Все о толковом словаре: Книга: «Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений» — Ожегов, Шведова. Купить книгу, читать рецензии | ISBN 978-5-904343-04-0

Содержание

20 вещей, которые надо знать о словаре Даля • Arzamas

Есть ли в словаре мат и блатной жаргон, какую статью вырезали советские цензоры, какие слова Даль не смог объяснить без картинок и на что он жаловался прямо в словарных статьях

Подготовил Дмитрий Сичинава

1. Словарь Даля — легенда


Словарь Даля играет совершенно особую роль в русской культуре, куда боль­шую, чем роль других монументальных лексикографических проектов XIX века в соответствующих культурах — «Словарь французского языка» Литтре или «Немецкий словарь» братьев Гримм  Братья Гримм успели довести свой словарь только до буквы F; закончен он был лишь в 1971 году.. Мало того, что словарь Даля стал необы­чайно важным текстом сам по себе — национальным сокровищем, источником истинно народного слова для поколений русских людей; вокруг него выросла собственная мифология.


С детства советский читатель узнавал, как юный офицер Даль начал собирать словарь, услышав от ямщика необычное слово «замолаживает». (В свою оче­редь, рядом с этой историей появился ёрнический анекдот: «Замолаживает, — повторил ямщик и добавил: — надо бы потолопиться, балин. Холошо бы до ве­чела доблаться. Но-о-о!») Сюжет включал в себя дружбу автора с Пушкиным (поэт называл свой сюртук «выползиной», услышав от доктора Даля это народ­ное название сброшенной змеиной шкуры, а потом Даль свято хранил проби­тую пулей «выползину» друга). Конечно, нельзя было забыть и про горячий патриотизм Даля (сын датчанина подчеркивал свою любовь к России, стре­мился заменить иностранные слова неологизмами и принял перед смертью православие).


2. Каждое слово в названии словаря неслучайно



Титульный лист первого тома первого издания «Толкового словаря живого великорусского языка». 1863 год Российская государственная библиотека

Словарь Даля с самого начала был полемическим предприятием — автор противопоставлял его словарям, которые готовились учеными Российской академии (с 1841 года — Академии наук). В знаменитом названии «Толковый словарь живого великорусского языка» читается боевая программа, отчасти расшифрованная самим автором в предисловии.


Автор задумал:


а) словарь толковый, то есть «объясняющий и растолковывающий» слова на конкрет­ных примерах (зачастую удачный пример подменяет элемент толкования). «Сухим и никому не нужным» определениям академического словаря, которые «тем мудренее, чем предмет проще», Даль противопоставил описания тезау­русного типа: вместо определения слова «стол» он перечисляет составные части стола, типы столов и т. д.;


б) словарь языка «живого», без лексики, свойственной только церковным книгам (в отличие от словаря Академии, который, в соответствии с установ­ками адмирала Шишкова, назывался «Словарь церковнославянского и русского языка»), с осторожным использованием заимствованных и калькированных слов, но зато с активным привлечением диалектного материала;


в) словарь языка «великорусского», то есть не претендующий на охват украин­ского и белорусского материала (хотя, под видом «южных» и «западных» диа­лектных слов, в словарь вошло немало и с этих территорий). Наречия «Малой и Белой Руси» Даль расценивал как нечто «совсем чужое» и непонятное носителям собственно русского языка.


По замыслу словарь Даля — не только и не столько литературный («мертвые» книжные слова составитель недолюбливал), но и диалектный, причем не опи­сывающий какое-то локальное наречие или группу диалектов, а охватывающий самые разные говоры языка, распространенного на огромной территории. При этом Даль, хотя и был этнографом, много путешествовал и интересовался разными аспектами русской жизни, не ездил специально в диалектологи­ческие экспедиции, не разрабатывал анкет и не записывал целых текстов. Он общался с людьми проездом по другим делам (так было записано легендарное замола­живает) или слушал в крупных городах речь приезжих (так были собраны по­следние четыре слова словаря, по поручению умирающего Даля записанные у прислуги).


Небезызвестную и в наше время методику сбора материала — «за зачет» — описывает в своих мемуарах Петр Боборыкин:


«…ходили к нему [Далю] учителя гимназии. Через одного из них, Л-на, учителя грамматики, он добывал от гимназистов всевозможные поговорки и прибаутки из разночинских сфер. Кто доставлял Л-ну известное число новых присловий и поговорок, тому он ставил пять из грамматики. Так, по крайней мере, говорили и в городе [Нижнем Новгороде], и в гимназии».


3. Даль соcтавил словарь в одиночку



Владимир Даль. Портрет работы Василия Перова. 1872 год Государственная Третьяковская галерея / Wikimedia Commons

Пожалуй, самое впечатляющее в истории создания словаря — то, как его автор, при этом не профессиональный лингвист, собрал материал и написал все ста­тьи в одиноч­ку. Большие авторитетные словари делали и делают самостоя­тельно не только в XIX веке, в эпоху универсальных талантов, но и во времена, более к нам близ­кие, — вспомним «Словарь русского языка» Ожегова  Впрочем, Ожегов очень активно использовал наработки коллективного словаря Ушакова, в подготовке которого участвовал и сам. , «Этимологический словарь русского языка» Фасмера или «Грамматический словарь русского языка» Зализняка. Такие словари, пожалуй, даже более целостны и более удачны, чем громоздкие продукты многоголовых коллек­тивов, у которых проект не ограничен сроками человеческой жизни, никто никуда не торопится, постоянно меняется замысел, кто-то работает лучше, кто-то хуже, и все — по-разному.


Некоторыми внешними источниками, в том числе собранными Академией, Даль все же пользовался (вспомним, как учитель гимназии записывал для него «присловья и прибаутки»), хотя и постоянно жаловался на их ненадежность, старался каждое слово перепроверить, а не перепроверенные помечал знаком вопроса. Тяжесть огромной работы по сбору, подготовке к печати и корректуре материала постоянно вызывала у него прорывающиеся на страницы словаря сетования (см. ниже).


Однако собранный им материал оказался в целом достоверным, достаточно полным и необходимым для современного исследователя; это свидетельство того, какими острыми были его языковой слух и чутье — при всем недостатке научных сведений.


4. Как главное дело Даля словарь был оценен только после его смерти


Даль поздно стал известен как лексикограф: в прозе он дебютировал еще в 1830 году, а первый выпуск первого тома «Толкового словаря живого великорусского языка» вышел только в 1861-м  При этом, если взять переплетенный первый том первого издания, то на титульном листе стоит 1863 год. Мало кто знает, что словарь, как и многие другие издания XIX века, выходил отдельными выпусками (имевшими собственные обложки и титульные листы), которые потом переплетались в тома; при этом обложки и титулы выпусков обычно просто выбрасывали, и лишь в немногих экземплярах они сохранились. .


Несмотря на премию, которой был удостоен далевский словарь при его жизни, и обширную полемику в печати, современники, судя по мемуарам, нередко воспринимали интерес к языку и составление русского лексикона лишь как одно из разносторонних далевских талантов и чудачеств. На виду были другие, раньше проявившиеся аспекты его яркой личности — литератор, автор попу­лярных сказок и рассказов из народной жизни под псевдонимом Казак Луган­ский, военный врач, инженер, общественный деятель, эксцентрик, искушен­ный этнограф. В 1847 году Белинский писал с горячей похвалой:


«…из его сочинений видно, что он на Руси человек бывалый; воспо­минания и рассказы его относятся и к западу и к востоку, и к северу и к югу, и к границам и к центру России; изо всех наших писателей, не исключая и Гоголя, он особенное внимание обращает на простой народ, и видно, что он долго и с участием изучал его, знает его быт до малейших подробностей, знает, чем владимирский крестьянин отличается от тверского, и в отношении к оттенкам нравов, и в отно­шении к способам жизни и промыслам».


Вот тут бы Белинскому и сказать о языке далевской прозы, о народных словечках — но нет.


Даль, безусловно, входил в галерею «русских чудаков», «оригиналов» XIX сто­летия, увлекавшихся разными необычными и непрактичными вещами. Среди них были спиритизм (Даль завел «медиумический кружок») и гомеопатия, которую Даль сначала пылко критиковал, а потом сделался ее апологетом. В узком кружке коллег-врачей, который собирался у Даля в Нижнем Новго­роде, разговаривали по-латыни и играли в шахматы вчетвером. По словам коллеги-хирурга Николая Пирогова, Даль «имел редкое свойство подражания голосу, жестам, мине других лиц; он с необыкновенным спокойствием и самою серьезною миною передавал самые комические сцены, подражал звукам (жужжанию мухи, комара и проч.) до невероятия верно», а также виртуозно играл на органчике (губной гармошке). В этом он напоминал князя Владимира Одоевского — тоже прозаик, одобренный Пушкиным, тоже сказки, тоже музыка, спиритизм и эликсиры. 


Что главное дело Даля — словарь, заметили, по сути, уже после его смерти  Первое издание словаря было завершено в 1866 году. Владимир Иванович Даль умер в 1872-м, а в 1880–1882 годах вышло подготовленное автором второе, посмертное издание. Оно набиралось со специального авторского экземпляра первого издания, в котором в каждый разворот вшито по пустому листу, где Даль записывал свои дополнения и исправления. Этот экземпляр сохранился и находится в отделе рукописей Российской национальной (Публичной) библиотеки в Петербурге.. Так, в 1877 году в «Дневнике писателя» Достоевский, обсуждая значения слов, употребляет в почти нарицательном смысле сочетание «будущий Даль». В следующую эпоху это понимание станет общепризнанным.


5. Даль считал, что грамота опасна для крестьян



Сельская бесплатная школа. Картина Александра Морозова. 1865 год Государственная Третьяковская галерея / Wikimedia Commons

Большой резонанс у современников вызывала общественная позиция Даля: в эпоху великих реформ он видел опасность в том, чтобы учить крестьян грамоте — без иных мер «нравственного и умственного развития» и реального приобщения к культуре.


«…Грамотность по себе не есть просвещение, а только средство к дости­жению его; если же она употреблена бу­дет не на это, а на другое дело, то она вредна. <…> Позвольте человеку высказать убеждение свое, не стесняясь воз­гласами, ревнители просвещения, хотя во уважение того, что у это­го человека под рукою 37 тыс. крестьян в девяти уездах и девять же сельских училищ. <…> Умственное и нравственное образо­вание может достиг­нуть значительной степени без грамоты; напротив, грамота, без всякого умственного и нравственного образования и при самых негодных примерах, почти всегда доводит до худа. Сделав чело­века грамотным, вы возбудили в нем потребности, коих не удовлетво­ряете ничем, а покидаете его на распутье. <…> 


Что вы мне ответите на это, если я вам докажу именными списка­ми, что из числа 500 чел., обучавшихся в 10 лет в девяти сельских учили­щах, 200 человек сделались известными негодяями?»


Владимир Даль. «Заметка о грамотности» (1858)


Об этой идее Даля упоминает множество публицистов и литераторов эпохи. Демократ Некрасов иронически писал: «На грамотность не без искусства / Накинулся почтенный Даль — / И обнаружил много чувства, / И благородство, и мораль», а мстительный Щедрин по своему обыкновению припоминал это неодно­кратно, например: «…Даль в оное время отстаивал право русского мужи­ка на безграмотность, на том основании, что научите, дескать, слесаря грамоте, он сейчас же начнет ключи к чужим шкатулкам подделывать». Спустя годы философ Константин Леонтьев с сочувствием вспоминал антипедагогический пафос Даля в статье с красноречивым названием «Чем и как либерализм наш вреден?», где жаловался на либералов, отвечающих «смехом или молчанием» «человеку прямому или не боящемуся самобытной мысли».


Прижизненная репутация мракобеса замечательна и своим широким распро­странением, и тем, как она быстро забылась — уже на рубеже веков, не говоря про советское время, Даль воспринимался как просветитель и народник.


6. Слово «руский» Даль писал с одним «с»


Полное название словаря Даля достаточно широко известно, а многие вспом­нят и то, что по старой орфографии слова «живаго великорусскаго» пишутся через «а». Но мало кто замечает, что второе из этих слов Даль писал на самом деле через одно «с». Да, собиратель русского слова настаивал на том, что оно именно «руское». В самом словаре приведено такое объяснение:


«Встарь писали Правда Руская; только Польша прозвала нас Россией, россиянами, российскими, по правописанию латинскому, а мы пере­няли это, перенесли в кирилицу свою и пишем русский!»


Историко-лингвистические суждения Даля часто неверны: конечно, название Россия — исторически не польское и не латинское, а греческое, да и в древне­русском слово рус-ьск-ий, со вторым «с» в суффиксе, вполне было. Двойных согласных Даль не жаловал и в целом (как мы видим по слову кирилица).


Лишь в начале XX века лингвист Иван Бодуэн де Куртенэ, готовивший третье издание словаря, ввел в текст нормативное написание (с двумя «с»).


7. В словаре Даля действительно есть выдуман­ные им слова, но очень мало


Среди массовых представлений о словаре Даля есть и такое: Даль всё (или мно­гое) придумал, сочинил, люди так на самом деле не говорят. Оно довольно рас­пространено, вспомним хотя бы яркий эпизод из «Моего века…» Мариенгофа:


«В библиотеке у отца, конечно, был и толковый словарь Даля. Этой кни­ге, по-моему, цены нет. Какое богатство словесное! Какие поговорки! Пословицы! Присказки и загадки! Разумеется, они примерно на одну треть придуманы Далем. Но что из того? Ничего. Важно, что хорошо придуманы. Этот толковый словарь в переплете, тисненном золотом, являлся не просто любимой книгой Настеньки, а каким-то ее сокро­вищем. Она держала его у себя под подушкой. Читала и перечитывала каждодневно. Как старовер Библию. От него, от Даля, и пошла эта Настина чудная русская речь. А когда она впервые приехала в Пензу прямо из своей саранской деревни Черные Бугры, ничего такого и в помине не было — говорила Настенька обычно, серовато, как все».


В «Докторе Живаго» Пастернака есть не столь восторженное выражение той же мысли: «Это своего рода новый Даль, такой же выдуманный, лингвистическая графомания словесного недержания».


Много ли на самом деле придумал Даль? Все ли в его словаре «живое велико­русское»? Конечно, есть в словаре и книжные неологизмы, причем совсем свежие: например, выражение в мартобре, как «говорят в память Гоголю», и слово декабрист, как «называли бывших государственных преступников». А что же сочинил сам лексикограф?








Этнографическое отделение Русского географического общества, награждая словарь Даля Золотой Константиновской медалью, попросило составителя вносить в словарь слова «с оговоркою, где и как они были сообщены соста­вителю», чтобы избежать нарекания, «что он помещает в словарь народного языка слова и речи противные его духу, и следовательно, по-видимому, вымышленные». Отвечая на это замечание (в статье «Ответ на приговор», напечатанной в первом томе словаря) Даль признался, что изредка вводит в словарь слова, «не бывшие доселе в употреблении», например ловкосилие, в качестве толкования-замены для иностранных слов (гимнастика). Но ставит их не в качестве самостоятельных статей, а только среди толкований, причем со знаком вопроса, как бы «предлагая» их для обсуждения. Другим схожим приемом было употребление слова, реально существующего в каком-нибудь диалекте для толкования иностранного (например, живуля — автомат  ЖИВУЛЯ, живулька, ж. вологодск. плотояд­ное насекомое, блоха, вошь и пр. || Все жи­вое, но неразумное. Сидит, живая живуличка на живом стульчике, теребит живое мясцо? || Младенец. || Автомат?»), «в таком значении, в каком оно, может быть, досель не принима­лось» (то есть придумывается новое значение для реально существующего слова — так называемый семантический неологизм). Оправдывая включение в словарь многообразных необычно звучащих отглагольных имен (посабли­ванье, пособ­ленье, пособ и пособка), Даль ссылался на то, что они образуются «по живому составу нашего языка» и что ему не на что сослаться, как только на «русское ухо». На этом пути у него был авторитетнейший предшествен­ник — Пушкин, писавший почти так же:






«В журналах осуждали слова: хлоп, молвь и топ как неудачное нововведение. Слова сии коренные русские. „Вышел Бова из шатра прохладиться и услышал в чистом поле людскую молвь и конский топ“ (Сказка о Бове Королевиче). Хлоп употребляется в просторечии вместо хлопание, как шип вместо шипения:

Он шип пустил по-змеиному.

              (Древние русские стихотворения)

Не должно мешать свободе нашего богатого и прекрасного языка».


«Евгений Онегин», примечание 31






В целом процент «придуманного» у Даля очень невысок, и исследователи выявляют такие слова без труда: Даль сам указал, к каким типам они относятся.






Большое количество слов, отмеченных Далем, не только подтверждаются современными диалектологическими исследованиями, но и убедительнейше демонстрируют свою реальность через сопоставление с древнерусскими памятниками, в том числе недоступными Далю даже теоретически. Например, в новгородских берестяных грамотах, которые находят с 1951 года (в том числе в древнейших — XI–XIII веков), есть параллели с известными по Далю слова­ми: вкупиться — стать компаньоном в деле, выжля — гончий щенок, доведка — дознание, расследование, лодьба — рыба, порода сига, повоец — женский убор, то же, что повойник, полох — переполох, попред — сначала, почтуха — почет­ный дар, прикинуть — добавить, приосведомиться — осведомиться при случае, присловье — дурная слава, сдеть — снять, способиться — устроить дело, ста­ток — имущество, тула — укромное место, черевная рыба — непотрошеная; а также с фразеологизмами пропасть из глаз, кланяйся деньгам своим (послед­ний нашелся почти дословно в письме XIII века).






8. Порядок в словаре — не строго алфавитный






В словаре Даля около 200 тысяч слов и около 80 тысяч «гнезд»: однокоренные бесприставочные слова стоят не по алфавиту, сменяя друг друга, а занимают общую большую статью с отдельного абзаца, внутри которой иногда допол­нительно сгруппированы по семантическим связям. Похожим образом, только еще радикальнее, был выстроен и первый «Словарь Академии Российской». «Гнездовой» принцип, может быть, не очень удобен для поиска слов, но пре­вращает статьи словаря в увлекательное чтение.






С другой стороны, отдельными статьями, что также непривычно для нашего вре­мени, стоят предложно-падежные сочетания, «выпавшие» из гнезда (очевид­но, Даль осознавал их как пишущиеся раздельно наречия). К ним относится и одна из самых запоминающихся статей словаря:






НА ВÓДКУ, на вино, на чай, на чаёк, подарок мелкими деньгами за услугу, сверх ряды. Когда Бог создал немца, француза, англичанина и пр. и спросил их, довольны ли они, то они отозвались довольными; русский также, но попросил на водку. Приказный и со смерти на вино просит (лубочн. картина). Мужика из воды вытащишь, он и за это на водку просит. Навóдочные деньги, начайные, данные на водку.






9. Даль был плохим этимологом






В установлении родства слов и их принадлежности к общему гнезду Даль часто ошибался. Лингвистического образования у него не было  Впрочем, в ту эпоху оно еще было редкостью, да и не являлось непременным атрибутом профессионала: например, великий славист (и тоже составитель бесценного словаря, только древнерусского) Измаил Иванович Срезневский был юристом., да и в целом науч­ный подход к языку был Далю чужд — пожалуй, даже сознательно. В «Напут­ном слове» к словарю он признавался, что с грамматикой






«искони был в каком-то разладе, не умея применять ее к нашему языку и чуждаясь ее, не столько по рассудку, сколько по какому-то темному чувству, чтобы она не сбила с толку…»






На второй же странице мы видим, хотя и со знаком вопроса, сближение слов абрек (хотя, казалось бы, помечено, что оно кавказское!) и обрекаться. Далее, Даль объединяет в одном гнезде дышло (заимствование из немецкого) и ды­шать, простор и простой и многие другие, а ряд однокоренных слов, наоборот, не сводит. Впоследствии ошибочное разбиение на гнезда было по возможности исправлено в издании под редакцией И. А. Бодуэна де Куртенэ (см. ниже).






10. Словарь Даля можно читать подряд, как художественное произведение






Даль создал словарь, который можно не только использовать как справочник, но и читать как сборник очерков. Перед читателем встает богатая этногра­фическая информация: конечно, она не относится к словарному толкованию в узком смысле, но без нее сложно представить житейский контекст самих терминов.






Вот что такое рукобитье — двумя-тремя словами и не скажешь:






«битье по рукам отцов жениха и невесты, обычно покрыв руки полами кафтанов, в знак конечного согласия; конец сватовства и начало свадеб­ных обрядов: помолвка, сговор, благословенье, обрученье, зарученье, большой пропой…»






Вот еще пример, живо рисующий атмосферу свадьбы:






«Сваха на свадьбу спешила, рубаху на мутовке сушила, повойник на пороге катала!»






Читатель может узнать про эпистолярный этикет предыдущих поколений:






«Встарь государь или осударь употребляли безразлично, вм. господин, барин, помещик, вельможа; поныне царю говорим и пишем: Всемило­стивейший Государь; велик. князьям: Милостивейший Государь; всем частным лицам: Милостивый Государь [отцы наши писали, к высшему: милостивый государь; к равному: милостивый государь мой; к низшему: государь мой]».






Удивительная по подробности энциклопедическая статья дается при слове лапоть (которое попало в гнездо лапа). Отметим привлечение не только «живого великорусского», но и «малорусского» (украинского, конкретнее, черниговского) материала:






ЛÁПОТЬ, м. лапоток; лаптишка, лаптища, м. постолы, юж. зап. (немецк. Ваsteln), короткая плетеная обувь на ножную лапу, по щиколодки, из лык (лычники), мочалы (мочалыжники, плоше), реже из коры ракиты, ивы (верзни, ивняки), тала (шелюжники), вяза (вязовики), березы (берестяники), дуба (дубовики), из тонких корней (коренники), из драни молодого дуба (дубачи, черниговск. ), из пеньковых оческов, разбитых ветхих веревок (курпы, крутцы, чуни, шептуны), из конских грив и хвостов (волосяники), наконец, из соломы (соломеники, курск.). Лычный лапоть плетется в 5–12 строк, пучков, на колодке, кочедыком, коточиком (железн. крючок, свайка) и состоит из плетня (подошвы), головы, головашек (переду), ушника, обушника (каймы с боков) и запятника; но плохие лапти, в простоплетку, без обушника, и непрочны; обушник или кайма сходится концами на запятнике и, связываясь, образует оборник, род петли, в которую продеваются оборы. Поперечные лыка, загибаемые на обушнике, называются курцами; в плетне обычно десять курцев. Иногда лапоть еще подковы­ривают, проходят по плетню лыком же или паклею; а писаные лапти украшаются узорною подковыркою. Лапти обуваются на портяные и шерстяные подвертки и подвязываются оборами в переплет накрест до колена; лапти без обор для дома и двора, плетутся повыше обычного и зовутся: капцы, какоты, калти, бахилки, коверзни, чуйки, постолики, шептуны, бахоры, ступни, босовики, топыги и пр.






11. У Даля есть две статьи с картинками






Современная лексикография, особенно зарубежная, пришла к мысли, что тол­кование многих слов нельзя (или неоправданно сложно) давать без графиче­ской иллюстрации. Но полноценного авторитетного иллюстрированного русского толкового словаря пока, к сожалению, так и не появилось (можно назвать разве что «картинные словари» для иностранцев и недавние словари иностранных слов для русских). В этом Даль намного опередил не только свое, но и наше время: две статьи он снабдил картинками. В статье шляпа нарисо­вано, какие типы шляп бывают, и можно отличить по силуэту шпилек москов­ский от шпилька ровного, а кашник от верховки. А в статье говядина (гнездо говядо) изображена задумчивая корова, разделенная на обозначенные цифрами части — среди них, кроме привычных грудины, рульки и филея, есть, напри­мер, подпашек и завиток.






1 / 2

Российская государственная библиотека

2 / 2

Российская государственная библиотека






12. Даль жаловался на тяжесть работы прямо в статьях






На страницах своего словаря Даль нередко жалуется на тяжесть предпринятого труда. Жалобы лексикографа — старый и почтенный жанр, на русской почве начатый Феофаном Прокоповичем, который перевел стихи французского гуманиста XVI века Скалигера так:






Если в мучителския осужден кто руки,

ждет бедная голова печали и муки.

Не вели томить его делом кузниц трудных,

ни посылать в тяжкия работы мест рудных. 

Пусть лексики делает: то одно довлеет,

всех мук роды сей один труд в себе имеет.






Но труд Даля примечателен тем, что жалобы не вынесены в предисловие, а разбросаны по статьям (причем их количество закономерно нарастает в последних томах словаря):






Объем. Объем словаря велик, одному не подсилу.






Определить. Чем проще и обиходнее вещь, тем труднее определить ее общим и отвлеченным порядком; определите, например, что такое стол?






П. Это любимая согласная русских, особенно в начале слова (как в средине о), и занимает собою (предлогами) четверть всего словаря.






Сообщник (в гнезде Сообща). У Грима было много сообщников в составлении словаря.






Справить. Править набор для печати, держать корректуру. Больше листа в день этого словаря не справишь, глаз не станет.






В качестве своеобразного «приношения потомков» подвигу Даля можно рассматривать пример из составленного Г. О. Винокуром и С. И. Ожеговым четвертого тома словаря под редакцией Ушакова:






Сотрудник. Даль составил свой словарь один, без сотрудников.






13. Словарь Даля пережил второе рождение







Иван Бодуэн де Куртенэ. Около 1865 года Biblioteka Narodowa


Большую роль в истории словаря Даля сыграл Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ, один из величайших лингвистов в истории науки  Достаточно сказать, что базовые лингвистические понятия фонемы и морфемы были придуманы его сотрудником, рано умершим Николаем Крушевским (Бодуэн ввел их в научный оборот), а основоположник новой западной лингвистики Фердинанд де Соссюр читал работы Бодуэна внимательно и ссылался на них.. Иван (Ян) Александрович был поляком, семья которого дерзко претендовала на происхождение от королевского дома Капетингов: его тезка, тоже Бодуэн де Куртенэ, в XIII веке сидел на завоеванном крестоносцами константинопольском престоле. По ле­генде, когда вышедшего на политиче­скую демонстрацию профессора отвели вместе со студентами в участок, Иван Александрович написал в полицейской анкете: «Король Иерусалимский». Страсть к политике не оставила его и позже: переселившись после рево­люции в независимую Польшу, Бодуэн защищал национальные меньшинства, в том числе русских, и чуть было не стал первым президентом Польши. И хорошо, что не стал: избранного президента через пять дней застрелил правый экстремист.






В 1903–1909 годах вышло новое (третье) издание словаря Даля под редакцией Бодуэна, пополненное 20 тысячами новых слов (пропущенных Далем или поя­вившихся в языке после него). Разумеется, лингвист-профессионал не мог оста­вить на месте смелую гипотезу о родстве слов абрек и обрекаться; этимологии были исправлены, гнезда упорядочены, унифицированы, словарь стал более удобен для поиска, а «руский» язык стал «русским». Свои добавления Иван Александрович аккуратно обозначил квадратными скобками, проявив уважение и чуткость к первоначальному замыслу Даля. 






Впрочем, в советское время эта версия словаря не переиздавалась, в частности из-за рискованных добавлений (см. ниже).






14. Русский мат был хорошо известен Далю, но добавлен в словарь уже после его смерти






В массовое сознание редакция Бодуэна де Куртенэ вошла не из-за собственно научной стороны: впервые (и чуть ли не в последний раз) в истории массовой отечественной лексикографии в словарь была включена обсценная лексика. Бодуэн обосновал это так:
















«Лексикограф не имеет права урезывать и кастрировать „живой язык“. Раз известные слова существуют в умах громадного большинства народа и беспрестанно выливаются наружу, лексикограф обязан занести их в словарь, хотя бы против этого восставали и притворно негодовали все лицемеры и тартюфы, являющиеся обыкновенно большими любителями сальностей по секрету…»
















Конечно, и самому Далю русский мат был прекрасно известен, но из традици­онной деликатности соответствующие лексемы и фразеологизмы в его словарь не вошли. Лишь в статье поматерному Даль изложил диалектологические взгляды на этот предмет:
















ПОМАТЕРНОМУ, поматерну ругаться, сквернословить, матюгать, поносить похабно. Брань эта свойственна высокому, акающему, южн. и зап. наречию, а в низком окающем, сев. и вост. она встречается реже, а местами ее там и нет вовсе.
















Профессор Бодуэн подошел к сюжету более основательно и включил всю ос­новную, как он выражался, «пошлую брань» на свои алфавитные места, заме­тив, в частности, что слово из трех букв «становится почти местоиме­нием». Это стало событием, а ссылки на не переиздававшийся в СССР бодуэновский словарь — популярным эвфемизмом:
















«Дальше шла сплошная волжская элоквенция, не нашедшая отражения даже в дополнениях проф. Бодуэна де Куртенэ к словарю Даля».


Алексей Крылов, кораблестроитель. «Мои воспоминания»
















«И все эти профессора и академики стали загибать такие выражения, что никакого словаря Даля выпуска 1909 года  Именно в 1909 году вышел 4-й том словаря с буквой «Х». не надо».


Михаил Успенский. «Красные помидоры»
















15. По словарю Даля язык учили и русские люди, и иностранцы
















Примерно с 1880-х по 1930-е годы словарь Даля (в оригинальной или в боду­эновской редакции) — стандартный справочник по русскому языку для всех пишущих или читающих. Больше «проверить слово», не считая многочислен­ных словарей иностранных слов, было особенно и негде (старые лексиконы времен Дашковой или Шишкова стали достоянием истории, а готовившийся как раз в эти годы новый академический словарь под редакцией Грота и Шах­матова остался неоконченным). Как ни удивительно, огромным словарем, не менее чем наполовину состоявшим из диалектизмов, пользовались и изу­чающие русский язык иностранцы. В 1909 году, после русско-японской войны, примирившиеся с Россией японцы с присущей им основательностью сделали заказ на партию экземпляров «Толкового словаря», которыми снабжались «все полковые библиотеки и все военно-учебные заведения в Японии».
















Словарь Даля стал очень популярным в русском обществе, причем им интере­совались и люди, от филологии, казалось бы, далекие. Вождь кадетов Павел Милюков, возможно, придумал хлесткое слово «Азиопа», глядя на ко­решки первых трех томов (А-З, И-О, П). Вождь большевиков Владимир Ульянов-Ленин, впервые, «к сожалению и к стыду моему», открывший Даля в 50 лет, «похвалил талантливого автора»: «Великолепная вещь, — но тут же добавил: — но ведь это областнический словарь и устарел». Слово «областни­ческий» для Ильича, вероятно, имело и неприятную политическую окраску — так назывались региональные автономисты и сепаратисты, в первую очередь движение за самоуправление Сибири.
















16. Есенин и Ремизов брали «богатства народной речи» из словаря Даля
















На рубеже XIX и XX веков к Далю активно обращаются писатели самых разных направлений: одни хотели разнообразить свой собственный лексикон и насы­тить его необычно звучащими словами, другие — выглядеть близкими народу, придать своим сочинениям диалектный колорит. Еще Чехов иронически рассказывал про «одного литератора-народника», берущего слова «у Даля и Островского», впоследствии этот образ будет мелькать и у других авторов.

















Сергей Есенин. 1922 год Wikimedia Commons












У мещанских и крестьянских лириков XIX века — от Кольцова до Дрож­жина — диалектизмов очень мало, они стараются писать «как господа», сдают экзамен на владение большой куль­турой. А вот новокрестьянские поэты-модернисты во главе с Клюевым и Есениным предельно сгущают лексические краски. Но далеко не всё при этом они берут из родных говоров, что-то даже и выдумывают, а важным источником для них служит, конеч­но же, Даль (за чтением которого, бывало, заставал смущенного Есенина профессор И. Н. Розанов).
















Дорогу крестьянам, разумеется, ука­зывали интеллигенты. Предшествен­никами Клюева были городские стилизаторы фольклора и реконструкторы язычества Алексей Ремизов, Сергей Городецкий и Алексей Н. Толстой, вни­мательно штудировавшие «Толковый словарь». И позже «киевский Малларме» Владимир Маккавейский жалел, «что до сих пор для пыльной полки подержан­ный не куплен Даль» (упоминая тут же Ремизова и Городец­кого), а москов­ский футурист Борис Пастернак в 1914 году написал три навеянных Далем стихотво­рения про «водопьянь над згой бочага» и иногда возвращался к этому приему и в дальнейшем.
















Необъявленные далевские подтексты и источники у русских поэтов и писате­лей еще предстоит полностью выявить. Возможно, не случайно в «Стихах памяти Андрея Белого» у Мандельштама слово «гоголёк» (навеянное, в свою очередь, фамилией Гоголя) соседствует со словом «щегол» — «гоголёк» трактуется у Даля как «щёголь».
















17. Словарь Даля стал мифологическим символом русской культурной идентичности
















Такое осмысление восходит к эпохе модернизма. В симфонии Андрея Белого «Кубок метелей» один из фантомных персонажей «схватил словарь Даля и подобострастно подал златобородому мистику», а для Бенедикта Лившица «необъятный, дремучий Даль стал уютным» по сравнению с первобытной стихией футуристического словотворчества.
















Уже в годы крушения традиционной русской культуры Осип Мандельштам писал:
















«У нас нет Акрополя. Наша культура до сих пор блуждает и не находит своих стен. Зато каждое слово словаря Даля есть орешек Акрополя, маленький Кремль, крылатая крепость номинализма, оснащенная эллинским духом на неутомимую борьбу с бесформенной стихией, небытием, отовсюду угрожающим нашей истории».


«О природе слова»
















Для русской эмиграции, конечно же, «Толковый словарь» еще сильнее осмыс­лялся как «маленький Кремль» и спасение от небытия. Владимир Набоков дважды вспоминал, в стихах и в прозе, как студентом наткнулся на словарь Даля на барахолке в Кембридже и жадно его перечитывал: «…однажды, эту дребедень / перебирая, — в зимний день, / когда, изгнанника печаля, / шел снег, как в русском городке, — / нашел я Пушкина и Даля / на заколдованном лотке». «Я приобрел его за полкроны и читал его, по несколько страниц ежевечерне, отмечая прелестные слова и выражения: „ольял“ — будка на бар­жах (теперь уже поздно, никогда не пригодится). Страх забыть или засорить единственное, что успел я выцарапать, довольно, впрочем, сильными когтями, из России, стал прямо болезнью». 
















Среди эмигрантов популярностью пользовалось потерявшее авторство сенти­ментально-лубочное стихотворение гусара Евгения Вадимова (Лисовского) «Русская культура», в котором Даль становился в характерный ряд: «Русская культура — это кисть Маковского, / Мрамор Антокольского, Лермонтов и Даль, / Терема и церковки, звон Кремля Московского, / Музыки Чайковского сладкая печаль».
















18. Словарь Солженицына: в основе — выписки из далевского

















© Издательство «Русский путь»












В советской России канонизация Даля, в том числе литераторами, только уси­лилась. Хотя в XX веке появились новые толковые словари современного лите­ратурного языка — Ушакова, Ожегова, Большой и Малый академические — «устаревший областнический» словарь все равно продолжал сохранять ореол «главного», «настоящего» и «самого полного», памятника «России, которую мы потеряли». Писатели-патриоты вроде Алексея Югова обвиняли совре­менные словари в том, что они «выбро­сили из русского языка» по сравнению с далевским порядка ста тысяч слов («забывая», впрочем, что подавляющее большинство этих слов — нелитератур­ные диалектизмы). Венцом этой тради­ции стал «Русский словарь языкового расширения» Александра Солжени­цына, представляющий собой обширную выписку редких слов из Даля, кото­рые могут пригодиться литератору (введена осторожная помета «иногда можно сказать»). К ним добавлены сравнительно немногочисленные по сравнению с основной далевской массой слова, взятые у русских писателей XIX–XX веков и из некоторых других источников. Сама языковая манера Солженицына-писателя, особенно позднего, — замена иностранных слов исконными и составленными из исконных корней неологизмами, большое количество отглагольных существительных с нулевым суффиксом вроде «нахлын» — восходит именно к Далю.
















19. Советские цензоры выбросили из словаря статью

жид
















В 1955 году словарь Даля переиздали в СССР в виде перепечатки второго (посмертного) издания 1880-х годов. Это был один из первых примеров совет­ского переиздания (причем это был не репринт, а чрезвычайно трудоемкий полный перенабор) старой книги в почти забытой за 37 лет дореформенной орфографии, со всеми «ерами» и «ятями». Исключительность такой акции, помимо филологической точности, указывала и на особый сакральный статус, придававшийся словарю. Это воспроизведение стремилось быть максимально точным — но было все же не вполне таковым. В частности, число страниц в нем не соответствует исходному изданию, а главное — по цензурным условиям исключена часть текста. 
















В первом томе страница 541 имеет странный вид — на ней гораздо меньше текста, чем на соседних, и с первого взгляда видно, что строки необычно разре­жены. В соответствующем месте у Даля было слово жид и его производные (во втором посмертном издании — страница 557). Вероятно, первоначально словарь был перенабран полностью, а потом уже из готового набора гнездо жид выбросили, еще раз перенабрав страницу с увеличенным интервалом и не оста­вив для советского читателя такого откровенного указания на цензуру, как про­сто белое пятно (вдобавок из его местонахождения было бы совершенно очевидно, какое слово удалили). Впрочем, разбросанные по другим статьям словаря примеры с этим словом остались (например, «Жиды пишут и читают наоборот, от правой к левой» в гнезде оборачивать).
















Вообще говоря, названия этносов как таковые на общих основаниях Даль не включал: в его словаре нет ни англичанина, ни француза, да и собственно еврея (есть только еврейский камень). В те времена этнонимы нередко считались вообще именами собственными, многие другие авторы писали их с большой буквы. Такая лексика проникает в словарь Даля лишь в связи с переносными значениями. Статья татарин есть, но она открывается определением растения (татарника), а в гнезде русак статья о зайце-русаке занимает примерно столько же места, сколько все переносные значения, связанные собственно с этнонимом. Вымаранная статья жид не была исключением: она начинается с определения именно переносного значения — «скупой, скряга, корыстный скупец», и в ней приводится много пословиц и поговорок, из которых встает именно такой образ еврея. Есть они и в далевских «Пословицах русского народа». Хотя если открыть, например, статью русак, то узнаем, что русский ум — «задний ум, запоздалый», русский Бог — «авось, небось да как-нибудь», а в статье татарин читаем: татарские очи — «наглый, бесстыжий плут».
















Неясно, был ли сам лексикограф ярым, по меркам того времени, антисеми­том. Далю — чиновнику Министерства внутренних дел, занимавшемуся, в частно­сти, религиозными движениями, — приписывается «Записка о риту­альных убийствах», компиляция немецких и польских текстов, сочувственно изла­гающих кровавый навет на евреев. «Всплыло» это сочинение только во время дела Бейлиса в 1913 году, и принадлежность его Далю не доказана. Разумеется, ни советская национальная политика, ни даже государственный советский антисемитизм, построенные на стыдливых и лицемерных умол­чаниях, не позволяли обсуждать эти сюжеты у русских классиков хоть каким-либо образом. Сыграло роль и то, что слово «жид» со времен Даля резко усилило присутствовавшую и тогда отрицательную окраску, а в советское время стало и официально табуированным. Казалось немыслимым, чтобы сокровищница национального духа, которую высоко оценил Ленин, содержала ставшие теперь «черносотенно-погромными» (по словарю Ушакова) характе­ристики. Все это и привело к такой необычной цензуре словаря, а затем и сде­лало «русского пророка», чьи строки «большевики скрывают от народа», иконой национа­листов-антисемитов 1970–1980-х.
















20. Современные словари «блатного жаргона» — это перевранный Даль
















Несколько лет тому назад лингвист Виктор Шаповал, занимаясь словарями русского арго, обнаружил, что в двух больших словарях русского уголовного жаргона, вышедших в начале 1990-х, есть большой пласт диковинных слов, никакими реальными текстами не подтверждаемых, с пометкой «междуна­родное» или «иностранное». Якобы эти слова входят в состав некого между­народного жаргона уголовников и описаны в ведомственных словарях с грифом «для служебного пользования». Среди них, например, слово скрин, которое якобы значит «ночь», и слово агрегат, которое значит «слежка».
















Шаповал обратил внимание, что эти слова и их толкования подозрительно совпадают со словами из двух крайних — первого и последнего — томов словаря Даля. Причем в «международные» особенно охотно берутся слова, в которых Даль сам был особенно не уверен и помечал их вопросительным знаком. То есть либо Даль, записывая и беря из других источников такие сомнительные слова, не ошибся ни разу, а потом эти слова ровно в таком виде попали в международное арго преступников, либо какой-то сообразительный составитель милицейского словаря «для служебного пользования» (может быть, сам преступник, которому за такую работу было обещано снисхождение) увидел на полке словарь Даля, вооружился двумя крайними томами и стал делать выписки, обращая особое внимание на диковинные слова с вопро­сиками. Судите сами, какая версия более вероятна.
















Анонимный «ведомственный» лексикограф произвольно трактовал совершенно невинные слова как криминальные термины, а также нетвердо понимал старую орфографию и сделанные Далем сокращения. Так, слово агрегат стало значить «слежка» (в смысле полицейское наблюдение), хотя у Даля контекст такой: «что либо по внешности целое, но бессвязное, составное; сбор, избор, подбор, скоп; спай, слежка, сгнетка». Перед нами типичная для Даля попытка подо­брать среди исконных слов синонимов-замену для иностранного, и слежка (через е) здесь значит «нечто слежавшееся» (а слѣжка от слова слѣдить писа­лось через «ять»). Совсем анекдотичен мнимый арготизм скрин — «ночь»; плагиатор не понял далевской записи скрин, скринка, -ночка, то есть «скрин, скринка или скриночка». И значит это слово не «ночка», а «сундук».






Слова, выписанные кем-то из Даля, недопонятые и дополнительно фальсифи­цированные, пошли гулять по многочисленным словарям уголовного жаргона, издаваемым и переиздаваемым в наше время. Настоящие тайные языки (Даль, кстати, ими тоже занимался), в общем, довольно бедны — им нужен шифр для сравнительно ограниченного круга понятий, а публика под словом «сло­варь» понимает «толстую и основательную книжку», поэтому многочисленные лексикографические фантомы в таких изданиях всегда востребованы.  



СПбГУ предложил Минобрнауки утвердить единый толковый словарь — Общество

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 31 января. /Корр. ТАСС Наталия Михальченко/. Санкт-Петербургский государственный университет предлагает Министерству образованию и науки утвердить единый толковый словарь.

Об этом сообщил ТАСС ректор вуза Николай Кропачев.

«Мы уже несколько месяцев назад направили в Минобрнауки толковый словарь с предложением утвердить его в качестве общегосударственного эталона. На сегодня Министерством образования и науки утверждены четыре словаря, а толковый — нет», — сказал ректор.

Отсутствие общегосударственного эталонного толкового словаря, по его мнению, препятствует развитию русского языка как государственного и создает коммуникативные казусы. Он привел в пример введенный в России законодательный запрет нецензурной брани, в то время как «что считать нецензурной бранью — вопрос открытый».

«Информацию о том, что слово является разговорным, просторечным, грубым или бранным, можно почерпнуть только в толковом словаре, где ставятся соответствующие пометы. А толкового-то словаря, обязательного для всех, как раз Минобрнауки и не утвердило. Действующего эталона нет», — добавил ректор.

Он напомнил, что по закону обычного гражданина за нецензурную брань могут привлечь к ответственности за мелкое хулиганство, подследственных или осужденных — лишить свиданий и привлечь к ответственности. «Дело за малым: доказать, что произнесенное слово действительно относится к жаргонизмам или нецензурной брани, — отметил Кропачев. — И получается, что любой из нас, в том числе любой из осужденных, может взять любой словарь, свой личный словарь или «Википедию», и оспорить обвинение в брани или вынесенное по этому поводу судебное решение. То есть из-за отсутствия эталонного толкового словаря норма о запрете нецензурной брани не работает».

СПбГУ уже пользуется эталоном

Ректор сообщил, что в СПбГУ уже используется эталонный толковый словарь. Он применяется во внутриуниверситетском документообороте, в работе электронной приемной, куда может обратиться любой человек.

Кропачев привел в пример позитивный опыт Франции и Германии. «Во Франции еще в конце XVIII века поняли, что нужен какой-то эталон, с которым можно сверяться. Но язык сам по себе развивается, а эталон государственного языка не должен этому препятствовать, — отметил он. — В результате выход был найден: и во Франции, и в Германии есть периодически переиздаваемый словарь, который выполняет функцию официального ориентира. Новые слова отражаются в словаре, с ним знакомы все граждане, и он существует как основа для общей коммуникации».

СПбГУ — старейший университет России, основан в 1724 году, сейчас здесь около 30 тысяч обучающихся, включая аспирантов, подготовка ведется по более чем 1 тыс. направлений. Одно из подразделений вуза — НИИ проблем государственного языка СПбГУ, созданный в 2015 году.

Из истории словарей

з истории создания словарей русского языка
      редшественниками современных словарей были рукописные, а затем и печатные словари эпохи средневековья. В процессе совершенствования «словариков» малого объема и узкого назначения постепенно складывалась многовековая лексикографическая практика.
      Самым древним из дошедших до наших дней словариков было приложение к новгородской Кормчей книге 1282 г. В нем помещено 174 греческих, древнееврейских и церковно-славянских слова, включая некоторые библейские имена собственные. В XVI—XVIII вв. появились азбуковники большего — по сравнению с прежними — объема, с алфавитным расположением и систематизацией слов. Среди широко распространившихся азбуковников (сохранилось более 200 списков) были сборники учебного, нравоучительного и энциклопедического характера.
      ервый печатный словарь, появился в 1596 г. как приложение к грамматике известного филолога того времени священника Лаврентия Зизания. В нем содержится 1061 слово, расположенное по алфавиту. Толкование старославянизмов и заимствований из западноевропейских языков дается в нем при посредстве слов живого белорусского, украинского и русского языков того времени.

Разворот из книги Лаврентия Зизания «Грамматика славянского языка», напечатанной в Вильне 12 февраля 1596 г.
Аллегорическое изображение Грамматики. Стихи и эпиграмма на грамматику
http://www.naukaran.ru/sb/2003_3-4/06.shtml

      ледующий по времени печатный словарь был составлен в 1627 г. украинским филологом Памвой Берындой. Как показывает название книги («Лексикон славеноросский»), автор поставил своей целью объяснить книжные старославянские слова. И по количеству слов (6982), и по точности их объяснений на материале живой разговорной лексики, и по критическому отношению к источникам этот словарь выделялся своим высоким филологическим уровнем. Составлению словаря Берында посвятил 30 лет, использовав всю доступную ему литературу.
       1704 г. появился «Лексикон треязычный…» Ф. П. Поликарпова-Орлова – первый трехъязычный переводческий словарь, напечатанный кириллицей в России. Русские слова толкуются в нем на латинском и греческом языках, применено алфавитное расположение слов (по первым трем буквам). Словарь отражает языковое состояние рубежа XVII-XVIII веков и ориентирован преимущественно на книжную и церковно-славянскую лексику, содержит 17328 слов. В ту же Петровскую эпоху был составлен первый словарь иностранных терминов «Лексикон вокабулам новым по алфавиту», содержавший 503 слова.
       XVIII в. возникает интерес к вопросам происхождения и образования отдельных слов, появляются этимологические заметки Тредиаковского, Ломоносова, Сумарокова, Татищева и других писателей и ученых. В конце века был издан ряд словарей церковнославянского языка («Церковный словарь» и «Дополнение» к нему содержали объяснение более 20 тысяч слов).
      На основе предшествующей лексикографической работы появилась возможность приступить к работе над созданием нормативного словаря русского языка. В основу его могли быть положены, в частности, рукописные материалы Ломоносова и других исследователей.
олковые словари
             Первым собственно толковым словарем явился изданный в 1789-1794 гг. шеститомный «Словарь Академии Российской», содержавший 43257 слов, взятых составителями из современных им светских и духовных книг, а также из памятников древнерусской письменности.
      В 1806-1822 гг. издавался «Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный», представляющий собой второе издание предыдущего словаря, от которого он отличался расположением материала и существенным его обогащением (в нем насчитывается уже 51338 слов). Третьим изданием словаря был вышедший в 1847 г. четырехтомный «Словарь церковнославянского и русского языка», содержавший уже 114749 слов (переиздан в 1867 г.)

      Значительным событием в истории русской лексикографии явилось создание в 1863-1866 гг. четырехтомного «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля, периодически переиздававшегося вплоть до настоящего времени.

      Положив в основу словаря народную речь, включив в него лексику общеупотребительную, диалектную, книжную, Даль стремился отразить в нем все лексическое богатство русского языка. Словарь его с 200000 слов и 30000 пословиц и поговорок представляет собой сокровищницу меткого народного слова.

      После смерти Грота (в 1893 г.) изданием стал руководить А. А. Шахматов (до 1920 г.), отказавшийся от принципа нормативности словаря, от стилистических помет и оценочных указаний. Под его редакцией вышел II том словаря, а дальнейшие выпуски (словарь выходил до 1929 г.) осуществлялись по его плану.

А. А. Шахматов 1864 — 1920

Д. Н. Ушаков 1873-1942

Толковый словарь Ефремовой

Поиск в словаре

Алфавитный указатель

Статистика слов

Общее количество значений слов: 123,170

Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. – М.: Русский язык, 2000

В толковом словаре Ефремовой насчитывается более 140 тысяч словарных статей толкование и значений большинства слов,
примерно 11 тысяч значений слов являются отсылочными, что делает онлайн словарь более удобным.

Значения слов в толковом словаре охватывают все существующие в русском языке части речи:

  • имена существительные – свыше 61 тыс. слов и свыше 85 тыс. семантических единиц
  • имена прилагательные – свыше 25 тыс. слов и свыше 51 тыс. семантических единиц
  • глаголы — свыше 25 тыс. слов и свыше 63 тыс. семантических единиц
  • местоимения – около 150 слов и около 300 семантических единиц
  • числительные – свыше 100 слов и свыше 150 семантических единиц
  • наречия – свыше 8,5 тыс. слов и свыше 10 тыс. семантических единиц
  • предикативы – свыше 1,2 тыс. слов и свыше 1,5 тыс. семантических единиц
  • предлоги – около 350 слов и около 400 семантических единиц
  • союзы – около 400 слов и свыше 500 семантических единиц
  • частицы – около 450 слов и около 650 семантических единиц
  • междометия – около 430 слов и 500 семантических единиц
  • префиксы – свыше 250 морфем и около 300 семантических единиц
  • суффиксы – свыше 800 морфем и свыше 900 семантических единиц
  • начальные части сложных слов – около 700 элементов и около 720 семантических единиц
  • конечные части сложных слов – свыше 200 элементов и свыше 220 семантических единиц

Популярные слова

Толковые онлайн-словари русского языка на лексикографическом портале ΛΓΩ

  1. Толковый онлайн-словарь русского языка Даля В. И.
  2. Малый академический словарь под ред. Евгеньевой А. П.
  3. Толково-словообразовательный онлайн-словарь русского языка Ефремовой Т. Ф.
  4. Толковый онлайн-словарь русского языка Ожегова С. И.
  5. Толковый онлайн-словарь русского языка Ушакова Д. Н.

Толковый словарь — одноязычный словарь, в котором слова объясняются средствами самого же языка. Другими словами, толковый словарь русского языка — русскоязычный словарь. Толковые словари, как правило, являются комплексными, и их словарные статьи помимо определения, толкования слова содержат также сведения о написании, произношении, ударении (т. е. грамматических характеристиках), словообразовательных свойствах, о функциональных и стилистических сферах употребления (в виде помет, например, «прост.» — просторечное слово), о содержащих объясняемое слово типовых сочетаниях и фразеологических оборотах, примерах употребления, происхождении.

Таким образом, в самом общем виде словарная статья в толковом словаре выглядит так: грамматические характеристики + лексическое значение слова (собственно толкование) + стилистические пометы + иллюстрация (пример употребления) + словообразовательные свойства + этимологическая справка. Все элементы, составляющие словарную статью, кроме лексического значения, опциональны.

Принято выделять толковые словари справочного и академического типа. Хоть резкой разницы между справочными и академическими толковыми словарями не существует, несомненно, что вторые содержат толкование большого количества лексики, в то время как словари-справочники охватывают лишь наиболее употребительную часть словарного запаса языка и предлагают краткое толкование слов.

На нашем портале все словари толковые (во всех смыслах этого слова), даже те, которые этимологические: это онлайн-версии авторитетных словарей, которые дорабатываются в фоновом режиме (исправляются опечатки, увеличивается скорость загрузки страниц мобильной версии, устраняются пятисотые ошибки — мы предпочитаем 501 и 511 «Левисы», а не ошибки сервера).

Основные толковые словари русского языка — Загадки русского языка — Каталог статей

Задания:
1    2 

У отечественных толковых словарей многовековая история. Первыми толковыми словарями считают рукописные словарики XIII–XIV веков, которые прилагались к книгам религиозного содержания и объясняли старославянизмы, непереведенные греческие и латинские слова. Из печатных словарей надо отметить словарь Лаврентия Зизания 1596 года и «Лексикон словеноросский. Имен толкование» Памвы Берынды 1627 года.

В конце XVIII – начале XIX века появляются первые словари, толкующие не только заимствованные слова, но и исконную лексику русского языка.

Это «Словарь Академии Российской» 1789–1794 годов в 6-и томах, в составлении которого приняли участие виднейшие ученые и писатели того времени, и «Словарь церковнославянского и русского языка» 1847 года в 4-х томах. Эти словари являются нормативными, содержат систему помет и имеют в качестве иллюстраций отрывки из церковных и художественных произведений. Но преобладают иллюстрации, сочиненные составителями словаря.

В «Словаре Академии Российской» (1789–1794) слова располагаются гнездовым способом, например, в словарной статье «Вяз» мы находим все однокоренные формы к этому слову (и не обязательно на букву «В»): вязни́к («лес, из вязовых древ состоящий»), вязо́вый, долговя́зый, что не очень удобно, когда ты ищешь толкование нужного тебе слова.

В «Словаре церковнославянского и русского языка» (1847) слова располагаются уже в привычном нам алфавитном порядке.

Особое место среди толковых словарей занимает «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля в 4-х томах, вышедший в 1863–1866 годах и включающий 200 тыс. слов. Так богато русская лексика не представлена ни в одном словаре вплоть до сегодняшнего дня. Особенностью словаря является то, что он ненормативный: в него входит не только лексика литературного языка, но и диалектные, просторечные, профессиональные слова. Слова располагаются алфавитно-гнездовым способом. Толкования в основном даны через синонимические ряды, иллюстрациями большей частью являются пословицы, поговорки, загадки и другие произведения устного народного творчества.

Однако бо́льшую ценность представляет собой «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля под редакцией И.А. Бодуэна де Куртенэ, изданный в 1903–1909 годах. По-другому его еще называют третьим изданием словаря В.И. Даля. И.А. Бодуэн де Куртенэ уточнил этимологии, добавил во многих местах грамматические характеристики, исправил разделение на гнёзда (у Даля часто произвольное), сделал в алфавитном порядке отсылки на гнезда, что значительно облегчило поиск слов в словаре; учел замечания, высказанные критиками, а также внес много новых слов (около 20.000). Работа ученым была сделана очень корректно: с помощью разнообразной системы скобок и шрифтов И.А. Бодуэн де Куртенэ показал, где текст принадлежит В.И. Далю, а где текст добавлен им. Но, несмотря на явные преимущества словаря В.И. Даля под редакцией И.А. Бодуэна де Куртенэ, в советское время это издание не публиковалось, так как И.А. Бодуэн де Куртенэ наряду с просторечной, иноязычной, диалектной и пр. лексикой добавил и нецензурные слова, поскольку считал, что всякое звучащее слово должно быть представлено в словаре.
 

В 1891 году Императорская Академия наук начинает академическое издание «Словаря русского языка» (это так называемый «Гротовский словарь»). Первые выпуски под редакцией Я. Г. Грота не особо интересны, поскольку по большому счету находятся под сильным влиянием ранее выпускавшихся словарей – «Словаря церковнославянского и русского языка» (1847) и «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля.

После смерти Я. К. Грота редактором стал А. А. Шахматов, и словарь резко сменил свое лицо: Шахматов считал, что в словаре должны быть представлены все слова русского языка. Словарь начал включать общеупотребительную лексику, слова литературного и делового языка со времен М. В. Ломоносова, заимствования, неологизмы, термины, употребительную церковную лексику. Словарные статьи стали богато иллюстрированы цитатами как из художественной литературы, так и из живой речи. Это первый российский словарь, где была развернуто представлена система стилистических и грамматических помет. Словарь выходил небольшими выпусками. До 1929 года выпуски публиковались в старой орфографии.
 

Начиная с 1929 года словарь стали издавать уже в современной орфографии, но публикации  пошли «по второму кругу»: возвращаются к первым (Гротовским) выпускам и значительно их перерабатывают и дополняют  («А – Антиципироваться», «Д – Даятельный»). Также переиздают по законам современной орфографии, незначительно переработав, некоторые старые выпуски. Несколько выпусков были действительно новыми, например, «Нежуренный – Некрытый», «О – Обратность». Издание так и не было закончено: в 1937 году Президиум АН СССР принял постановление о прекращении работы над «Словарем русского языка» шахматовской редакции. А ведь по количеству лексем этот словарь явно мог занять первое место среди русских толковых словарей.

В 1935–1940 годах выходит «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова в 4-х то-мах (около 85.000 слов). Это первый советский нормативный словарь. Словарь не ограничивался лишь толкованием слов, а также давал сведения об их правильном произношении, этимологии, сообщал грамматическую и стилистическую информацию. Расположение слов алфавитное, толкования краткие и точные, иллюстрации взяты в основном из художественной и публицистической литературы. В конце словарных статей нередко приведены и истолкованы фразеологизмы с данным словом.
 

В 1949 году вышел «Словарь русского языка» С. И. Ожегова. В первом издании в него было включено 50 100 слов. Так как словарь однотомный, толкования значений в нем отличаются краткостью, иллюстративный материал невелик по объему и представляет собой небольшие предложения или речения, в основном придуманные автором. Слова расположены по «полугнездовому» способу: основные слова идут по алфавиту, а производные бесприставочные – внутри статьи. Это, пожалуй, наиболее популярный и доступный словарь русского языка, к 1990 году он выдержал 22 издания. В 1989 году было сделано 21-е, существенно переработанное и дополненное, переиздание словаря. Все издания, начиная с 9-го, вышедшего в 1972 году, подготовлены редактором словаря Н. Ю. Шведовой. В 1991 году словарю была присуждена премия АН СССР им. А.С. Пушкина.

С 1992 года словарь, значительно переработанный, выходит уже под названием «Толковый словарь русского языка» и под авторством С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой. Если про третье издание словаря В.И. Даля И.А. Бодуэн де Куртенэ с полной ответственностью заявлял, что «из этого текста Даля не выпущено ни одно слово; ни одна фраза не заменена другой фразой», то «Толковый словарь русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой можно считать уже совершенно самостоятельным справочным изданием, имеющим мало общего с классическим словарем С.И. Ожегова:  Н.Ю. Шведова, опираясь на словарь С.И. Ожегова, который сегодня уже можно признать историческим (поскольку он отражает языковую ситуацию Советского периода), фактически создала новый компактный словарь, отражающий реалии уже нашего времени.
 

В 1937 году Президиумом АН СССР было прекращено издание «Словаря русского языка» шахматовской редакции, но одновременно было принято решение об издании нового многотомного толкового словаря. Выпуск первого тома был намечен на конец 1941 года, однако Великая Отечественная война прервала работу над словарем: первый том появился только в 1950 году. 17 томов «Словаря современного русского литературного языка» (условно его называют Большим академическим словарем – БАС) появились в период с 1950 по 1965 годы. Это наиболее полный из нормативных толковых словарей. Его словник составляет более 120.000 слов, но включает лексемы только литературного языка. Там даны подробные толкования, тщательно разработана система помет, приведены многочисленные примеры словоупотреблений (иллюстрации) из произведений разных жанров (с конца XVIII в.), наиболее полно представляющие смысловые и синтаксические возможности слова. В первых трех томах слова расположены по «полугнездовому» способу, но начиная с 4 тома все слова находятся в строго алфавитном порядке.

В 1975 году было принято решение о его переиздании. Второе издание предполагалось в 20-и томах. Первые 6 томов вышли в кризисные 90-е годы XX века (1991–1994), и на этом издание прекратилось.
 

Однако 17-итомный словарь лег в основу нового словарного проекта – «Большого академического словаря русского языка», первый том которого появился в 2004 году. К концу 2016 года вышел 23-ий том, который оканчивается словом розниться. Похоже, этот словарь будет иметь томов 30. Планируется, что «Большой академический словарь русского языка» будет содержать более 150.000 лексем и выражений, т. е. станет крупнейшим из нормативных толковых словарей русского языка. Рамки словаря довольно обширны: он «включает в себя в себя общеупотребительную лексику русского языка от эпохи Пушкина до наших дней, отражает слова и обороты речи, широко распространенные в быту, в научной и профессионально среде [..]; в нем нашли место и отдельные слова ограниченного употребления [..]» (Предисловие, с. 3). В нем усилена стилистическая «оценка языковых фактов, углублена грамматическая характеристика, по-новому осмыслен фразеологический фонд языка» (Там же, с. 5). Слова располагаются в алфавитном порядке.

В 1957–1961 годах выходил «Словарь русского языка» в 4 томах (условно его называют Малый академический словарь – МАС). В 1981–1984 годах вышло второе, исправленное и дополненное, издание, и с тех пор переиздается стереотипно. Объем словника – более 80.000 слов. Словарь охватывает общеупотребительную лексику и фразеологию русского литературного языка от Пушкина до 60–70-х годов XX века. Это нормативный тип справочника, поскольку подбор слов ограничен сферой литературного языка. Лексемы имеют орфографическую, акцентологическую, стилистическую и грамматическую характеристики. Иллюстративный материал (цитаты) призван показать, как правильно употреблять слово, какие стилистические особенности это слово имеет и в какой сфере его можно использовать. Слова располагаются в алфавитном порядке.

Олимпиады, позволяющие льготно поступать в вузы
Литература для подготовки к олимпиадам
Научно-популярная литература по русскому языку

 

Завершена работа над Большим толковым словарем якутского языка в 15 томах

Герой якутского эпоса «Олонхо» Нюргун Боотур (в центре)

cultura.ru

Российские лингвисты завершили работу над составлением и публикацией двуязычного Большого толкового словаря якутского языка. Пятнадцатитомный словарь, куда входят статьи на якутском и русском языках, выпущен новосибирским отделением издательства «Наука», над ним работали филологи из Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера (ИГИиПМНС) СО РАН. В новом Большом толковом словаре содержится около 80 тысяч слов и фразеологизмов. Об этом сообщает издание «Наука в Сибири».

Обычное назначение толковых словарей какого-либо языка — объяснить лексическое значение входящих в него слов и фразеологизмов. По этой причине толковые словари обычно моноязычны и предназначаются для носителей данного языка. Например, широкоизвестными толковыми словарями русского языка являются словарь, составленный Сергеем Ожеговым (1949), или более новый Большой толковый словарь, выпущенный под редакцией Сергея Кузнецова (1998).

Кроме того, обычная функция словарей заключается в том, чтобы фиксировать языковую норму, сложившуюся в языке. К их числу относятся, например, орфографические словари, грамматические словари, словари ударений и другие подобные издания. Так, для русского языка наиболее авторитетным на сегодня выступает Русский орфографический словарь, выпускаемый Институтом русского языка имени Виктора Виноградова (последняя редакция — 2012 года).

Новый Большой толковый словарь якутского языка отходит от этих правил. Якутский язык, давно выработавший литературную норму, включает в себя несколько диалектных групп и говоров, использует разные языковые стили и регистры. Поэтому составители словаря стремились создать словарь не нормативного, а нормативно-регистрирующего типа.

«Это значит, что с учетом всего разнообразия существующей лексики и ее семантики, авторы стремились как можно полнее охватить и представить богатство языка якутского народа, избегая жесткого принципа ограничения литературными нормами», — объясняет один из авторов словаря, кандидат филологических наук Владимир Монастырёв, ведущий научный сотрудник отдела якутского языка ИГИиПМНС СО РАН.

Кроме того, словарь изначально решено было сделать двуязычным — то есть продублировать каждую статью на якутском языке статьей на русском. «Наша задача состояла в том, чтобы через русский язык (один из мировых языков) обеспечить выход богатейшего материала в широкую научную сферу», — прокомментировал эту особенность Монастырёв.

По словам ученого, при работе над русской частью словаря составители не ограничивались прямым переводом слов и выражений, но стремились раскрыть их внутреннее содержание с филологической точки зрения, что особенно важно в тех случаях, когда значения и сфера употребления якутских и обычно применяющихся для их перевода русских слов не совпадают.

Выход 15-томного Большого толкового словаря якутского языка стал итогом большой работы, начатой в 1972 году якутским лингвистом Петром Слепцовым — тогда молодым сотрудником Института языка, литературы и истории Якутского филиала СО АН СССР, сейчас — доктором филологических наук, академиком Академии наук Республики Саха (Якутия).

Слепцов и его коллеги начали составлять Академическую картотеку, непрерывно пополнявшуюся с тех пор. В настоящее время она включает в себя более 3 миллионов цитатных карточек, отражающих лексический и фразеологический фонд якутского языка.

Большой толковый словарь Петр Слепцов начал выпускать в 2004 году. С тех пор работа над ними не прекращалась — каждый год выходил очередной том, вплоть до последнего, пятнадцатого.

До этого крупные двуязычные словари выходили еще в СССР, почти пятьдесят лет назад: Русско-якутский словарь Петра Афанасьева и Луки Харитонова на 28500 слов (1968) и Якутско-русский словарь Петра Слепцова на 25300 слов (1972).

Предыдущий толкового словарь якутского языка на 25 тысяч единиц был издан в 1907 году (переиздан в 1959 году). Его автор — Эдуард Пекарский, политический ссыльный, попавший в Якутск в 1881 году и оставшийся там ради изучения якутского языка. Впоследствии Пекарский стал видным лингвистом, этнографом, почетным членом АН СССР (1932).

Якутский язык представляет собой отдельную ветвь тюркской языковой семьи и насчитывает более 400 тысяч носителей. Он распространен на территории Республики Саха (Якутия) и применяется в большинстве сфер общения. Якутская письменность использует алфавит на основе кириллицы. На якутском языке создан памятник героического эпоса «Олонхо», причисленный ЮНЕСКО к числу шедевров устного и нематериального наследия человечества. Также на якутском языке создана и продолжает создаваться современная литература.

Дмитрий Иванов, Василий Харитонов

Пояснительное определение и значение | Словарь английского языка Коллинза

Примеры «объяснительного» в предложении

пояснительная


Эти примеры были выбраны автоматически и могут содержать конфиденциальный контент.Подробнее…

Теперь у вас есть возможность отображать соответствующий пояснительный текст ниже или рядом с каждым пунктом счета.

Computing (2010)

Большие теории охватывают больше переменных и обладают большей объяснительной силой.

Times, Sunday Times (2010)

Две независимые переменные оказывают сильное негативное влияние на промышленную концентрацию.

Форстнер, Хельмут, Балланс, Роберт Конкуренция в глобальной экономике (1990)

Отправьте им чек по почте с пояснительным письмом.

Times, Sunday Times (2009)

Они сопровождают это шоу не обычным каталогом пояснительных текстов, а глоссарием терминов.

Times, Sunday Times (2007)

На первый взгляд, эта упущенная из виду возможность имеет большую объяснительную силу.

Эндрю Бриджфорд 1066: и Скрытая история гобелена из Байё (2004)

Исследования ожирения имеют одну общую черту: им не хватает объяснительной силы.

Times, Sunday Times (2012)

Мы опубликовали его вместе с четким пояснительным текстом, который дал контекст самого законопроекта.

Times, Sunday Times (2009)

Сайт похож на приборную панель автомобиля, с исключительно четкими пояснительными примечаниями, на которые вы можете нажать.

Times, Sunday Times (2015)

Сравниваются и противопоставляются основные теории, предложенные для объяснения происхождения и эволюции стратификации, и оценивается их общая объяснительная сила.

Сандерсон, Стивен К.Макросоциология: введение в человеческое общество (1995)

Подробнее …

Место настолько мало, что пояснительный текст часто выжимается, оставляя загадочные значки.

Times, Sunday Times (2013)

Важна объяснительная сила таких гипотез, а не то, соответствуют ли они «здравому смыслу».

Salkie, Raphael The Chomsky Update — Linguistics and Politics (1990)

Он имеет реальную объяснительную силу.

Times, Sunday Times (2009)

Согласно этой теории, самым мощным элементом в этом процессе является превосходная объяснительная сила науки для объяснения Вселенной.

Times, Sunday Times (2006)

Обе стороны предложили широкие объяснительные возможности, выходящие за рамки имеющихся фактов, у обеих были убедительные подтверждающие доказательства, но обе также столкнулись с аномалиями.

Йерли, Стивен «Наука, технологии и социальные изменения» (1988)

Я прочитал пояснительное письмо.

Times, Sunday Times (2011)

Как только признается разнообразие интересов, объяснительная сила этой общей социологической теории уменьшается, хотя важность конкретных тематических исследований остается.

Йерли, Стивен «Наука, технологии и социальные перемены» (1988)

Наблюдатель утверждает, что пояснительные записки, «критически важные для понимания статистики», ясно дали понять, что цифры не отражают заработки людей.

Times, Sunday Times (2014)

Книга могла бы быть усилена глоссарием или более широким использованием пояснительных сносок, чтобы преодолеть неизбежный эффект дистанцирования арабских терминов.

Христианство сегодня (2000)

Единственной спасительной благодатью была пояснительная записка из фильма, которую держал мой новый приятель: «Этот человек находится под опекой марионетки, отпускаемой по рецепту.

The Sun (2011)

определение толкования The Free Dictionary

Я буду более пояснительным. Этот мой сумасшедший поиск, разве мы не понимали с самого начала, что это фантастическая прихоть, поэтическая погоня за дикими гусями, задуманная исключительно как предлог для того, чтобы побыть некоторое время в компании друг друга? средства существования в этом самом городе, читая газету (с пояснительными комментариями) компании в трактире.Явная причина этого капитана Пелега никоим образом не казалась адекватной; хотя, действительно, касаясь всей более глубокой части Ахава, каждое откровение содержало больше значительной тьмы, чем объяснительного света. Он сказал своим воинам что-то, объясняющее эту странную ситуацию в делах и, возможно, в оправдание миролюбивого нрава своего сына. «Не могу», — сказал Монтгомери, объяснительно кивнув через плечо. На одном конце линии была дата, а на другом — денежная сумма, как в обычных бухгалтерских книгах. но вместо пояснительного письма, только различное количество скрещиваний между ними.Возможно, мое лицо говорило об этом, потому что ее первое замечание было объяснительным. Данфер, его фрагментарное откровение и неудовлетворительная пояснительная записка у надгробия, вернулись с необычайной отчетливостью. В своем поведении он был серьезен, если не угрюм; и когда он говорил, что было редко, он всегда говорил медленным голосом; и хотя его предложения были короткими, они по-прежнему прерывались множеством мычаний, ха-ха, ай-ай и других ругательств: так что, хотя он сопровождал свои слова определенными пояснительными жестами, такими как покачивание или кивание головой, или указание своим указательный палец, он обычно позволял своим слушателям понимать больше, чем он выразил; более того, он обычно намекнул им, что знает гораздо больше, чем считал нужным раскрыть.Тулливер объяснительно заметил своим друзьям справа и слева, что он потратил много денег на образование своего сына. Вернемся, для объяснения, к этому проводнику, и тогда я покончу с ним. В один момент ее воображение представило ей письмо от Уиллоби, полное нежности и раскаяния, объясняющее все, что произошло, удовлетворительное, убедительное; за ним мгновенно последовал и сам Уиллоби, нетерпеливо ворвавшийся в комнату, чтобы у ее ног убедить красноречие его глаз уверенности в своем письме.

Словарь английского языка, толковый, произносительный, этимологический и синонимический, с обширным приложением. В основном это сокращение из кварто-словаря Ноя Вебстера, LL. D. Как rev. Чаунси А. Гудрич, Д. Д. и Ноа Портер, Д. Д. Уильям А. Уиллер. С добавлением почти четырех тысяч новых слов и значений. Проиллюстрирован более чем шестьюстами гравюрами на дереве.

Автор: Вебстер, Ной, 1758–1843 гг.
Заголовок: Словарь английского языка, толковый, произносительный, этимологический и синонимический, с обширным приложением. В основном это сокращение из кварто-словаря Ноя Вебстера, LL. D. Как rev. Чаунси А. Гудрич, Д. Д. и Ноа Портер, Д. Д. Уильям А. Уиллер. С добавлением почти четырех тысяч новых слов и значений. Проиллюстрирован более чем шестьюстами гравюрами на дереве.
Информация о публикации: Анн-Арбор, Мичиган: Библиотека Мичиганского университета
2005
Права / разрешения: Где применимо, защищено авторским правом.Пожалуйста, перейдите на https://www.lib.umich.edu/about-us/policies/copyright-policy для получения дополнительной информации.
Источник печати: Словарь английского языка, толковый, произносительный, этимологический и синонимический, с обширным приложением. В основном это сокращение из кварто-словаря Ноя Вебстера, LL. D. Как rev. Чаунси А. Гудрич, Д. Д. и Ноа Портер, Д. Д. Уильям А. Уиллер. С добавлением почти четырех тысяч новых слов и значений.Проиллюстрирован более чем шестьюстами гравюрами на дереве.
Вебстер, Ноа, 1758–1843 гг.
Спрингфилд, Массачусетс: G. & C. Merriam & Co., 1872.
URL: http://name.umdl.umich.edu/AJD2897.0001.001

Словарь Macquarie

Узнайте, как декодировать запись

Когда вам нужно что-то узнать о слове, тогда ситуация обычно критическая.Вы находитесь в кульминации Великого австралийского романа и на мгновение сомневаетесь в том, как правильно написать слово «рекомендую», или у вас есть жизненно важный ключ в кроссворде, который нужно заполнить, и вы не можете вспомнить названия островов для К северу от Тихого океана. Это действительно критические моменты, когда словарь будет быстро реагировать, полностью поймет, почему вы бросились, даже не поблагодарив и не получив минимального количества предоставленной информации. Кто возьмется посмотреть на произношение, когда все, что им нужно, это написание, или этимологию, когда все, что им нужно, — это определение?

Но мне, как редактору, часто кажется, что наиболее непрочитанным разделом словаря является пояснительная записка.И что быстрый беглый просмотр этих страниц может спасти пользователей словарей от ошибок и путаницы в те моменты, когда они атакуют основную часть работы. Это становится еще более необходимым, когда словарь перемещается с печатной страницы — где все мы имели некоторое обоснование в соглашениях — в онлайн, где внезапно все, что мы когда-то знали о традиционной структуре словарной статьи, кажется, покидает нас. Я был удивлен, когда кто-то недавно не понял, что определение и иллюстративная фраза — две отдельные части, что различие между латинским шрифтом и курсивом что-то означает.По понятным причинам они были озадачены странным определением. К словарю обращались в спешке.

Хотя словари следуют довольно стандартной практике в том, как они описывают вещи, есть некоторые индивидуальные различия. Пожалуйста, прочтите пояснительные примечания. Они действительно многое объясняют.

Пояснительные примечания можно найти в начале каждого печатного словаря, и они доступны на странице «Основные сведения» в разделе «Справка» на веб-сайте.

(Изображение предоставлено Pixabay)

Эта статья изначально была размещена на нашей странице в Facebook.

§ 3. Толковые словари

Вне
большого обилия лингвистических словарей английского языка
язык большая группа состоит из так называемых объяснительных
словари, 1
большой и маленький, составленный в англоязычных странах. Эти
словари предоставляют информацию обо всех аспектах лексических единиц
введены: графические, фонетические, грамматические, семантические, стилистические,
этимологический и др.

Большинство
из этих словарей имеют дело с формой, использованием и значением
лексические единицы в современном английском языке, рассматривая его как стабилизированную систему
и не принимая во внимание его прошлое развитие. Они синхронны в
их представление слов в отличие от диахронических, те
озабочены развитием слов, встречающихся в написанном
история языка. Например, New
Английский словарь по историческим принципам
обычно
сокращенно NED
и
его сокращение
Краткий Оксфордский словарь по историческим принципам (SOD)
coyer
история английской лексики со времен короля Альфреда
до настоящего времени; они диахроничны, а другой
сокращение NED

Concise
Оксфордский словарь современного английского языка (COD)
as
а также H.Универсал К. Уайлда
Словарь английского языка
являются
синхронный. Другая серия авторитетных синхронных объяснений
словари — это словари Вебстера, словари Фанка и Вагналла (или
Стандартные) словари и словари В.

Это
Следует отметить, что краткие историко-этимологические
природа вставлена ​​в словари, такие как COD
сделать
не делайте их диахроническими. Более того, словари отдельного
исторический период, например англосаксонский
Словарь

Дж.Босуорт и Т.
Толлер,
Stratmann’s
Среднеанглийский словарь
, автор:
Г. Брэдли, которых иногда называют историческими, нельзя строго
говоря, речь идет о диахронических словарях. Они не отслеживают
эволюция языка, но изучите синхронное сечение,
т.е. слова исторического периода рассматриваются с синхронного
угол.

§ 4. Переводные словари

Перевод
словари
(иногда
также называется параллельным) — это словари, содержащие словарные элементы на
один язык и их эквиваленты на другом языке.Многие
Англо-русский и русско-английский словари созданы в
нашей страны, чтобы удовлетворить потребности языковых студентов и тех, кто
использовать английский язык в своей работе. Самый представительный перевод
словари для английского языка New
Англо-русский словарь
под редакцией
проф. И. Р. Гальперина, англо-русский
Словарь

Проф. В. К. Мюллер
и
Русско-английский словарь под

проф. Общее направление А. И. Смирницкого.

1
Это
такие словари англо-английские — обычная практика.
словари.Но этот ярлык нельзя воспринимать как термин только для него.
указывает, что английские слова, о которых идет речь, объясняются в том же
язык, что характерно не только для этого типа словарей (ср.
синонимы-книги).

213

§ 5. Специализированные словари

Фразеологический
словари
в Англии и Америке собраны обширные коллекции идиоматических
или разговорные фразы, пословицы и другие, обычно образные
группы слов с обильными иллюстрациями. Но подход компиляторов
в большинстве случаев является чисто эмпирическим.Под фразеологизмом многие из них подразумевают все
формы языковых аномалий, которые нарушают законы грамматики или
логики и одобрены использованием. Поэтому наряду с
set-phrases они вводят бесплатные фразы и даже отдельные слова. 1
Выбор предметов произвольный, основан на интуиции, а не на каком-либо
объективные критерии. Различных значений многозначных единиц не существует.
выделены, омонимы не различаются, вариантные словосочетания не выделяются.
перечисленные.

An
Англо-русский фразеологический словарь

А.В. Кунин, изданный в нашей стране, имеет много преимуществ перед
справочники, изданные за рубежом и могут считаться первыми
словарь собственно английской фразеологии. Для обеспечения наивысшего
возможная познавательная ценность и быстрое нахождение необходимых фраз
словарь вводит варианты фраз и структурные синонимы,
различает многозначные и омонимические словосочетания, показывает слово-
и формообразующие способности фразеологизмов и иллюстрирует
их использование цитатами.

Новый
Слова
словари
имеют своей целью адекватное отражение непрерывного роста
английский язык.

Там
это три словаря неологизмов современного английского языка. Два из них
(Берг П. A
Словарь новых слов на английском языке,
1953;
Reifer
М. Словарь
Новых слов,
с.
Ю.,
1955)
пришел
вышли в середине 50-х и несколько устарели. Третий

Словарь нового английского языка. Словарь Барнхарта,
L.,
1973)
является
более актуальный.

г.
Словарь нового английского языка Барнхарта
охватывает
слова, фразы, значения и сокращения, которые вошли в
словарный запас английского языка за период 1963 г.
— 1972.В
новинок собрано из прочтения более полумиллиона
бегущие слова из источников в США, Великобритании и Канаде
— газеты,
журналы и книги.

Словари
сленга
содержат элементы из некачественной речи, например, вульгаризма,
жаргонизмы, табуированные слова, ругательства, разговорные выражения и т. д.

В
Самыми известными словарями этого типа являются Dictionary
сленга и нетрадиционного английского языка
, автор:
E. Партридж, Словарь
преступного мира: британский и американский, The American Thesaurus of the Underworld: British and American, The American Thesaurus of
Slang
— пользователем
Л.В. Берри и
М.
Ден Борк, г.
Словарь американского сленга
, автор:
Х. Вентворт и С. Б. Флекснер.

Применение
словари
сделать своим делом выносить суждение о проблемах использования всех
виды, о том, что правильно или неправильно. Создан для носителей языка.
предоставить много разнообразной информации о таких проблемах использования, как, например,
разница в значении таких слов, как комедия,
фарс и бурлеск, иллюзия
и
заблуждение,
формальность
и
формализм, правильное произношение слов типа фойе,
желток, бледный,

формы множественного числа существительных фламинго, радикс,

1
Э.грамм. А
Настольная книга идиом и идиоматических фраз
, автор:
Ф. Н.
Визетеллы
а Л. Г. Де Беккер включает такие слова, как кинематограф ,
дорогая, (летать), полусырая,
и т. д.

214

главнокомандующий,
г.
значение такого иностранного слова, как кворум,
quadroon, quattrocento,
и
таких архаичных слов, как yon ,
yclept , г.
и так далее. Они также объясняют, что подразумевается под неологизмами,
архаизмы, разговорные и сленговые слова и как с ними обращаться,
и т.п.

В
наиболее широко используемым руководством по использованию является классический словарь .
of Modern English Usage
— пользователем
Н.
W.
Фаулер. На его основе Usage
и Abusage,
и
Руководство
до Good English
— пользователем
Э. Партридж, А
Dictionary of American English Usage
, автор:
М. Николсон и другие. Возможно, лучший словарь использования — A
Dictionary of Contemporary American Usage
, автор:
Б. Эванс и К. Эванс. (Н.Ю., 1957).

Словари
частотности слов
информировать пользователя о частоте встречаемости лексических единиц в
речь, а точнее в «корпусе чтения или в
отрезок устной речи, на котором основан подсчет слов.

Большинство
частотные словари и таблицы частотности слов, опубликованные в
Англоязычные страны были созданы для составления списков слов
считается подходящим в качестве основы для обучения английскому языку как иностранному
язык, так называемая основная лексика. Таковы, например, E.
Словари Трондайка и книга М. Веста General
Перечень услуг.

Другие частотные словари
были разработаны для реформирования орфографии, для психолингвистических исследований,
для всестороннего синхронного анализа современного английского языка и т. д.

В
50-е годы
— 70-е там
появился ряд частотных словарей английского языка, составленных
Советские лингвстатистики в целях автоматического анализа
научно-технические тексты и для учебных целей (в
неязыковые учреждения).

А
Обеспечить регресс
Словарь
это список слов, в котором входные слова расположены в
в алфавитном порядке, начиная с последних букв.

В
первоначальной целью таких словарей было указание слов, образующих
рифмы (в те времена сочинение стихов было популярно как очень
нежное времяпрепровождение).По этой причине одна из самых
известные реверсивные словари английского языка, которые
составлен Джоном Уокером, называется Rhyming
Словарь английского языка.
Сейчас
области применения словарей на основе обратной
порядок (переводные словари) стали намного шире. Эти
словари незаменимы для тех, кто изучает частоту и
продуктивность отдельных словообразовательных элементов и другие проблемы
словообразование, поскольку они записывают, в систематическом и последовательном
аранжировка, все слова с одинаковыми суффиксами и все соединения с
те же терминальные компоненты.Учителя английского языка и учебник
компиляторы сочтут их полезными для выполнения словарных упражнений
различные виды. Те, кто работает в области языка и
обработка информации будет снабжена важными начальными
материал для автоматического перевода и запрограммированных инструкций по использованию
компьютеры.

Произнесение
словари
записывать современное произношение. По сравнению с фонетическим
характеристики слов, данные из других словарей информация
гораздо более детализировано в произношении словарях: они
указать вариант произношения

215

(которых много в некоторых
падежей), а также произношением различных грамматических форм.

В
всемирно известный английский
Произношение словаря

Дэниел Джонс, как полагают, может дать наиболее квалифицированное руководство по
Британское английское произношение. Самый популярный словарь для
Американский вариант — А
Произношение Dictionary of American English
, автор:
Дж. С. Кеньон и Т. А. Нотт.

Этимологический
словари
проследить современные слова до самых старых доступных форм, установить
их первоначальные значения и дать исходную форму, реконструированную
средствами сравнительно-исторического метода.В случае заимствования
они указывают на непосредственный источник заимствования, его происхождение и
параллельные формы в родственных языках.

В
наиболее авторитетным из них в настоящее время является недавно опубликованный Oxford
Словарь английской этимологии
отредактировал
Автор: С.
Т. Лук.

Довольно
популярна знаменитая этимологическая
Английский словарь
, автор:
W. W. Skeat составлен в начале века и опубликован
много раз.

Идеографический
словари
предназначен для англоязычных писателей, ораторов или переводчиков, ищущих
для адекватного выражения своих идей содержать слова, сгруппированные по
высказанные концепции.

В
всемирно известный идеографический словарь английского языка — П. М. Роже.
Тезаурус
английских слов и фраз.

Кроме
самые важные и широко используемые типы английских словарей
обсуждалось выше, есть некоторые другие, из которых нельзя
взятые в кратком описании, подобном этому (например, книги синонимов, орфография
справочники, словари трудных слов и т. д.).

НЕКОТОРЫЕ ОСНОВНЫЕ ПРОБЛЕМЫ
СЛОВАРЬ-НАБОР

Чтобы получить максимальную эффективность от
словари, чтобы обезопасить всю предоставляемую ими информацию,
полезно ознакомиться с опытом лексикографов и
некоторые из основных проблем, лежащих в основе их работы.

Работа над словарем
состоит из следующих основных этапов: сбор материала,
выбор записей и их расположение, настройка каждого
Вход.

В
На разных этапах своей работы лексикограф сталкивается с
разные проблемы. Некоторые из них относятся к любому типу словаря,
другие относятся только к одному или даже к одному типу. Самое важное
из первых 1)
в
выбор лексических единиц для включения, 2)
их
аранжировка, 3)
в
установка записей, 4)
в
подбор и расстановка (группировка) значений слов, 5)
в
определение значений, 6)
иллюстративный
материал, 7)
дополнительный
материал.

Толковый словарь ключевых терминов токсикологии

Посмотрите наше видео на YouTube.

IUPAC Standards Online — это база данных, созданная на основе стандартов и рекомендаций IUPAC, взятых из журнала Pure and Applied Chemistry (PAC). Международный союз теоретической и прикладной химии (IUPAC) — это организация, отвечающая за установление стандартов в химии, которые являются обязательными на международном уровне для ученых в промышленности и академических кругах, патентных юристов, токсикологов, ученых-экологов, законодателей и т. Д.«Стандарты» — это определения терминов, стандартных значений, процедур, правил наименования соединений и материалов, названий и свойств элементов в периодической таблице и многое другое. База данных — единственный продукт, который обеспечивает быстрый и легкий поиск и извлечение стандартов и рекомендаций ИЮПАК, которые до сих пор оставались несекретными в огромном архиве Pure and Applied Chemistry .

Охваченные темы:

  • Аналитическая химия
  • Биохимия
  • Химическая безопасность
  • Управление данными
  • Образование
  • Химия окружающей среды
  • Неорганическая химия
  • 307307
  • Неорганическая химия
  • Ядерная химия и медицина
  • Химия
  • Материалы
  • Органическая химия
  • Физическая химия
  • Теоретическая и вычислительная химия
  • Токсикология

IUPAC и De Gruyter

В дополнение к базе данных стандартов IUPAC общество De Gruyter гордится своим партнером и партнером ведущий ежемесячный журнал «Чистая и прикладная химия», а также ежеквартальный общественный журнал новостей Chemistry International и новый журнал открытого доступа Chemistry Teacher International.Ссылки на весь контент IUPAC, доступный на De Gruyter Online, можно найти на домашней странице IUPAC и De Gruyter, наряду со специальным контентом, таким как тематические виртуальные выпуски контента, взятого из разных журналов и томов.

Project MUSE — Лексическая статья для Толково-комбинаторного словаря английского языка (надежда II.1)

ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЗАПИСЬ ДЛЯ ПОЯСНИТЕЛЬНО-КОМБИНАТОРНОГО СЛОВАРЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА СТИЛА В этой статье описываются некоторые общие особенности Толково-комбинаторного словаря (или ECD) и представлено одно значение существительного «надежда» в качестве примера статьи для ECD.В отличие от большинства словарей, ECD — это теоретически ориентированный лексикон, не предназначенный для случайного использования широкой публикой: его определения представлены в нетрадиционной пропозициональной форме, а его методы описания синтаксических и фразеологических свойств заглавного слова требуют предварительного изучения. Более того, ECD не дает информации ни о произношении слов, ни об их этимологии — аспектах языка, которые адекватно рассматриваются в других типах словарей — и не предоставляет никаких исторических данных для их диахронического изучения.Однако то, что действительно обеспечивает ECD, — это очень подробный и строго систематизированный отчет о семантических, синтаксических и коллокационных свойствах определенных смыслов слова. Каждая статья, по сути, предназначена для предоставления всестороннего описания тонких способов, которыми «лексема» (или смысл слова) в настоящее время функционирует в языковой системе. Таким образом, одной из центральных предпосылок ECD является понимание Фердинанда де Соссюра о том, что систематические свойства любого языка по существу либо парадигматичны (т.е., подразумевающие «ассоциативные» наборы альтернатив для определенных значений слов) или синтагматические (т.е. подразумевающие синтаксические шаблоны для объединения элементов, выбранных из парадигматических наборов). ECD называется «объяснительным» частично потому, что он определяет значение лексемы, идентифицируя основные семантические компоненты, участвующие1, и частично потому, что он явно описывает «семантические функции», присущие этим элементам, то есть роли всех «актантов» 2 которые принадлежат структуре значения и определяют диапазон его синтаксических возможностей.Он называется «комбинаторным», потому что с помощью исчерпывающей формулы, называемой «правительственным шаблоном» (или GP), он описывает все способы, которыми семантические актанты лексемы могут быть реализованы на уровне поверхностного синтаксиса, и потому, что он определяет словосочетание. свойства любой лексемы 1 Лексическая запись для ECD, описывающая «лексические функции» термина, то есть регулярные отношения зависимости, возникающие между заглавным словом и некоторыми единицами языка, отличными от его собственных актантов.Таким образом, ECD коррелирует семантику с синтаксисом и обеспечивает систематическую основу для описания коллокационных паттернов. Более того, когда записи ECD сочетаются с более общими правилами, относящимися к семантике, коммуникативной структуре, синтаксису, морфологии и фонологии, они образуют базовый компонент модели естественного языка как системы. Лексикография ECD в этом более широком контексте становится фундаментально важной частью современной теоретической лингвистики. Особая область лингвистических исследований, к которой относятся все статьи в РДМВ, — это модель языка смыслового текста, теория, разработанная Александром Жолковским и Игорем Мельчуком вместе со своими коллегами из Москвы и Монреаля.3 Цель модели МП — описать лингвистическое соответствие, которое существует между любым «значением» и всеми «текстами», которые синонимично выражают это значение (и наоборот), и, таким образом, разработать чисто лингвистические правила, логически необходимые для производства (или понимание) высказывания. В то время как «текст» в этой теории — это просто любое высказывание, устное или письменное, «значение» представлено формальной конструкцией, называемой семантическим представлением. Для любого заданного текста на любом языке семантическое представление состоит из сети семантических элементов, которые могут быть переведены в фактические лексемы анализируемого языка.Семантическое представление также представляет в графической форме коммуникативную или прагматическую структуру текстового сообщения (организацию акцентов и разделение текстовых элементов на «тему и комментарий» и «данное и новое»).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *