взяты из прошлого. Это означает, что вам нужно обращать внимание на времена глаголов.

Некоторые глаголы в английском языке являются неправильными. Это означает, что их прошедшая форма не является исходным глаголом с суффиксом «-ed», как у обычных глаголов. Например, прошлой формой выражения «сохранять постоянство» было «постоянное значение KEPT». Добавление прошедших форм глаголов напоминает вам обращать внимание на неправильные глаголы.

В последнем столбце таблицы приведены примеры использования этих слов. Эта часть поможет вам использовать слова правильно и естественно, как носители языка. Так что не пропустите этот важный раздел.

Словарь Произношение Английское определение Прошлая форма Примеры
1 обслуживание Великобритания

/ meɪnˈteɪn /

США

/ meɪnˈteɪn /

, чтобы что-то продолжалось таким же образом или на том же уровне поддерживается
Мы смогли поддерживать цены для наших клиентов на текущем уровне.
2 осталось Великобритания / rmeɪn / US / rɪˈmeɪn / оставаться на том же месте или в том же состоянии осталось Большинство комментаторов ожидают, что базовая ставка налога составит останется на уровне 25 процентов.
3 уровень выключен UK / ˈlevl ɒf /

US / ˈlevl ɑːf /

Если ставка или сумма выравниваются, они перестают расти или падать и остаются на том же уровне сравнялся с Цены на жилье теперь, кажется, выравниваются с после резкого роста последних нескольких лет.
4 развернуть / выключить Великобритания США / ˈflætən /, чтобы остановить рост или падение и остаться на том же уровне развернутый / выключен 1) Падение цен на жилье маловероятно; цены, скорее всего, упадут до .
2) Если рынок жилья продолжит расти, выровняется или даже упадет, нас ждут тяжелые времена.
5 застой UK / stæɡˈneɪt /

США /ˈstæɡ.neɪt/

оставаться прежним, а не расти и развиваться застой 1) Их экономика находилась в состоянии стагнации , в то время как «экономики тигра» Японии и Азии переживали бум.
2) Миллионы людей наблюдали за своими доходами на прежнем уровне .
6 стабилизатор UK / steɪ.bəl.aɪz /

США /ˈsteɪ.bə.laɪz/

, чтобы что-то исправить и перестать меняться стабилизированный В Китае политика одного ребенка в семье была введена для стабилизации населения страны в 1,6 миллиарда человек.
7 поддерживать постоянным Великобритания / kiːp ˈkɒn.stənt /

США / kiːp ˈkɑːn.stənt /

оставить то же остается неизменным В отличие от ограничивающих факторов, зависящих от плотности, сами по себе ограничивающие факторы, не зависящие от плотности, не могут поддерживать популяцию на постоянных уровнях и .

Ссылки

  1. сохранить стабильно / стабильно / без изменений / на том же уровне
  2. без изменений / стабильный / стабильный / постоянный
  3. оставаться прежним / оставаться неизменным в
  4. сохранить то же
  5. без изменений
  6. уровень
  7. на уровне с / на

Чтобы освоить слова и выражения, описывающие стабильность, вам необходимо:

  • Запишите их в блокнот
  • Попрактикуйтесь в построении предложений с этими словами
  • Повторяйте процесс изучения слов, пока не научитесь свободно использовать их

Однако этот процесс может оказаться непростым для некоторых из вас.Слишком много работы и слишком мало времени могут быть основными причинами. Или, может быть, вас разочаровывает скучный и, казалось бы, бесконечный процесс создания заметок.

Позвольте мне поделиться с вами очень полезным советом. С развитием технологий в наши дни вы всего в одном клике от всех этих шагов.

Мои 4 шага по увеличению словарного запаса IELTS

  • S1 — Загрузите расширение eJOY в Google Chrome.
  • S2 — Выберите новые слова, дважды щелкните их или щелкните и перетащите, чтобы найти определения для вашего родного языка и английского языка.
  • S3 — нажмите + Добавить, чтобы сохранить слова с подходящим значением в онлайн-книге Wordbook.
  • S4 — Регулярно играйте в игры с этими словами.

Поиск слов с помощью eJOY Extension

Особенность в том, что вам не нужно беспокоиться о том, когда вам следует вернуться к словам. Расширение eJOY уже помогает нам в этом благодаря улучшенному алгоритму повторения с интервалом. Когда вы закончите изучать некоторые слова, по мере продвижения вперед выученные ранее слова будут забыты.Решение этой проблемы простое. Когда вы собираетесь забыть некоторые из выученных слов, eJOY напомнит вам возвращаться к ним каждый день.

eJOY напоминает вам каждый день учить слова

Мало того, наша команда разработчиков также связывает расширение eJOY с видео на Youtube, которые содержат слова, которые вы изучаете. Таким образом, вы сможете попрактиковаться в использовании таких слов в контексте, который обычно используют местные жители.

Учите слова, играя в игры

Загрузите расширение и используйте его бесплатно прямо сейчас, чтобы начать свое удивительное путешествие!

Не забудьте оставить комментарий, если у вас возникли проблемы с изучением словарного запаса IELTS.

Удачи учебы!

Топ 30 цитат и высказываний о «СТАБИЛЬНОСТИ»

  • Нет социальной стабильности без индивидуальной стабильности.
    — Олдос Хаксли

    # Индивидуальное # Социальное # Стабильное

  • Мы не хотим меняться. Каждое изменение — угроза стабильности.
    — Олдос Хаксли

    # Хочу # Мужчины # Стабильность

  • Как вы можете получить эту опорную точку, эту стабильность, которая необходима для поддержания непрерывности себя изо дня в день?
    — Антонио Дамасио

    #Self #Brain #Stability

  • Все вместе мы уже много лет знаем, что террор является самым опасным для местной, региональной и международной стабильности.
    — Ариэль Шарон

    # Годы # Вместе # Стабильность

  • Стабильность означает уважение к прецедентам.
    — Arlen Spectre

    #Mean #Precedent #Stability

  • Я не самый простой парень в жизни. Наверное, это отсутствие стабильности в моей жизни.
    — Арти Ланж

    # Парень # Стабильность

  • Мы, Россия, готовы сотрудничать с другими. Я убежден, что стабильность и безопасность в Европе нельзя рассматривать без учета России
    — Борис Ельцин

    # Россия # Европа # Стабильность

  • Дети имеют право на определенную стабильность и постоянство со стороны взрослых в их жизни.
    — Дэн Сэвидж

    # Дети # Взрослые # Стабильность

  • Работа — единственное единственное средство для жизни: для счастья, для интереса, для стабильности, для безопасности. Тяжелая, волевая работа. О, работа!
    — Элизабет Смарт

    # Стабильность # Интерес #Remedy

  • Я считаю, что стабильность полезна для моего творчества.
    — Эллен Форни

    # Творчество # Стабильность

  • Думаю, я жажду стабильности.
    — Габриэль Рис

    #Stability

  • Я люблю телевизор. Мне нравится его стабильность.
    — Габриэль Юнион

    #Tvs #Stability

  • Стабильность — вот почему общество заинтересовано в браке.
    — Джин Робинсон

    # Стабильность # Интересы

  • Я прошу либерийцев молиться, чтобы Бог принес мир и стабильность и принес нам единство.
    — Джордж Веа

    # Молитва # Объединение # Стабильность

  • Никто не приветствует хаос, но зачем стремиться к стабильности и предсказуемости?
    — Хью Маккей

    # Хаос # Стабильность # Предсказуемость

  • Стабильность ведет к нестабильности.Чем более стабильными становятся вещи и чем дольше они остаются стабильными, тем более нестабильными они будут, когда наступит кризис.
    — Хайман Мински

    # Нестабильность # Стабильность # Кризис

  • Гибкость — ключ к стабильности.
    — Джон Вуден

    # Ключи # Стабильность # Гибкость

  • Нет стабильности без солидарности и нет солидарности без стабильности.
    — Хосе Мануэль Баррозу

    # Стабильность # Солидарность

  • Если для стабильности и эффективности требовалось, чтобы существовали рынки, которые бесконечно простирались далеко в будущее — а этих рынков явно не существовало — то какие гарантии стабильности и эффективность капиталистической системы?
    — Джозеф Стиглиц

    # Эффективность # Стабильность # Гарантия

  • Не ждите одобрения других для вашей психической устойчивости
    — Карл Лагерфельд

    # Смотрит # Утверждение # Стабильность

  • Может быть нет мира, нет стабильности, пока продолжаются оккупация и агрессия.
    — Халед Машал

    #Long #Occupation #Stability

  • Объединение — это одно, а стабильность в Северо-Восточной Азии — другое.
    — Ким Дэ Чжун

    #Asia #Unification #Stability

  • Стабильность — это не неподвижность.
    — Клеменс фон Меттерних

    #Stability #Security

  • У Life есть для вас гораздо более масштабный план. Счастье — часть этого плана. Здоровье — часть этого плана.Стабильность — часть этого плана. Постоянной борьбы нет.
    — Крис Карр

    #Struggle #Bigger #Stability

  • Большая часть моей работы посвящена исследованию стабильности и постоянства архитектуры и, в свою очередь, стабильности общества.
    — Lebbeus Woods

    # Архитектура # Стабильность # Вопросы

  • Расширьте свое видение и сохраняйте стабильность, продвигаясь вперед. Это моя философия.
    — Ли Ка-шинг

    # Философия # Видение # Стабильность

  • Стабильность может быть достигнута только с помощью бездействия.
    — Мария Кюри

    #Matter #Stability

  • Американская внешняя политика, при всех ее недостатках, поддерживает политическую стабильность во всем мире.
    — Майкл Мандельбаум

    #Political #World #Stability

  • Никогда не думайте, что отсутствие изменчивости — это стабильность. Никогда не путайте отсутствие волатильности со стабильностью.
    — Nassim Nicholas Taleb

    # Thinking # Volatility #Stability

  • Стабильность, которую мы не можем найти в мире, мы должны создать внутри самих себя.
    — Натаниэль Бранден

    #World #Stability #Persons

  • 25 английских идиом, которые обогатят ваш словарный запас

    Каждый язык богат фразеологизмами, делающими речь интересной, насыщенной и загадочной для иностранцев. У каждого фразеологизма своя история. Большинство из них уникальны. В буквальном переводе они кажутся смешными. Некоторые звучат абсолютно одинаково на всех языках мира и означают одно и то же.

    Англичане часто используют идиомы — устойчивые, неразрывные фразы, имеющие переносное значение.Дословно переводить их бесполезно. Итак, вам просто нужно их выучить. В этой статье мы познакомим вас с 25 причудливыми английскими идиомами.

    История английских идиом и правила их использования

    Большинство английских идиом уходит корнями в библейскую историю, мифы и сказки. Некоторые современные идиомы используются в повседневной речи британцев в Интернете, в музыке и фильмах.

    Идиомы всегда используются в неизменном виде. Это шаблонные фразы, описывающие определенные ситуации.Уже существует более 1000 английских идиом. Их количество продолжает расти.

    Помимо идиом, к английским шаблонным выражениям относятся также фразы-клише, приветственные выражения, устойчивые выражения, пословицы, фразовые глаголы и словосочетания.

    Вы должны использовать идиомы только в определенных ситуациях, чтобы не упасть лицом вниз, разговаривая с людьми. Поэтому вам необходимо знать значение произносимых вами фраз и контролировать ситуацию, чтобы понимать, что идиома ее правильно описывает.

    25 идиом, которые пригодятся вам в повседневном общении

    1. У каждой собаки свой день — всем когда-нибудь повезет;
    2. Будь как мел и сыр — будь совсем другим;
    3. Плакать над пролитым молоком — сожаление о том, что никогда не сможешь изменить;
    4. Однажды в синюю луну — очень редко;
    5. Леопард не может изменить свое пятно — некоторых людей невозможно изменить никогда;
    6. Заснежиться под — нагружаться работой;
    7. Weather the storm — пережить тяжелые времена;
    8. Под облаком — подозревать или не доверять другим;
    9. Ставьте свой нижний доллар — будьте уверены, что что-то произойдет;
    10. Стоит целое состояние — очень дорого;
    11. Будь в красном — в долгу;
    12. Слон в комнате — нечто очевидное и понятное;
    13. Как кот на раскаленной жестяной крыше — не может расслабиться, очень о чем-то беспокоится;
    14. Egghead — человек, который всегда старается выглядеть умным в глазах окружающих;
    15. Завяжите узел — женитесь;
    16. Пусть спящие собаки лежат — чтобы никого не беспокоить или не вспоминать о проблемах, которые случились в прошлом;
    17. Чтобы танцевать танго, нужны двое — что-то не может сделать только один человек; поэтому два человека должны разобраться с ситуацией;
    18. Исчезнуть в воздухе — Исчезнуть;
    19. Зеленоглазое чудовище — ревность;
    20. Иметь зеленые пальцы / зеленый большой палец — любить садоводство;
    21. Белый слон — вещь дорогая, но ненужная;
    22. Всегда подружка невесты, никогда не невеста — талантливый человек, которому всегда не удается победить;
    23. Лай не на то дерево — сделаешь неправильный выбор или решение;
    24. Субботний вечер специальный — малокалиберный револьвер.
    25. Горькая пилюля для проглатывания — плохие новости, которые нужно услышать и принять.

    Поговорки о стабильности и цитаты о стабильности

    Поговорки и цитаты о стабильности

    Ниже вы найдете нашу коллекцию вдохновляющих, мудрых и юмористических
    старые цитаты о стабильности, высказывания о стабильности и пословицы о стабильности, собранные за долгие годы из различных
    источников.

    Самый сильный человек в мире тот, кто стоит один.
    Хенрик Ибсен

    Именно благодаря наблюдательности и размышлениям можно найти выход. Так что надо копать и копать постоянно.
    Клод Моне

    Когда стабильность становится привычкой, следуют зрелость и ясность.
    B.K.S. Айенгар

    Стабильность и благополучная жизнь нельзя противопоставлять совокупности политических прав и свобод.
    Медведев Дмитрий

    Нет человека бесконечно сильного; для каждого существа, которое бежит, летает, прыгает или ползает, есть смертельный враг, которого он не сможет обойти, и который, в конце концов, убьет его.
    Филип К. Дик

    Нет социальной стабильности без индивидуальной стабильности.
    Олдос Хаксли

    Доблесть — это стабильность не рук и ног, а отваги и души.
    Мишель де Монтень

    Стабильность — вот почему общество заинтересовано в браке.
    Джин Робинсон

    Приятная твердость тона, когда человек находится в гармонии с самим собой. Даже когда это слабая этика, она находит отклик.
    Петер Хёг

    Стабильность и мир на нашей земле не дадут из дула ружья, потому что мир без справедливости невозможен.
    Десмонд Туту

    Сила и рост приходят только через постоянные усилия и борьбу.
    Холм Наполеона

    Стабильность может быть достигнута только бездействующим веществом.
    Мария Кюри

    Сила не зависит от физических возможностей. Это происходит от неукротимой воли.
    Махатма Ганди

    Цена стабильности — неподготовленность.
    Энтони Райан

    Настоящая сила никогда не нарушает красоты гармонии, но часто наделяет ее; и во всем, что внушительно красиво, сила имеет прямое отношение к магии.
    Герман Мелвилл

    Сила — это вопрос решимости.
    Джон Бичер

    Цена стабильности часто сводится к уменьшению возможностей для роста.
    Шерил Сэндберг

    Величайшая стойкость — величайшая милость.
    Генри Уодсворт Лонгфелло

    Стабильность — это уважение к прецедентам.
    Арлен Спектр

    Стабильность необходима для нашего будущего экономического успеха.
    Гордон Браун

    Качество силы в сочетании с нежностью — непревзойденное сочетание.
    Майя Анжелу

    Процесс философского и научного просвещения поколебал стабильность верований, которые явно рассматривались как догматы веры.
    Майкл Поланьи

    Настоящая твердость ни на что не годна; стойка ни на что не годится.
    Александр Гамильтон

    Союзы и партнерства обеспечивают стабильность, когда они отражают реалии и интересы.
    Стивен Кинзер

    Не будет стабильности во всем мире, пока у образованных людей не будет моральной совести.
    Md. Mujib Ullah

    Истинная стабильность достигается, когда предполагаемый порядок и предполагаемый беспорядок уравновешены.
    Том Роббинс

    Сила приходит от одиночества, ожидания, общения с лучшими в нас, которые едины с божественной искрой.
    Эльберт Хаббард

    Чем стабильнее вы остаетесь, тем больше стабильности вы приносите. Успокойте шум и найдите немного радости.
    Аноним

    С твердостью в правде, как Бог дает нам видеть правду.
    Авраам Линкольн

    У женщин сила растет, но она во лбу, а не в предплечье.
    Беверли Пороги

    .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *